The upcoming United Nations Conference on Sustainable Development ("Rio plus 20") and the International Conference on Nutrition (ICN plus 20) provide important opportunities to rethink sustainable development by bringing together economic, social and environmental facets. |
Предстоящая Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») и Международная конференция по вопросам питания (МКП+20) предоставляют широкие возможности для переосмысления процесса устойчивого развития, сведя воедино его экономические, социальные и экологические аспекты. |
Durban 2011 and Rio+20 must surely deliver meaningful and attainable outcomes, including fulfilling old obligations and delivering on new ones, especially on climate financing and the broader financing for development. |
Дурбан-2011 и Рио+20 должны, безусловно, принести значимые и ощутимые результаты, включая выполнение старых обязательств и осуществление новых, особенно тех, что касаются финансирования мер по сохранению климата и более широкого финансирования развития. |
Accordingly, the United Nations Department of Economic and Social Affairs became the third co-chair of the task team, which was duly renamed the "task team on environmental sustainability, climate change and Rio +20". |
Для этого третьим сопредседателем целевой группы был назначен Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, и группа была переименована в целевую группу по экологической устойчивости, изменению климата и подготовке к Конференции Рио+20 . |
A suggestion was made to rethink the Rio+20 conference on sustainable development, possibly as an Economic and Social Council reinvented along the lines of a Council for Sustainable Development. |
Была высказана идея переосмыслить роль конференции "Рио+20" по устойчивому развитию, возможно по модели трансформации Экономического и Социального Совета в своего рода Совет по устойчивому развитию. |
The answer was not encouraging, but UNIDO could provide Rio+20 with constructive input in order to avoid a repeat of the reflections and conclusions of the 1992 United Nations Conference on Environment and Development. |
Ответ на этот вопрос отнюдь не обнадеживает, однако, ЮНИДО может внести свой конструктивный вклад в работу Конференции Рио+20 для того, чтобы избежать повторения замечаний и выводов, сделанных на Конференции Органи-зации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию 1992 года. |
Also, the Organization's invaluable contribution to the preparations for the Rio+20 negotiations and the United Nations Climate Change Conference in Durban was to be commended. |
Кроме того, оратор считает необходимым отметить неоценимый вклад Организации в подготовку к проведению переговоров на Конференции Рио+20 и Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Дурбане. |
Furthermore, the secretariat will inform the Steering Committee of developments with regard to the preparation process for Rio+20 and of opportunities to promote ESD in 2012 in that context. |
Секретариат также проинформирует Руководящий комитет о ходе работы в связи с подготовкой к "Рио+20" и об имеющихся в этой связи возможностях для поддержки ОУР в 2012 году. |
The Regional Preparatory Meeting for the Rio+20 Conference is scheduled to take place in Geneva on 1 and 2 December 2011, pending a formal decision of the Economic Commission for Europe at its sixty-fourth session in March 2011. |
Региональное совещание по подготовке к Конференции "Рио+20" запланировано провести в Женеве 1-2 декабря 2011 года в ожидании официального решения Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций на ее сорок четвертой сессии в марте 2011 года. |
The experience of the Task Force was relevant both to the content of Rio+20 and to the preparations of Governments along with NGOs in the run-up to that Conference, drawing on UNFCCC experiences. |
Опыт Целевой группы является актуальным с точки зрения как тематики "Рио+20", так и подготовительных мероприятий правительств и НПО в период, предшествующий этой конференции, о чем свидетельствует и опыт РКИКООН. |
Paul Quintos, IBON Foundation, speaking on Rio+20 and development challenges, expressed the view that the Declaration on the Right to Development was an advocacy tool for a more equitable and democratic international order. |
Пол Кинтос, Фонд "ИБОН", выступая по вопросу о "Рио + 20" и проблемах в области развития, высказал точку зрения, согласно которой Декларация о праве на развитие является пропагандистским средством обеспечения более справедливого и демократического международного правопорядка. |
Mexico welcomed the growing participation by civil society in events organized by the Department, including the preparatory conferences for the Rio+20 Conference and the Academic Impact initiative, in which seven Mexican universities had participated. |
Мексика приветствует более активное участие гражданского общества в мероприятиях Департамента, включая подготовительные конференции к Конференции «Рио+20» и инициативу «Вклад научной общественности», в которой приняли участие семь мексиканских университетов. |
The successful integration of the business community through the "private sector track" at the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in Istanbul, provides a model for closer engagement around United Nations summits such as Rio+20. |
Успешное вовлечение деловых кругов благодаря их участию в сегменте «Частный сектор» на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшейся в Стамбуле, являет собой пример более тесного взаимодействия в контексте проводимых Организацией Объединенных Наций саммитов, таких как «Рио+20». |
The preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference), scheduled to take place in 2012, provide an opportunity to genuinely assess the integration of the cultural dimension in development. |
Подготовительные мероприятия к проведению Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция «Рио+20»), которая намечена на 2012 год, предоставит возможность объективно оценить степень актуализации аспектов культуры в контексте развития. |
The United Nations Development Programme, the World Bank, the Inter-American Bank and Viva Rio, a Brazilian NGO, have partnered with MINUSTAH to support public works improvements both before and following the 2010 earthquake in Haiti. |
Программа развития Организации Объединенных Наций, Всемирный банк, Межамериканский банк и бразильская НПО «Вива Рио» установили партнерские отношения с МООНСГ для содействия совершенствованию общественных работ как до, так и после землетрясения в Гаити в 2010 году. |
To conclude, let me point out that the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference), to be held in June 2012, offers a unique opportunity for the world to secure a renewed political commitment for sustainable development. |
В заключение позвольте мне указать на то, что Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию «Рио+20», которая состоится в июне 2012 года, предоставляет всем странам мира уникальную возможность возобновить политическую приверженность обеспечению устойчивого развития. |
The time has come not only to review and assess what has been achieved on the basis of this vision, but also to build upon it and revive its promise of integration, unity and aspiration: the "spirit of Rio". |
Настало время не только провести обзор и оценку того, чего удалось добиться на основе такого видения, но и развивать достигнутые успехи и возродить порожденные этим видением чаяния, связанные с интеграцией и единством, которые в своей совокупности и являются сущностью «духа Рио». |
To help people worldwide better understand sustainable development and encourage people to share their ideas for a sustainable future, in November the Department launched a global campaign entitled "Rio+20: The Future We Want". |
С тем чтобы помочь людям во всем мире более глубоко понять тематику устойчивого развития и стимулировать их к обмену идеями в отношении стабильного будущего, в ноябре Департамент объявил о начале глобальной кампании под лозунгом «Рио+20: будущее, которое мы хотим создать». |
United Nations agencies considered the joint statement on the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) by mandate holders to be a very positive contribution. |
Учреждения Организации Объединенных Наций признали весьма позитивным вкладом совместное заявление мандатариев о Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20). |
As part of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) process, Dominica calls on the Secretary-General to establish a special SIDS-appropriate technology fund to address the issue of innovative financing for sustainable energy technology transfer and development for small island States. |
В рамках процесса Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») Доминика просит Генерального секретаря учредить специальный фонд соответствующих технологий для МОСТРАГ в целях решения проблемы инновационного финансирования для устойчивой передачи энергетических технологий малым островным государствам и их разработки. |
As highlighted in our national inputs to the preparatory process for Rio+20, sustainable development goals should not necessarily substitute for the MDGs but should rather complement and update the goals emanating from the Millennium Declaration (resolution 55/2). |
Как подчеркивалось в наших национальных предложениях, внесенных в ходе процесса подготовки к Конференции «Рио+20», цели в области устойчивого развития совсем не обязательно должны подменять ЦРДТ, а скорее должны дополнять и обновлять цели, вытекающие из Декларации тысячелетия (резолюция 55/2). |
It was my great pleasure to introduce the concrete ideas raised at that conference to the President of the General Assembly this fall as an important input for the upcoming United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). |
Мне было очень приятно осенью этого года представить Председателю Генеральной Ассамблеи высказанные на этой Конференции конкретные идеи в качестве важного вклада в проведение предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20»). |
Forum leaders called for the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) to recognize the significant global value and contribution of the Pacific Ocean to sustainable development, and they acknowledged the stewardship of Pacific island countries. |
Участники Форума призвали Конференцию Организации Объединенных Наций 2012 года по устойчивому развитию («Рио+20») признать огромное всемирное значение Тихого океана и его большой вклад в обеспечение устойчивого развития, и они признали, что тихоокеанские островные государства играют лидирующую роль в этом деле. |
This is why we are promoting the blue economy as an essential component of Rio+20, which in essence adopts the same principles of the green economy and applies them to the health of the oceans. |
Вот почему мы выступаем за то, чтобы «голубая экономика» стала важнейшим компонентом на Конференции «Рио+20», которая, по сути, принимает старые принципы «зеленой экономики» и применяет их в целях обеспечения здорового состояния океанов. |
Given the green economy theme, a proposal was made to consider linking the regional preparations for Rio+20 with the preparations of the Astana Ministerial Conference, with a view to ensuring synergies between those processes. |
С учетом темы "зеленой" экономики было выдвинуто предложение рассмотреть вопрос об увязке региональных подготовительных мероприятий к "Рио+20" с подготовкой Конференции министров в Астане в целях обеспечения синергизма между двумя этими процессами. |
Moreover, this meeting is being held after the September 2010 High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals and before the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development (also known as the Rio+20 Conference). |
Кроме того, это совещание проводится после состоявшегося в сентябре 2010 года пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по Целям развития тысячелетия и до запланированной на 2012 год Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (известной также как Конференция «Рио+20»). |