In spite of its scarce resources, Jordan is committed to applying the Rio principles and is working hard to make its contribution as a partner with other countries of the world in sustainable development. |
Несмотря на свои ограниченные ресурсы, Иордания намерена руководствоваться принципами Рио и делает все возможное для того, чтобы в качестве партнера вместе с другими странами мира внести свой вклад в дело устойчивого развития. |
Since Rio, progress has been made in enacting international law and conventions in the areas of biodiversity, the seas, climate change and desertification, and in implementing environmental policies at the national level. |
После Рио был достигнут прогресс в принятии международных законов и конвенций в области биологического разнообразия, морей, климатических изменений и опустынивания, а также в осуществлении политики по охране окружающей среды на национальном уровне. |
The results of earlier Conferences, particularly those held in Rio, Vienna and Cairo, were taken into account when the final document was drawn up. |
Результаты проводившихся до нее конференций, в частности конференций в Рио, Вене и Каире, были приняты во внимание при разработке итогового документа. |
At the Rio Summit, we agreed that sustainable development requires trade liberalization, mutually supportive trade and environmental policies and the transfer of adequate financial and technological resources to help developing countries towards the achievement of that aim. |
На Конференции в Рио мы договорились о том, что устойчивое развитие требует либерализации торговли, взаимоподдерживающей торговой и экологической политики и передачи достаточных финансовых и технических ресурсов для оказания развивающимся странам содействия в достижении этой цели. |
To further pursue the goals set out in Rio and address new and emerging challenges, the international community needs strong, focused and effective institutional arrangements to ensure coherent and integrated international environmental policy. |
Для дальнейшего выполнения целей, поставленных в Рио, и решения новых и возникающих проблем международное сообщество нуждается в сильных, целенаправленных и эффективных организационных механизмах для обеспечения последовательной и комплексной международной природоохранной политики. |
The very fact that we are not satisfied with the progress made since Rio and our resolve to improve its results confirm the value that we attach to that ethical framework accepted by us all. |
Уже одно то, что мы не удовлетворены прогрессом, достигнутым после Конференции в Рио, и преисполнены решимости добиваться лучших показателей в осуществлении ее итогов, говорит о том значении, которое мы придаем этой нравственной формуле, с которой мы все согласны. |
The Rio Summit's positive results are noteworthy, but it is also undeniable that it has not been effective in halting the degradation of Earth's life-support systems. |
Позитивные результаты Конференции на высшем уровне в Рио весьма примечательны, хотя неопровержимым является также и то, что она стала недостаточно эффективной в приостановке ухудшения состояния систем жизнеобеспечения Земли. |
But almost a decade later, with the exception of a number of conventions that have been enacted, relatively little has been achieved in fully implementing Agenda 21, known as Rio+10. |
Однако почти целое десятилетие спустя в деле полного осуществления Повестки дня на ХХI век - известной как «Рио+10» - достигнуто относительно мало, если не считать нескольких вступивших в силу конвенций. |
In addition, the Executive Secretary of IOC discussed the deliberations and outcomes of the Global Conference on Oceans and Coasts at Rio+10, held in Paris, from 3 to 7 December 2001. |
Кроме того, Исполнительный секретарь МОК остановился на обсуждениях, состоявшихся на Всемирной конференции по океанам и прибрежным районам в рамках «Рио+10» (Париж, 3 - 7 декабря 2001 года), и ее итогах. |
Referring to Rio+10 and the next Ministerial Conference "Environment for Europe" to be held in Kiev, she stressed that the Committee should play an important role in their substantive preparations. |
Ссылаясь на сессию "Рио + 10" и на следующую Конференцию министров "Окружающая среда для Европы", которая состоится в Киеве, она подчеркнула, что Комитет должен играть важную роль в подготовке рассмотрения вопросов существа на этих совещаниях. |
The purpose of the present paper is to set the scene for policy dialogue about priorities, focusing on four important policy issues: energy; Africa; UNEP's contribution to Rio +10; and global environmental governance. |
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы обрисовать контекст проведения политического диалога относительно приоритетных задач с упором на четыре важных вопроса политики: энергетика; Африка; вклад ЮНЕП в "Рио+10"; и глобальное природоохранное регулирование. |
Should an "Agenda Africa 2002" be a priority for Rio + 10? |
Должна ли "Повестка дня для Африки на 2002 год" являться одним из приоритетов "Рио+10"? |
Such South-South cooperation could be effective under the umbrella of the Consultative Task Force on Environmental Requirements and Market Access for Developing Countries, launched by UNCTAD during the Rio Trade Week. |
Такое сотрудничество Юг-Юг может эффективно развиваться под эгидой Консультативной целевой группы по экологическим требованиям и доступу к рынкам для развивающихся стран, с инициативой создания которой выступила ЮНКТАД во время "Недели торговли в Рио". |
The results will be presented at Rio + 10 to be held in South Africa in June 2002. |
О результатах этого проекта будет сообщено на конференции Рио + 10, которая будет проведена в Южной Африке в июне 2002 года. |
With the exception of the treaty on persistent organic pollutants (POPs), finalized in Johannesburg in December 2000, there are no major environmental instruments being negotiated that will be ready in time for Rio +10. |
За исключением договора о стойких органических загрязнителях (СОЗ), составление которого было завершено в декабре 2000 года в Йоханнесбурге, никаких других крупных природоохранных договоров, по которым ведутся переговоры и которые могли бы быть готовы к началу совещания "Рио+10", нет. |
It responds to lessons learned from efforts to implement the Rio outcomes, particularly the need for increased emphasis on the socio-economic components of sustainable development. |
Это сделано с учетом уроков, извлеченных в ходе работы по воплощению в жизнь решений, принятых в Рио, в частности с учетом необходимости повышения внимания к социально-экономическим компонентам устойчивого развития. |
ACC-SOCA also intended to be engaged in preparing a coordinated input to the session of the Commission on Sustainable Development in 2002 ("Rio+10"). |
Кроме того, ПОПР АКК намерен принять участие в подготовке координируемого доклада на сессии Комиссии по устойчивому развитию в 2002 году («Рио+10»). |
We fully understand the viewpoint that "Rio + ten" should be held as a global conference and that it should be held outside New York. |
Мы полностью понимаем точку зрения, согласно которой «Рио+10» следует проводить в формате всемирной конференции и проводить ее за пределами Нью-Йорка. |
A year from now, we will gather in Johannesburg, South Africa, for the Rio + 10 Summit to take stock of our labour over the past decade to protect and preserve the global environment. |
Через год мы соберемся в Южной Африке, в Йоганнесбурге, на Саммит Рио+10, чтобы подвести итоги нашей работы в течение прошедшего десятилетия в деле защиты и сохранения глобальной окружающей среды. |
At the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg a week ago, we reaffirmed our commitment to the Rio principles and agreements, to the Millennium Goals, to Doha and to Monterrey. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, состоявшейся неделю тому назад, мы вновь подтвердили нашу приверженность принципам и соглашениям, утвержденным в Рио, целям, содержащимся в Декларации тысячелетия, Дохинской декларации и Монтеррейском консенсусе. |
In doing so, the Working Group will take note of documents drawn up under the auspices of the UNECE Committee on Environmental Policy regarding the regional input into the "Assessment of progress in sustainable development since Rio 1992 for Member States of the United Nations". |
В этой связи Рабочая группа примет к сведению документы, разработанные под эгидой Комитета по экологической политике ЕЭК ООН, касающиеся регионального вклада в "Оценку прогресса в области устойчивого развития за период после Рио 1992 года в интересах государств-членов Организации Объединенных Наций. |
These proposals will be included in a report to be submitted within ten months for the consideration of the National Coordinators and of the Heads of State and Government at the next Rio Group Summit. |
Эти предложения должны быть включены в доклад, который необходимо представить в течение двух месяцев для рассмотрения национальных координаторов и глав государств и правительств в ходе следующей встречи на высшем уровне Группы Рио. |
September 2001: UNECE and WHO/Euro secretariats submit a progress report on the work carried out to the regional preparatory meeting for Rio +10 summit (Johannesburg, September 2002). |
Сентябрь 2001 года: Представление секретариатами ЕЭК ООН и Европейского бюро ВОЗ доклада о проведенной работе для регионального совещания по подготовке встречи на высшем уровне Рио+10 (Йоханнесбург, сентябрь 2002 года). |
The following 10-year review of the United Nations Conference on Environment and Development would be an important opportunity to consider both major changes since Rio and ways to advance areas of Agenda 21 where progress had been slow. |
Следующий десятилетний обзор Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию предоставит серьезную возможность рассмотреть как важные изменения после Рио, так и пути развития прогресса в тех разделах Повестки дня на XXI век, где он протекает медленно. |
Most developed countries are far from meeting the target of contributing 0.7 per cent of their gross domestic product to ODA, as agreed way back in 1970 and reiterated at the 1992 Rio Summit. |
Большинство развитых стран далеки от достижения целевого показателя по выделению 0,7 процента своего валового национального дохода на цели ОПР в соответствии с договоренностью, достигнутой еще в 1970 году и подтвержденной на саммите в Рио в 1992 году. |