In the follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development, ESCAP is positioning itself as the most inclusive intergovernmental platform in Asia and the Pacific for engagement by member States on the Rio+20 and post-2015 development agendas. |
В связи с выполнением решений Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ЭСКАТО позиционирует себя в качестве наиболее комплексной межправительственной платформы в Азиатско-Тихоокеанском регионе для вовлечения государств-членов в процесс осуществления повесток дня в области развития «Рио+20» и на период после 2015 года. |
Supporting Governments transiting to low-carbon development - Carrying forward the post-2015 Development Agenda and Rio+20 |
Оказание помощи правительствам, осуществляющим переход к низкоуглеродному развитию - выполнение задач, поставленных в Программе на период после 2015 года и в решениях «Рио+20» |
The Committee could therefore rest assured of his delegation's full support for the Rio+20 intergovernmental processes and other processes relevant to the post-2015 development agenda. |
Таким образом, Комитет может быть уверен в том, что делегация его страны полностью поддерживает межправительственные процессы Конференции Рио+20 и другие процессы, касающиеся повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
The affirmation of the centrality of human rights to the concept of sustainable development at Rio+20 and the many human rights commitments set out in its outcome document are also welcome. |
Нельзя не приветствовать и подтверждение центральной роли прав человека в концепции устойчивого развития на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») и многочисленные обязательства в области прав человека, изложенные в ее итоговом документе. |
The inter-agency document Sustainable Development in Latin America and the Caribbean: Follow-up to the United Nations Development Agenda Beyond 2015 and to Rio+20 was launched in the context of those meetings. |
На этих совещаниях был представлен межучрежденческий документ под названием «Устойчивое развитие в странах Латинской Америки и Карибского бассейна: действия после принятия повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года и по итогам Конференции "Рио+20"». |
Now, the star attraction of wild wednesdays at the Rio nightclub! |
Хит? - [Ведущий] А сейчас, главная звезда безумных сред - в ночном клубе Рио! |
A growing body of science, including the United Nations Environment Program's upcoming Global Environment Outlook-5, is confirming what was glimpsed at Rio 20 years ago. |
Все больше научных данных, в том числе Глобальный обзор окружающей среды-5 (Global Environment Outlook-5) Программы защиты окружающей среды Организации Объединенных Наций, который вскоре будет опубликован, подтверждают то, что еще 20 лет назад заметили в Рио. |
Answering phones at some office in Cermak or sambaing in Rio? |
Отвечать по телефону в каком-то офисе в Кермаке или танцевать самбу в Рио? |
Nowhere are the shortfalls more pronounced than in the trends in sustainable development finance, when compared with the targets set forth in the Rio Summit in 1992. |
Эти недостатки нигде не проявляются так отчетливо, как в тенденциях в области финансирования в целях устойчивого развития, если сопоставлять их с целевыми показателями, установленными на Встрече на высшем уровне в Рио в 1992 году. |
Today is a celebration of 4 years... of our Community Center of Rio das Rochas! |
Сегодня у нас праздник, потому что ушло 4 года, чтобы закончить... строительство нового Центра нашей общины - Рио дос Рошас! |
The Council and the new High-level Political Forum should coordinate international efforts to implement Rio+20 outcomes and shape the post-2015 development agenda. |
Совет и Политический форум высокого уровня призваны обеспечить координацию международных усилий в области реализации итогов Рио+20 и в деле формирования повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
As the only intergovernmental forum with universal membership, it is well placed to guide implementation of the Rio+20 outcome and explore implications of the Busan Partnership for United Nations-led processes on effective development cooperation. |
Являясь единственным межправительственным форумом с универсальным членским составом, он обладает всем необходимым для того, чтобы направлять ход осуществления итогового документа конференции «Рио+20» и анализировать последствия создания Пусанского партнерства для осуществляемых под руководством Организации Объединенных Наций процессов обеспечения эффективного сотрудничества в целях развития. |
Effectively follow-up the transport related outcome of the Rio+20 Conference and contribute to the post-2015 development agenda; |
принимать эффективные меры по выполнению связанных с транспортом рекомендаций, сформулированных по итогам Конференции "Рио+20", и содействовать реализации повестки развития на период после 2015 года; |
The Rio+20 Summit resulted in growing policy attention to sustainable development and reiterated the need for its monitoring, in particular in the context of the discussion on post-2015 development goals. |
Благодаря встрече на высшем уровне "Рио+20" повысился политический интерес к устойчивому развитию и была подтверждена необходимость в его мониторинге, особенно в контексте обсуждения целей в области развития на период после 2015 года. |
At the regional level, the multi-stakeholder European Rio+10 Coalition held consultation meetings early in the process and is currently preparing for a region-wide consultation in May 2001. |
На региональном уровне Европейская коалиция «Рио+10», которая осуществляет деятельность с участием широкого круга заинтересованных сторон, провела консультации на ранних этапах подготовки и в настоящее время готовится провести общерегиональные консультации в мае 2001 года. |
He recalled that it had been at the 1992 United Nations Conference on Environment (Rio Earth Summit) that the drive for a legally binding instrument on the prior informed consent procedure for certain hazardous pesticides and chemicals had gained momentum. |
Он напомнил, что импульс к разработке международного имеющего обязательную юридическую силу документа о применении процедуры предварительного обоснованного согласия в отношении отдельных опасных химических веществ и пестицидов был придан на Конференции Организации Объединенных Наций (встреча на высшем уровне "Планета Земля" в Рио) в 1992 году. |
Weapons amnesties and destruction ceremonies, with strong support from local communities and the state and federal governments, have now become regular events in Rio - with over 300,000 weapons surrendered and destroyed. |
Мы поддерживаем программы по сокращению масштабов вооруженного насилия, например программы, осуществляемые организацией «Вива Рио» - местной неправительственной организацией в Рио-де-Жанейро, использующей в своей работе такие методы, как посредничество, осуществление полицейских функций в общинах и проведение кампаний на местах. |
UN-Water could bring together the collective experience of the United Nations system on water issues and it could be a partner in the regional preparations of Rio+20. |
Программа ООН по охране водных ресурсов могла бы обобщить коллективный опыт системы Организации Объединенных Наций по вопросам водных ресурсов и выступить в качестве партнера в рамках региональных мероприятий по подготовке к "Рио+20". |
It included national and foreign international NGOs and academics into a dedicated Rio+20 Committee established under the National Committee for sustainable development and the Grenelle de l'environnement. |
При Национальном комитете по устойчивому развитию в рамках Экологических консультаций был создан специальный Комитет по "Рио+20", в состав которого входят представители национальных и зарубежных международных НПО и академических кругов. |
The Rio+20 follow-up and post-2015 development agenda should advanced in a consistent, coherent and coordinated manner in order to set the stage for global governance, poverty eradication and sustainable development efforts. |
Необходимо на последовательной, согласованной и скоординированной основе осуществлять последующие меры по решениям Конференции «Рио+20» и по повестке дня в области развития на период после 2015 года, с тем чтобы заложить основу для усилий в области глобального управления, ликвидации нищеты и устойчивого развития. |
would result in loss of recognition of progress made since Rio, and of the valuable work accomplished to date by the IPF/IFF/UNFF process |
приведет к тому, что прогресс, достигнутый после Конференции в Рио, и ценная работа, уже проделанная в рамках Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам/Форума Организации Объединенных Наций по лесам (МГЛ/МФЛ/ФЛООН), не получит должного признания; |
NGOs and other major groups and other accredited organizations can pre-register their representatives for the Conference through the Rio+20. |
Неправительственные организации и другие основные группы и другие аккредитованные организации могут предварительно зарегистрировать своих представителей для участия в Конференции на веб-сайте Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») по адресу: . |
In addition to discussing its strategic areas of collaboration, the Partnership at its fourth meeting, on 12 December 2012, will discuss the scope of collaboration and potential role of partners in following up on the outcome of the Rio+20 Conference. |
Наряду с обсуждением стратегических областей сотрудничества Партнерство на четвертой встрече 12 декабря 2012 года рассмотрит масштабы взаимодействия и потенциальную роль партнеров в развитии итогов Конференции Рио+20. |
The participants considered that the outcome of the Rio+20 conference should be: Based on the Rio Principles, including the principle of common but differentiated responsibilities Action-oriented Forward-looking Consensus-based Inclusive Supportive of global partnerships for sustainable development. |
По мнению участников, результаты Конференции Рио+20 должны быть следующими: опираясь на Рио-де-Жанейрские принципы, в том числе принцип общей, но дифференцированной ответственности за осуществление ориентированных на конкретные действия перспективных, опирающихся на консенсус, инклюзивных, взаимоподдерживающих глобальных партнерств в целях устойчивого развития, |
His delegation believed that the recommendations and suggestions made by the Commission on Sustainable Development with a view to the holding of Rio+10 were pertinent and merited special attention. |
Встреча «Рио+10» не должна ставить своей целью пересмотр Повестки дня на XXI век, а должна стать форумом для изучения успехов, достигнутых за эти десять лет, и принятия новых мер для выполнения обязательств, взятых в Рио-де-Жанейро. |