The United Nations Common Supplier Database is expected to provide a single gateway for potential suppliers to the United Nations system and will permit the sharing of supplier information and performance capabilities among United Nations organizations. |
Предполагается, что единая база данных Организации Объединенных Наций о поставщиках обеспечит потенциальным поставщикам единый доступ к системе Организации Объединенных Наций и позволит осуществлять обмен информацией о поставщиках и функциональных возможностях между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Noting further that national institutions can make an important contribution to the ongoing process of developing regional human rights arrangements, including in areas such as human rights education, mutual cooperation and information sharing, |
отмечая далее, что национальные учреждения могут нести важный вклад в нынешний процесс проведения региональных мероприятий в области прав человека, в том числе в таких областях, как образование в области прав человека, взаимное сотрудничество и обмен информацией, |
The establishment of regional intelligence liaison offices at the subregional level would strengthen intelligence capability, facilitating the exchange of information and the sharing of intelligence for operational purposes among countries in the region. |
Создание региональных отделений по сбору оперативной информации и связи на субрегиональном уровне позволит укрепить потенциал сбора оперативных данных, облегчит обмен информацией и обеспечит коллективное использование данных в оперативных целях странами данного региона. |
For the first focus area, the Special Unit is to provide support for South-South policy dialogue and consensus-building, strengthen multilateral efforts with respect to South-South cooperation and support South-South sharing of development information. |
В первой приоритетной области Специальная группа должна оказывать поддержку диалогу по вопросам политики и формированию консенсуса между странами Юга, укреплять многосторонние усилия в отношении сотрудничества по линии Юг-Юг и поддерживать обмен информацией по вопросам развития между странами Юга. |
Coordination and information sharing within the United Nations system was facilitated through the work of the Inter-Agency Advisory Group on HIV/AIDS, composed of 42 United Nations and related organizations, programmes and groups. |
Координации работы и обмен информацией в рамках системы Организации Объединенных Наций обеспечивались через Межучрежденческую консультативную группу по ВИЧ/СПИДу, состоящую из 42 входящих в систему Организации Объединенных Наций и смежных с нею организаций, программ и групп. |
Communication and sharing of information and experience through electronic means, including through the Aarhus Convention information clearing-house mechanism, which is due to be launched at the end of the year; |
с) налаживание связей и обмен информацией и опытом с помощью электронных средств, в том числе через центр сбора, обработки и распространения информации Орхусской конвенции, который должен приступить к работе в конце года; |
For these documents, the Office of Human Resources Management conducted a keyword search of "lessons learned", "learning lessons", "sharing lessons", "knowledge management" and "best practices". |
В указанных документах Управление людских ресурсов проводило поиск по ключевым словам «накопленный опыт», «извлеченные уроки», «обмен опытом», «управление знаниями» и «передовая практика». |
In particular, when peacekeeping operations that are initiated and led by regional organizations are considered for transfer to United Nations peacekeeping operations, the United Nations and the relevant regional organizations must start early-stage consultation, coordination and information sharing. |
В частности, в тех случаях, когда функции операций по поддержанию мира, начатых региональными организациями, предполагается передать операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Организация Объединенных Наций и соответствующие региональные организации должны на ранней стадии начинать консультации, осуществлять обмен информацией и координировать свои действия. |
The Forest Law Enforcement and Governance East Asia Ministerial Conference, which took place in Bali, Indonesia, from 11 to 13 September 2001, was aimed at sharing information and experience on forest law enforcement. |
Конференция министров стран Восточной Азии по вопросам обеспечения выполнения законов о лесах и рационального использования лесов, которая проходила в Бали, Индонезия, 11-13 сентября 2001 года, имела цель обеспечить обмен информацией и опытом по вопросам выполнения законов о лесах. |
Advice and information sharing with other departments, United Nations and non-United Nations agencies, Member States, military elements of regional organizations on the utilization of military capability |
Оказание другим департаментам, учреждениям системы Организации Объединенных Наций и не входящим в нее учреждениям, государствам-членам и военным компонентам региональных организаций консультационной помощи по вопросам использования военного потенциала и обмен с ними соответствующей информацией |
A formal institutional mechanism should be set up for passing information from Member States to peacekeeping operations, including inter-mission information sharing, and a new technology should be introduced for information collection and analysis. |
Необходимо создать официальные механизмы для передачи информации от государств-членов операциям по поддержанию мира, включая обмен информацией между миссиями, а для сбора и анализа информации следует использовать новые технологии. |
Improved understanding on priority tasks in EECCA, SEE and European Union countries; sharing information on the status of transboundary watercourses; analysis of achievements under the UNECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes; and follow-up for transboundary water cooperation. |
Улучшение понимания приоритетных задач в странах ВЕКЦА, ЮВЕ, Европейского союза; обмен информацией о состоянии трансграничных водотоков; анализ достижений в рамках Конвенции ЕЭК ООН по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер; и дальнейшие меры по развитию трансграничного сотрудничества в области водных ресурсов. |
Governments should promote joint research and development activities between institutions in developed and developing countries in order to strengthen capacity-building and training, and encourage the sharing of the results of joint research and development activities, including joint patenting. |
Правительства должны поощрять совместную деятельность в области научных исследований и разработок между учреждениями в развитых и развивающихся странах в целях активизации мероприятий по созданию потенциала и подготовке кадров и поощрять обмен результатами совместной деятельности в области научных исследований и разработок, включая совместное патентование. |
Assistance may also be provided in the areas of enforcement of the embargo, of timely sharing of all information related to violations of the embargo and responses to investigative requests, disclosures of relevant documents and active cooperation and access to personnel and sites. |
Помощь может также предоставляться в таких областях, как обеспечение выполнения эмбарго, своевременный обмен всей информацией, связанной с нарушениями эмбарго, и реагирование на запросы об оказании помощи в расследованиях, предоставление информации о содержании соответствующих документов, активное содействие и предоставление доступа к персоналу и объектам. |
It was recognized that such sharing of information could help those Parties which are well advanced in the development of national registries, as well as Parties which are still in the early stages of their work. |
Было признано, что такой обмен информацией был бы полезен как Сторонам, которые далеко продвинулись вперед в деле разработки национальных реестров, так и Сторонам, которые находятся еще на начальных этапах этой работы. |
This may include exchange of visits among instructors of peacekeeping centres, the sharing of information on peacekeeping training curricula and the development of centres of excellence in specialized areas of peacekeeping within these centres. |
Сюда могут входить налаживание обмена инструкторами миротворческих центров, обмен информацией о планах подготовки миротворцев и создание институтов передового опыта работы по конкретным направлениям миротворчества на базе этих центров. |
They play an important role in ensuring better coordination of climate change capacity-building efforts, avoiding duplication of capacity-building activities, involving all stakeholders in the design and implementation process and sharing information and good practices with all actors. |
Они играют важную роль в обеспечении более совершенной координации усилий по укреплению потенциала в области изменения климата, недопущении дублирования деятельности по укреплению потенциала, задействования всех заинтересованных кругов в процесс разработки и осуществления и в обмен информацией и эффективной практикой со всеми участниками. |
Also welcomes existing, and encourages continued, transparency and the sharing of detailed information as it becomes available in the process of developing activities by the United Nations Environment Programme to support the programme of work for the biennium 2010 - 2011; |
с удовлетворением отмечает также существующую и поощряет дальнейшую транспарентность и обмен подробной информацией по мере ее поступления в процессе разработки мероприятий Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в поддержку программы работы на двухгодичный период 20102011 годов; |
The Policy Committee, the Executive Committee on Economic and Social Affairs and the High-level Committee on Programmes are valued for sharing views and gaining wider perspectives on normative frameworks, policies and substantive issues that go beyond the scope of individual organization mandates. |
Комитет по вопросам политики, Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам и Комитет высокого уровня по программам ценятся за обмен мнениями и получение более широкого представления относительно нормативных рамок, политики и вопросов существа, которые выходят за пределы мандатов отдельных организаций. |
Calls for information sharing and improved coordination within the United Nations system so as to facilitate the exchange of lessons learned and best practices for promoting and consolidating democracy; |
рекомендует обмениваться информацией и улучшать координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций с целью облегчить обмен информацией об извлеченных уроках и наилучших видах практики в деле развития и упрочения демократии; |
Organize training sessions for border officials and customs police in areas such as the control of end-user certificates, the respect for arms embargoes, information sharing, and the use of border-control technologies; |
провести учебные мероприятия для сотрудников пограничной службы и таможни по следующим вопросам: проверка лицензий конечных пользователей, соблюдение эмбарго на оружие, обмен информацией, использование технологий для пограничного контроля; |
Within this framework the emphasis was placed on support for South-South policy dialogue and consensus-building; sharing of development information; cooperation in social policies and social development; and cooperation in science and technology geared to poverty reduction. |
В «Рамках» акцент делался на поддержку диалога по вопросам политики Юг-Юг и достижение консенсуса, обмен информацией по вопросам развития, сотрудничество в области социальной политики и социального развития и сотрудничество в области науки и техники, направленного в первую очередь на сокращение масштабов нищеты. |
Such a system should aim at a "culture that promotes knowledge management, information sharing and behaviour that is focused on client delivery and the overall 'good' of the organization." |
Целью такой системы должно быть «формирование культуры, поощряющей управление знаниями, обмен информацией и профессиональное поведение, ставящее на первое место обслуживание клиентов и общее "благо" организации». |
The Division for the Advancement of Women and OHCHR will improve early information exchange and coordination on technical cooperation activities, in particular by sharing plans for such activities, and cooperate whenever possible in such activities. |
Отдел по улучшению положения женщин и УВКПЧ будут развивать обмен предварительной информацией и координацию в рамках мероприятий в области технического сотрудничества, в частности посредством обмена планами проведения таких мероприятий и сотрудничества по мере возможности в ходе их проведения. |
Recommendation 8: Develop a knowledge management strategy for developing, organizing, storing, sharing and using knowledge assets; and establish an evaluation policy to support institutional knowledge and best practices development |
Рекомендация 8: разработать стратегию управления знаниями, предусматривающую накопление, систематизацию, хранение и использование информационных активов и обмен ими; и определить политику в области оценки, направленную на развитие институциональной базы данных и передовой практики |