The high-level ministerial segment of the ninth session of the United Nations Forum on Forests is the most effective tool for the Forum to forward the substantive input of the highest-level forest policy-making officials to the Rio+20 Conference. |
Этап заседаний высокого уровня (на уровне министров) в рамках девятой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам является для Форума наиболее эффективным способом обеспечения существенного вклада высокопоставленных должностных лиц, занимающихся разработкой политика в отношении лесов, в работу Конференции «Рио+20». |
As Chair of the inter-agency Communications Group Task Force on Rio+20, the Department regularly brought together some 20 United Nations partners to discuss a common strategy, develop joint communications products and coordinate messaging and activities. |
В качестве председателя межучрежденческой Целевой группы по вопросам коммуникации по вопросам «Рио+20» Департамент регулярно собирал представителей порядка 20 партнеров Организации Объединенных Наций для обсуждения общей стратегии, разработки совместных коммуникационных инструментов и координации лозунгов и мероприятий. |
The United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference) to be held in June 2012 should review the progress made, determine ways to help developing countries to achieve sustainable development, reaffirm political support for that process, and address current and potential challenges. |
Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция Рио+20), которая состоится в июне 2012 года, должна провести обзор достигнутого прогресса, определить пути оказания помощи развивающимся странам в достижении устойчивого развития, подтвердить политическую поддержку этого процесса и решить существующие и потенциальные проблемы. |
The interlinkage between sustainable development and climate change also needed to be adequately taken into account and should be reflected in the outcome of the Rio+20 Conference, while priority attention should be given to the protection and sustainable management of fisheries and oceans. |
Взаимосвязь между устойчивым развитием и изменением климата также необходимо должным образом принять во внимание и отразить в итоговом документе конференции «Рио+20», при этом первоочередное внимание следует уделить защите и рациональной эксплуатации рыбных запасов и ресурсов Мирового океана. |
The Rio+20 Conference should promote coherence and coordination and should strengthen the integration of the three pillars of sustainable development, promote multilateralism and further strengthen the role of the United Nations in economic and financial governance. |
Конференция «Рио+20» должна способствовать согласованности и скоординированности соответствующих усилий, укреплять интеграцию трех аспектов устойчивого развития, поддерживать многосторонность и далее повышать роль Организации Объединенных Наций в финансово-экономическом управлении. |
He also urged Governments to include sustainable urban development and the role of cities and local authorities in the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) in 2012. |
Он также настоятельно призывает правительства включить в итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20»), которая состоится в 2012 году, вопросы устойчивого городского развития и роли городов и местных органов власти. |
His delegation was concerned at the course that discussions relating to the new concept of green economy, to be taken up at Rio+20 were taking, and would welcome reassurance that the concept would contribute to the elimination of poverty. |
Его делегация озабочена направлением, которое принимают обсуждения новой концепции «зеленой» экономики, подлежащей рассмотрению на Конференции «Рио+20», и приветствовала бы подтверждение того, что эта концепция будет способствовать ликвидации нищеты. |
Mr. Laguna (Mexico) said that the draft resolution was notable in particular because it took into account the issue of sustainable urbanization, in line with the main conferences on sustainable development, including Rio+20. |
Г-н Лагуна (Мексика) говорит, что проект резолюции особенно примечателен тем, что в нем принимается во внимание вопрос об устойчивой урбанизации, что соответствует целям главных конференций по устойчивому развитию, включая Конференцию «Рио+20». |
Ms. Davison (United Kingdom) said that the United Nations Conference on Sustainable Development (the Rio+20 Conference) had, inter alia, renewed political commitment in that area and furthered discussions on the green economy. |
Г-жа Дэвисон (Соединенное Королевство) говорит, что на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция «Рио+20») было, в частности, подтверждено политическое обязательство в этой области и продолжена дискуссия об экологизации экономики. |
Moreover, with a view to implementing the Rio+20 agreements, the upgrading of the United Nations Environment Programme (UNEP) would enable it to promote environmental issues more authoritatively within the Organization. |
Кроме того, в контексте осуществления договоренностей «Рио+20» повышение статуса Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) позволит ей более авторитетно поднимать экологические проблемы в рамках Организации. |
For example, the campaign for Rio+20, The Future We Want, had more than 50 million participants in the "global conversation" in the six official languages and Portuguese. |
Например, с материалами кампании для Рио+20 «Будущее, которое мы хотим», ознакомились более 50 миллионов людей, участвовавших в «глобальном разговоре» на шести официальных языках и на португальском языке. |
This embargo has been condemned before here at the United Nations and in other international forums and bodies, including the Organization of American States, the Latin American and Caribbean Economic System, and the Ibero-American and Rio Group summits. |
Это эмбарго уже осуждалось здесь, в Организации Объединенных Наций, и в других международных форумах и органах, включая Организацию американских государств, Латиноамериканско-карибскую экономическую систему и иберо-американские встречи на высшем уровне и саммиты Группы Рио. |
The recent adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities should encourage the full and equal participation of persons in those Rio Group welcomed the fact that a majority of its members had already acceded to the Convention. |
Недавнее вступление в силу Конвенции о правах инвалидов должно было содействовать полному и равноправному участию этих лиц на рынке труда, и Группа Рио выражает удовлетворение по поводу того, что большинство ее членов уже присоединилось к этой Конвенции. |
The Guardian: "Beyond Rio, green economics can give us hope" () |
«Гардиан»: «После Рио, «зеленая» экономика может дать нам надежду» () |
How can we promote bridging the data gap and improving information accessibility (Rio Principle 10) as an element of the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development? |
а) какие меры мы можем принять с целью содействовать преодолению пробела в данных и расширению доступа к информации (принцип 10 Рио) в качестве элемента для итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию? |
The Commission adopted resolutions 69/8 on enhancing knowledge-sharing and cooperation in integrated water resources management in Asia and the Pacific and 69/9 on the implementation of the Green Bridge Partnership Programme towards voluntary follow-up to the Rio+20 outcome "The future we want". |
Комиссия приняла резолюцию 69/8 об активизации обмена знаниями и сотрудничества по вопросам комплексного управления водными ресурсами в Азиатско-Тихоокеанском регионе и резолюцию 69/9 об осуществлении Программы партнерства «Зеленый мост» в интересах добровольного принятия последующих мер по итоговому документу Рио+20 «Будущее, которого мы хотим». |
Officer Sorrento, were you aware that Ms. Riggs and Mr. Lampe met and fell in love at Rio's Cinque Terre Resort - the previous week? |
Офицер Сорренто, были ли вы осведомлены о том, что мисс Риггс и мистер Лэмп встретились и полюбили друг друга в гостинице "Синкв Терра Резорт" в Рио, неделей ранее? |
Look at the Rio Earth Summit that happened just last week, or the Mexican G20, also last week. Both, if we're honest, a bust. |
Посмотрите на Саммит Земли в Рио, что прошёл только что на прошлой неделе или мексиканский G20, также на прошлой неделе. Оба, если быть честными, полностью провалились. |
Ms. Agladze (Georgia) said that her delegation had been especially pleased that the outcome document of the Rio+20 Conference had reaffirmed the international commitments to the right to education in the context of sustainable development. |
Г-жа Адладзе (Грузия) говорит, что ее делегация испытывает особое удовлетворение по поводу того, что в итоговом документе Конференции Рио+20 были подтверждены международные обязательства в отношении права на образование в контексте обеспечения устойчивого развития. |
The Rio+20 outcome document, entitled The Future We Want, referred to the importance of development in mountainous regions and the need to promote sustainable development in developing countries with mountainous regions. |
В итоговом документе Конференции "Рио+20" под названием "Будущее, которое мы хотим" говорится о важности развития горных районов и необходимости содействия устойчивому развитию развивающихся стран с горными районами. |
There is an opportunity to build trust in Copenhagen that can be taken forward to a proposed Rio+20 conference; |
Есть возможность укрепить доверие в Копенгагене, и этот задел можно будет использовать на конференции «Рио+20»; |
Input from various stakeholders will provide Parties to the UNCCD and Parties to the other Rio conventions with information on how effective synergies are implemented at the national, subregional and regional levels. |
Ь) Благодаря вкладу различных заинтересованных сторон Стороны КБОООН и Стороны других рио - де - жанейрских конвенций получат информацию о том, как на национальном, субрегиональном и региональном уровнях достигается реальный синергизм. |
UNCTAD also contributed to the follow-up on the Rio+20 outcomes, including through launching an African Bioenergy Development Platform to assist African countries to develop their bioenergy potential. |
ЮНКТАД участвовала также в осуществлении последующей деятельности по итогам Конференции "Рио+20", и в частности в создании платформы для развития биоэнергетического сектора в Африке в целях оказания помощи африканским странам в укреплении их биоэнергетического потенциала. |
It was said that sustainable development goals should take into account all Rio principles, focus primarily on the eradication of poverty and truly incorporate the three dimensions of sustainable development. |
Было сделано заявление о том, что в целях устойчивого развития должны учитываться все принципы Конференции в Рио, основное внимание в них должно уделяться искоренению бедности и в них должны реально входить три параметра устойчивого развития. |
A wide range of partnership initiatives were developed in support of the Millennium Development Goals and of sustainable development as part of the Rio+20 Conference. |
Для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей в области устойчивого развития в рамках Конференции «Рио+20» был разработан широкий спектр партнерских инициатив. |