The commitments made at the Rio Summit must be more scrupulously honoured by both developed and developing countries, which bear common but differentiated responsibilities. |
Необходимо обеспечить более строгое выполнение взятых на Встрече на высшем уровне в Рио обязательств как развитыми, так и развивающимися странами, несущими общую, но разграниченную ответственность. |
Such analyses have been carried out through UNCTAD's publication series The Road to Rio+20: For a Development-Led Green Economy. |
Этот анализ излагался в публикациях, выпускавшихся ЮНКТАД в серии "Навстречу конференции"Рио+20": за "зеленую" экономику с опорой на развитие". |
A third criterion could be to consider integrating into the regional agenda the ongoing global developments regarding the Rio+20 follow-up activities and the post-2015 development agenda. |
Третий критерий мог бы сводиться к рассмотрению вопроса об интегрировании в региональную повестку дня текущих глобальных изменений, связанных с последующей деятельностью по итогам "Рио+20", и подготовкой повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
A joint RBA-organized official side event, with high-level, multi-stakeholder participation, constituted the main food security manifestation at Rio+20. |
З. Организованное совместно базирующимися в Риме учреждениями параллельное официальное мероприятие при участии многих заинтересованных сторон на высоком уровне было главным посвященным проблеме продовольственной безопасности мероприятием на «Рио+20». |
Promotion of the Action Plans continues throughout 2001 at meetings of the regional roundtables, at the ninth United Nations Commission on Sustainable Development and in 2002 as part of the preparation for Rio+10. |
Распространение информации о планах действий будет продолжаться в течение всего 2001 года на региональных совещаниях за «круглым столом» и на девятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, а также в 2002 году в рамках подготовки к встрече «Рио+10». |
While a few delegations explicitly expressed reservations, the vast majority explicitly supported an internationally agreed green economy road map consisting of political and action-oriented components to be adopted at Rio+20. |
Хотя ряд делегаций четко выразили свои оговорки, подавляющее большинство явным образом поддержало согласованную на международном уровне "дорожную карту" для формирования "зеленой" экономики, состоящую из разделов, посвященных политике и конкретным действиям, которая должна будет утверждаться на Конференции "Рио+20". |
On the desired outcomes of Rio+20, some participants expressed their expectation for greater references to forests than at the 1992 summit. |
Что касается желаемых результатов «Рио+20», то некоторые участники выражали надежду на то, что будет делаться больше ссылок на леса, чем на саммите 1992 года. |
Concerted efforts are being made to develop and nurture partnerships around key substantive priorities, such as MDG Summit follow-up, Rio+20, global economic governance, youth, etc. |
Прилагаются согласованные усилия для налаживания и поощрения партнерских связей вокруг главных из основных приоритетов, таких, как последующая деятельность по итогам саммита по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, «Рио+20», глобальное экономическое управление, молодежь и т.д. |
This is an integral part of the Nairobi-Helsinki Outcome and the Secretariat finalization of this reform awaits outcomes of Rio+20. |
Эта составная часть документа "Итоги Найроби-Хельсинки", и секретариат дожидается итогов Конференции "Рио +20", чтобы завершить разработку этой реформы. |
Accordingly, we agree that the Rio+10 meeting affords an opportunity to give renewed impetus to sustainable development, thereby promoting the socio-economic well-being of present and future generations. |
С учетом этого мы согласны в том, что встреча на высшем уровне «Рио + 10» дает уникальную возможность придать новый импульс делу устойчивого развития, что будет способствовать обеспечению социально-экономического благосостояния нынешнего и будущих поколений. |
Some Rio Group member States had been pioneers in the new spirit of partnership between developed and developing countries mentioned in the Secretary-General's progress report on innovative sources of development finance (A/64/189). |
Некоторые государства - члены Группы Рио были в числе стран, которые первыми стали действовать в соответствии с новым духом партнерства между развитыми и развивающимися странами, о котором говорилось в докладе Генерального секретаря о ходе работы над инновационными источниками финансирования развития (А/64/189). |
Rio +10 Prepcom 4, Bali, May 27-June 7 |
Подготовительный комитет Встречи на высшем уровне «Рио+10», Бали, 27 мая - 7 июня; |
from parading through downtown, predominantly white Rio. SONG IN PORTUGUESE |
Но власти запретили темнокожим и смешанным расовым группам участвовать в карнавале, проходившему по центральным районам преимущественно белого Рио. |
There is a river under the Amazon called the Rio Hamza, and it is actually bigger than the Amazon itself. |
Есть река под Амазонкой, которая называется Рио Хамза, (в честь индийского учёного Валия Хамза, изучавшего Амазонку 45 лет), и на самом деле, она больше самой Амазонки. |
Rio +10 Prepcom, NY, March 25-April 5 |
Подготовительный комитет Встречи на высшем уровне «Рио+10», Нью-Йорк, 25 марта - 5 апреля; |
Wain's Wain shows no interest in doing much due to not being "permitted" and tells a very unusual story about being in Rio at Carnival. |
Она выглядит незаинтересованной из-за того, что ей «не позволено» и рассказывает необычную историю о карнавале в Рио. |
And I want to use an example of Rio that we're doing in Madureira, in this region, to see what we should think as our first commandment. |
И на примере Рио и того, что мы делаем в Мадурейре, я хочу продемонстрировать первый принцип. |
He then abandoned college and moved to his grandfather's farm in Rio, where the weather was warmer, in order to mitigate his disease's symptoms; there he fell from a horse and fractured his iliac fossa. |
Переехал на ферму своего деда близ Рио, где погода была более теплой, там во время конной прогулки упал с лошади и получил серьёзную травму. |
A list of CALC and Rio Group issues, declarations and documents, which constitute the historical legacy of those two mechanisms, is annexed to these rules of procedure. |
К настоящему Регламенту прилагаются перечень тем, заявлений и документов, которые обсуждались на мероприятиях КАЛК и Группы Рио и составляют историческое наследие обоих механизмов. |
Throughout the preparations for Rio+20, UNEP has engaged with the Regional Commissions, co-organising Regional Preparatory Meetings, presenting and participating in the sessions and providing relevant background materials and support. |
На протяжении всей подготовки к Конференции "Рио +20" ЮНЕП взаимодействовала с региональными комиссиями, действуя в качестве одного из организаторов региональных подготовительных совещаний, выступая и принимая участие в сессиях и представляя соответствующие справочные материалы, а также оказывая другую поддержку. |
Many delegations stressed the importance of the preparations for UNCTAD-XIII and the relevance of contributing towards Rio+20 as well as to other development-related processes underway. |
Многие делегации подчеркивали важное значение подготовки тринадцатой сессии ЮНКТАД и актуальность вклада в проведение "Рио+20", а также в другие организуемые мероприятия по тематике развития. |
To that effect, Rio+20 could be considered as the starting point to the preparatory process for the post-2015 United Nations development framework. |
В этой связи Конференция «Рио+20» могла бы стать точкой отсчета подготовительного процесса, направленного на разработку рамочной программы Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года. |
They called for such issues, often referred to as the "blue economy", to figure prominently at next year's Rio+20 Conference. |
Они выразили мнение, что эти вопросы, которые часто называют «голубой экономикой», должны занимать видное место в повестке дня Конференции «Рио+20» в следующем году. |
His delegation looked to the Rio+20 Conference for such an outcome, convinced that the General Assembly must be encouraged to reposition sustainable development and environment as global priorities. |
Делегация оратора, будучи убеждена в том, что Генеральную Ассамблею следует поощрять к тому, чтобы обеспечение устойчивого развития и охрана окружающей среды были возвращены в разряд глобальных приоритетов, рассчитывает, что конференция «Рио+20» завершится принятием подобного итогового документа. |
Agreement at the Rio+20 Conference also hinged on a viable reconfiguration of the institutional arrangements needed to achieve sustainable development. |
Достижение согласия на Конференции «Рио+20» также зависит от того, насколько удачно будет проведена перенастройка организационных механизмов, необходимая для обеспечения устойчивого развития. |