She's got three children in Rio that he doesn't know about. |
У нее три ребенка в Рио, и он о них не знает. |
We are at risk, therefore, of losing the spirit of Rio and the impetus for urgent cooperation on the environment. |
В связи с этим мы рискуем утратить дух Рио и импульс к срочному сотрудничеству в области охраны окружающей среды. |
Moreover, it would be advisable to respect the principles adopted at Rio and avoid trying to settle environmental problems by unilateral measures. |
Кроме того, следует соблюдать принципы, принятые в Рио, и избегать попыток решать проблемы окружающей среды с помощью принятия односторонних мер. |
Failure to improve the debt situation of developing countries would have serious effects on the ability to fulfil commitments adopted at the major international conferences, from Rio to Beijing. |
Неспособность развивающихся стран улучшить положение с задолженностью будет иметь серьезные последствия для возможности выполнения обязательств, принятых на крупных международных конференциях, от Рио до Пекина. |
Much more, however, remains to be done if we are adequately to honour the commitments made in Rio. |
Однако еще предстоит сделать очень многое, для того чтобы быть действительно на высоте тех обязательств, которые были взяты в Рио. |
The commitments made by the international community at Rio and in Barbados constitute the foundation on which the implementation of the Programme of Action is based. |
Обязательства, взятые на себя международным сообществом в Рио и на Барбадосе, являются основами процесса осуществления Программы действий. |
While there has been some progress following Rio and consolidation of ground at Barbados, much more still needs to be achieved. |
Хотя некоторый прогресс был достигнут после Рио, а в Барбадосе была обеспечена консолидация позиций, еще многое предстоит сделать. |
On that occasion, in Rio, the links between legitimate development goals, environmental concerns and the well-being of future generations were thoroughly established and developed. |
По этому поводу в Рио была установлена и получила дальнейшее развитие взаимосвязь между законными целями в области развития, экологическими проблемами и благосостоянием будущих поколений. |
The passage from Rio to Barbados, at least for small island developing States, was a Programme of Action outlining national, regional and international actions. |
Путь из Рио в Барбадос - по крайней мере, для малых островных развивающихся государств - пролегал через разработку Программы действий, определяющей национальные, региональные и международные мероприятия. |
And then in 2012, we had the Rio+20 event. |
Затем в 2012 году состоялась конференция «Рио+20». |
The irony of it all is that, since Rio, this assistance has actually declined in percentage as well as in real terms. |
Парадокс заключается в том, что, начиная с Рио, эта помощь фактически снизилась как в процентном, так и в реальном выражении. |
I heard him say he'll be in Rio at 8 o'clock at the Corcovado. |
Я слышала, он говорил, что в 8 будет в Рио, на Корковадо. |
Nobody would hire him after his hearing and now he's in Rio with diarrhea and a sunburn. |
Никто не нанял бы его после слушания, и теперь он в Рио с поносом и солнечными ожогами. |
JK: So, encouraged by this success, we went back to Rio for a second project, and we stumbled upon this street. |
ЙК: Вдохновлённые этим успехом, мы вернулись в Рио со вторым проектом и наткнулись на эту улицу. |
Hence, we have to follow through on our collective commitments at last year's Rio Summit to protect the environment. |
Поэтому мы должны до конца выполнить принятые в прошлом году на встрече в верхах в Рио коллективные обязательства в отношении защиты окружающей среды. |
With the imposition of the most comprehensive embargo ever established against any State, the fulfilment of commitments undertaken at Rio by Yugoslavia becomes impossible. |
После введения самого всеобъемлющего эмбарго, которое когда-либо было установлено против какого-либо государства, осуществление обязательств, принятых в Рио Югославией, становится невозможным. |
I am pleased that the Commission on Sustainable Development and other organs provided for in Rio are off to a promising start. |
Я удовлетворен тем, что Комиссия по устойчивому развитию и другие органы, создание которых было предусмотрено в Рио, стали успешно работать. |
Several resolutions adopted by the Assembly on following up the important decisions taken at Rio about 15 months ago are now being implemented at various levels. |
Ряд резолюций, принятых Ассамблеей вслед за важными решениями, одобренными в Рио почти 15 месяцев назад, сейчас находятся в стадии выполнения на различных уровнях. |
But she also found out that in spite of that, Rio had no centralized intelligence system for solving missing persons cases. |
При этом она выяснила, что, несмотря на эти факты, в Рио нет централизованной информационной системы для розыска пропавших. |
In carrying out its mandate, the Commission established itself as a key intergovernmental forum for follow-up to UNCED and implementation of the Rio commitments. |
При осуществлении своего мандата Комиссия зарекомендовала себя как один из ключевых межправительственных форумов по последующим мерам после проведения ЮНСЕД и осуществлению принятых в Рио обязательств. |
They brought us together at Rio in 1992, and we must ensure that the consensus we initiated is preserved. |
Они заставили нас собраться в Рио в 1992 году, и мы должны обеспечить сохранение консенсуса, начало которому было там положено. |
There is no doubt that the 1992 Rio summit was a major international meeting on environment and development. |
Несомненно, состоявшаяся в 1992 году в Рио Встреча на высшем уровне стала крупным международным событием в сфере охраны окружающей среды и развития. |
Five years have elapsed since Rio, when the world unanimously decided to devise a responsible way of relating environment to development. |
Прошло пять лет с тех пор, как в Рио человечество приняло единодушное решение изыскать надежный способ увязать между собой охрану окружающей среды и развитие. |
Since Rio, a series of global conferences and summits has been held to address issues of social and economic development. |
После Рио состоялся целый ряд глобальных конференций и встреч на высшем уровне, на которых рассматривались вопросы социального и экономического развития. |
The stark reality is that since Rio carbon dioxide emissions have been going up, not down. |
Горькая реальность состоит в том, что после Рио объемы выброса углекислого газа не только не сокращались, но возрастали. |