| She's got three children in Rio that he doesn't know about. | У нее три ребенка в Рио, и он о них не знает. |
| We are at risk, therefore, of losing the spirit of Rio and the impetus for urgent cooperation on the environment. | В связи с этим мы рискуем утратить дух Рио и импульс к срочному сотрудничеству в области охраны окружающей среды. |
| Moreover, it would be advisable to respect the principles adopted at Rio and avoid trying to settle environmental problems by unilateral measures. | Кроме того, следует соблюдать принципы, принятые в Рио, и избегать попыток решать проблемы окружающей среды с помощью принятия односторонних мер. |
| Failure to improve the debt situation of developing countries would have serious effects on the ability to fulfil commitments adopted at the major international conferences, from Rio to Beijing. | Неспособность развивающихся стран улучшить положение с задолженностью будет иметь серьезные последствия для возможности выполнения обязательств, принятых на крупных международных конференциях, от Рио до Пекина. |
| Much more, however, remains to be done if we are adequately to honour the commitments made in Rio. | Однако еще предстоит сделать очень многое, для того чтобы быть действительно на высоте тех обязательств, которые были взяты в Рио. |
| The commitments made by the international community at Rio and in Barbados constitute the foundation on which the implementation of the Programme of Action is based. | Обязательства, взятые на себя международным сообществом в Рио и на Барбадосе, являются основами процесса осуществления Программы действий. |
| While there has been some progress following Rio and consolidation of ground at Barbados, much more still needs to be achieved. | Хотя некоторый прогресс был достигнут после Рио, а в Барбадосе была обеспечена консолидация позиций, еще многое предстоит сделать. |
| On that occasion, in Rio, the links between legitimate development goals, environmental concerns and the well-being of future generations were thoroughly established and developed. | По этому поводу в Рио была установлена и получила дальнейшее развитие взаимосвязь между законными целями в области развития, экологическими проблемами и благосостоянием будущих поколений. |
| The passage from Rio to Barbados, at least for small island developing States, was a Programme of Action outlining national, regional and international actions. | Путь из Рио в Барбадос - по крайней мере, для малых островных развивающихся государств - пролегал через разработку Программы действий, определяющей национальные, региональные и международные мероприятия. |
| And then in 2012, we had the Rio+20 event. | Затем в 2012 году состоялась конференция «Рио+20». |
| The irony of it all is that, since Rio, this assistance has actually declined in percentage as well as in real terms. | Парадокс заключается в том, что, начиная с Рио, эта помощь фактически снизилась как в процентном, так и в реальном выражении. |
| I heard him say he'll be in Rio at 8 o'clock at the Corcovado. | Я слышала, он говорил, что в 8 будет в Рио, на Корковадо. |
| Nobody would hire him after his hearing and now he's in Rio with diarrhea and a sunburn. | Никто не нанял бы его после слушания, и теперь он в Рио с поносом и солнечными ожогами. |
| JK: So, encouraged by this success, we went back to Rio for a second project, and we stumbled upon this street. | ЙК: Вдохновлённые этим успехом, мы вернулись в Рио со вторым проектом и наткнулись на эту улицу. |
| Hence, we have to follow through on our collective commitments at last year's Rio Summit to protect the environment. | Поэтому мы должны до конца выполнить принятые в прошлом году на встрече в верхах в Рио коллективные обязательства в отношении защиты окружающей среды. |
| With the imposition of the most comprehensive embargo ever established against any State, the fulfilment of commitments undertaken at Rio by Yugoslavia becomes impossible. | После введения самого всеобъемлющего эмбарго, которое когда-либо было установлено против какого-либо государства, осуществление обязательств, принятых в Рио Югославией, становится невозможным. |
| I am pleased that the Commission on Sustainable Development and other organs provided for in Rio are off to a promising start. | Я удовлетворен тем, что Комиссия по устойчивому развитию и другие органы, создание которых было предусмотрено в Рио, стали успешно работать. |
| Several resolutions adopted by the Assembly on following up the important decisions taken at Rio about 15 months ago are now being implemented at various levels. | Ряд резолюций, принятых Ассамблеей вслед за важными решениями, одобренными в Рио почти 15 месяцев назад, сейчас находятся в стадии выполнения на различных уровнях. |
| But she also found out that in spite of that, Rio had no centralized intelligence system for solving missing persons cases. | При этом она выяснила, что, несмотря на эти факты, в Рио нет централизованной информационной системы для розыска пропавших. |
| In carrying out its mandate, the Commission established itself as a key intergovernmental forum for follow-up to UNCED and implementation of the Rio commitments. | При осуществлении своего мандата Комиссия зарекомендовала себя как один из ключевых межправительственных форумов по последующим мерам после проведения ЮНСЕД и осуществлению принятых в Рио обязательств. |
| They brought us together at Rio in 1992, and we must ensure that the consensus we initiated is preserved. | Они заставили нас собраться в Рио в 1992 году, и мы должны обеспечить сохранение консенсуса, начало которому было там положено. |
| There is no doubt that the 1992 Rio summit was a major international meeting on environment and development. | Несомненно, состоявшаяся в 1992 году в Рио Встреча на высшем уровне стала крупным международным событием в сфере охраны окружающей среды и развития. |
| Five years have elapsed since Rio, when the world unanimously decided to devise a responsible way of relating environment to development. | Прошло пять лет с тех пор, как в Рио человечество приняло единодушное решение изыскать надежный способ увязать между собой охрану окружающей среды и развитие. |
| Since Rio, a series of global conferences and summits has been held to address issues of social and economic development. | После Рио состоялся целый ряд глобальных конференций и встреч на высшем уровне, на которых рассматривались вопросы социального и экономического развития. |
| The stark reality is that since Rio carbon dioxide emissions have been going up, not down. | Горькая реальность состоит в том, что после Рио объемы выброса углекислого газа не только не сокращались, но возрастали. |