Примеры в контексте "Rio - Рио"

Примеры: Rio - Рио
In order to achieve satisfactory results, Rio+20 must give high priority to new initiatives that accelerated poverty eradication and the transition to more sustainable production and consumption patterns. Для достижения удовлетворительных результатов Конференция «Рио+20» должна отдавать высокий приоритет новым инициативам, ускоряющим искоренение нищеты и переход к более устойчивым моделям производства и потребления.
It is with this long-term development perspective that Brazil has been organizing itself to receive the Rio+20 Conference, the 2014 FIFA World Cup, and the 2016 Summer Olympic Games. Именно ориентируясь на такие долгосрочные перспективы развития, Бразилия готовится принять у себя Конференцию "Рио+20", Кубок мира ФИФА 2014 года и летние Олимпийские игры 2016 года.
In April 2012, the High Commissioner addressed a letter to all Permanent Missions in Geneva concerning the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). В апреле 2012 года Верховный комиссар направила всем постоянным представительствам в Женеве письмо, посвященное проведению Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ("Рио+20").
In terms of the Rio+20 outcomes, it was imperative that SDGs reflected an integrated and balanced treatment of the three sustainable development pillars and that the addressed inequality. С точки зрения итогов Конференции «Рио+20» крайне важно, чтобы в ЦУР нашел отражение комплексный и сбалансированный подход к трем основным аспектам устойчивого развития, а также решение проблемы неравенства.
Building trust would be vital to smooth progress and the outcomes of deliberations could be an important measure in that and should bolster the Rio+20 follow-up and associated processes. Укрепление доверия является жизненно важным фактором для постепенных успехов и итогов дискуссий, которые могут стать важным показателем таких успехов и придать импульс выполнению решений Конференции «Рио+20» и связанным с ней процессам.
While the international community understandably aimed to move forward with the development of the new sustainable development goals, an intention articulated at the Rio+20 Conference, that process should not divert national efforts from the attainment of the MDGs. По понятным причинам международное сообщество намерено продвигаться вперед в разработке новых целей устойчивого развития, однако на Конференции Рио+20 высказывалось также мнение о том, что этот процесс не должен отвлекать национальные усилия стран от достижения поставленных задач в рамках ЦРТ.
The final declaration and plan of action of the Conference included recommendations that would contribute to the negotiations at the Rio+20 Conference. Итоговое заявление и план действий Конференции включают рекомендации, которые внесут вклад в переговоры на Конференции Рио + 20.
It had also done much to increase awareness of the effects of climate change and to develop a communications strategy for the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). Он также проделал большую работу по повышению осведомленности общественности в отношении последствий изменения климата и разработке коммуникационной стратегии для Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20).
The Rio+20 outcome document, which offered a path well-being through better management of natural resources and the planet in general, required immediate action. Немедленных действий требует итоговый документ Конференции «Рио+20», который проложил курс к благополучному миру посредством улучшения управления природными ресурсами и планетой в целом.
Maldives welcomed the increased focus on low-lying countries within the Rio+20 outcome document and Sustainable Ocean Initiative, which would hopefully create a platform for universal stakeholder collaboration and expedite the attainment of common goals. Мальдивские Острова приветствуют повышенное внимание к странам, расположенным на низинных территориях, в итоговом документе Конференции "Рио+20" и в инициативе "Неистощительное освоение океанов", которые, как следует надеяться, создадут платформу для всестороннего сотрудничества заинтересованных сторон и ускорят достижение общих целей.
Mr. Sul Kyung-hoon(Republic of Korea) said coherent, coordinated follow-up measures and meaningful progress were required to seize the historic opportunity provided by Rio+20 and thus a matter of priority. Г-н Соль Гюн Хун (Республика Корея) говорит, что для использования исторической возможности, предоставленной Конференцией «Рио+20», необходимы согласованные, скоординированные последующие меры и значимый прогресс и, следовательно, им должен отдаваться приоритет.
Mr. Bhattarai (Nepal) said that the Rio+20 outcome document supported the Istanbul Programme of Action as the sustainable development agenda for least developed countries. Г-н Бхаттараи (Непал) говорит о том, что итоговый документ Конференции «Рио+20» поддерживает Стамбульскую программу действий в области устойчивого развития для наименее развитых стран.
The forum must be more effective, with universal membership not sufficient in itself: it needed the mandate and tools to promote national and international implementation of the Rio+20 outcome document. Форум должен быть более эффективным, причем всеобщего членства как такового для этого недостаточно - он нуждается в мандате и инструментарии для содействия осуществлению итогового документа Конференции «Рио+20» на национальном и международном уровнях.
At the Rio+20 Conference, it had been acknowledged that evaluations of socio-economic progress must not be based exclusively on GDP growth rates, but also on other, broader indicators. В Конференции «Рио+20» было признано, что оценки социально-экономического прогресса должны основываться не исключительно на темпах роста ВВП, но и на других более широких показателях.
Ms. Richards (Jamaica) said that her country welcomed the fact that, at the Rio+20 Conference, the international community had reaffirmed its commitments to small island developing States, as embodied in the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. Г-жа Ричардс (Ямайка) говорит, что ее страна приветствует тот факт, что на Конференции «Рио+20» международное сообщество вновь подтвердило свои обязательства перед малыми островными развивающимися государствами, закрепленные в Барбадосской программе действий и Маврикийской стратегии.
Ms. Dong (China) said that translating the political consensus that had been reached at the Rio+20 Conference into specific policies that all parties could accept would be an arduous and challenging process. Г-жа Дун (Китай) говорит, что реализация политического консенсуса, который был достигнут на Конференции «Рио+20», в виде конкретных политических решений, приемлемых для всех сторон, будет весьма трудным и сложным процессом.
The report reflected the spirit and letter of the political agreements reached at the Rio+20 Conference, whose most important outcome from his country's perspective was the proposal to substantially increase assistance to middle-income countries. Доклад соответствует духу и букве политических договоренностей, достигнутых в ходе Конференции «Рио+20», главным итогом которой, по мнению ее страны, является предложение значительно увеличить помощь странам со средним уровнем дохода.
Key to addressing the challenges raised by the need to develop renewable energy should be the implementation of agreements reached at Rio+20, in tandem with enhanced regional and interregional cooperation. Ключом к решению проблем, связанных с необходимостью развития возобновляемой энергетики, должно быть выполнение договоренностей, достигнутых на «Рио+20», одновременно с усилением регионального и межрегионального сотрудничества.
The effort to define a set of sustainable development goals was one of the most important outcomes of Rio+20, and States should approach the process of establishing them with the utmost openness and receptiveness. Усилия по определению комплекса целей в области устойчивого развития являются одним из наиболее важных итогов «Рио+20», и государства должны подходить к процессу их формулирования с максимальной открытостью и восприимчивостью.
Mr. Dingha (Congo) said that the outcome of Rio+20 had been disappointing, but that the Conference had nonetheless been a step forward. Г-н Дингха (Конго) говорит, что итоговый документ «Рио+20» разочаровывает, но, тем не менее, Конференция стала шагом вперед.
Moreover, the outcome document of the Rio+20 Conference provided for the establishment of an intergovernmental open working group on sustainable development goals, whose input would also be instrumental in defining the way forward. Кроме того, в итоговом документе Конференции Рио+20 предусматривается создание межправительственной рабочей группы открытого состава по вопросам достижения целей в области устойчивого развития, которая тоже призвана сыграть важную роль в определении путей дальнейшего продвижения вперед.
Mr. Weisleder (Costa Rica) said that his delegation was heartened by the tangible outcomes achieved at the Rio+20 Conference, proof that multilateral engagement remained the international community's primary tool for attaining equitable and inclusive sustainable development. Г-н Вайследер (Коста-Рика) говорит, что его делегация удовлетворена результативными итогами Конференции Рио+20, которая стала свидетельством того, что многостороннее взаимодействие остается главным инструментом международного сообщества в решении проблем достижения справедливого и всеохватного устойчивого развития.
His delegation welcomed the High Commissioner's contribution to the Rio+20 Conference with a view to the integration of human rights, and hoped that her efforts would continue. Делегация оратора приветствует вклад Верховного комиссара в Конференцию "Рио+20" с целью включения в ее тематику проблем прав человека и надеется, что ее усилия в этом направлении будут продолжены.
OHCHR was active within the United Nations System Task Team, which supported the Secretary-General's High-level Panel of Eminent Persons and the open working group on sustainable development goals approved at the Rio+20 Conference. УВКПЧ активно работает в рамках Целевой группы системы Организации Объединенных Наций, которая поддерживает учрежденную Генеральным секретарем Группу видных деятелей высокого уровня и открытую рабочую группу по целям устойчивого развития, утвержденную на Конференции "Рио+20".
Ms. Hassan (Djibouti) said that, closely following the Rio+20 Conference, the sixty-seventh session of the General Assembly was an opportunity for Member States to renew their commitment to sustainable development in its economic, social and environmental aspects. Г-жа Хассан (Джибути) говорит, что шестьдесят седьмая сессия Генеральной Ассамблеи, проведенная вскоре после Конференции "Рио+20", предоставляет государствам-членам возможность вновь заявить о своей приверженности процессу устойчивого развития в его экономических, социальных и экологических аспектах.