Примеры в контексте "Rio - Рио"

Примеры: Rio - Рио
The forthcoming Rio+20 Summit, in June 2012, is an excellent opportunity not only to reaffirm our political commitments to sustainable development but also to strengthen the role of United Nations agencies, funds and programmes. Предстоящий в июне 2012 года саммит «Рио+20» станет отличной возможностью не только для подтверждения нашей политической приверженности устойчивому развитию, но также и для укрепления роли учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
As we look ahead to Rio+20, we should not forget that all activities related to oceans and the marine environment should aim at leading to the integration of the three pillars of sustainable development so as to foster both intra- and intergenerational equity. В преддверии Конференции «Рио+20» нам не следует забывать о том, что вся деятельность, связанная с мировым океаном и морской окружающей средой, должна быть направлена на интеграцию трех основных составляющих устойчивого развития, с тем чтобы обеспечить соблюдение принципа равноправия представителей разных поколений.
We must achieve the relevant international goals so as to contribute to the health and vitality of the ocean environment, including the global network of marine protected areas agreed at the Global Conference on Oceans, Coasts, and Islands (Rio+10). Мы должны достичь соответствующих международных целей, с тем чтобы внести свой вклад в обеспечение благосостояния океанической среды, в том числе в создание глобальной сети охраняемых морских районов, согласованных на Глобальной конференции по океанам, прибрежным районам и островам («Рио+10»).
Those commitments are certainly not new, as some date back to the United Nations Conference on Environment and Development in Rio in 1992. That is the case with impact assessments. Эти обязательства, разумеется, не новы - некоторые из них были приняты еще на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, проходившей в Рио в 1992 году, например, обязательства, касающиеся оценки воздействия.
The Rio+20 Conference in 2012 and the MDG review conference in 2013 will be determining moments. Конференция «Рио+20», которая должна состояться в 2012 году, и конференция по обзору успехов в достижении ЦРДТ, которая должна пройти в 2013 году, сыграют решающую роль.
It considered the pros and cons for joining the two preparatory processes and decided that a separate preparatory meeting for Rio+20 would be better. Он рассмотрел "плюсы" и "минусы" объединения двух подготовительных процессов и постановил провести отдельное подготовительное совещание к "Рио+20".
The Conference will also be invited to consider its contribution to the Rio+20 Conference in 2012. Конференции будет также предложено рассмотреть ее вклад в Конференцию "Рио+20" в 2012 году.
A thematic panel discussion will address how the implementation of the Strategy for ESD can be embedded in and integrated with the larger policy processes, i.e., the key themes of Rio+20 and the Ministerial Conference in Astana. В ходе тематического обсуждения в группах будет рассмотрен вопрос о том, как осуществление Стратегии для ОУР может быть включено и охвачено в рамках более широких политических процессов, например в ключевые темы конференции "Рио+20" и Конференции министров в Астане.
This reform should be addressed under the aegis of the United Nations Environmental Programme, the General Assembly and the Rio+20 process with a view to ensuring that all contributions improve the global environment system. Эта реформа должна обсуждаться под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Генеральной Ассамблеи и процесса «Рио+20» в целях обеспечения того, чтобы все предложения служили целям совершенствования глобальной экологической системы.
Under the 10/4/6 rules of submission, however, a formal report of the Secretary-General for consideration by the Committee on Conferences would have had to be submitted by 26 June, just four days after the conclusion of Rio+20. Однако в соответствии с правилами представления 10/4/6 официальный доклад Генерального секретаря для рассмотрения Комитетом по конференциям должен был быть представлен до 26 июня, то есть спустя всего четыре дня после завершения Конференции «Рио+20».
China supported the discussion of agriculture and food security as an important part of the green economy at the upcoming United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). Китай выступает за обсуждение вопросов сельского хозяйства и продовольственной безопасности как важных компонентов экологизации экономики на предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20).
I could have addressed other issues from the Azerbaijani statement, however, taking into consideration the absurdity of the allegations and most importantly having respect for the very productive work that we did here in Rio, I will refrain from any further comments. Я мог бы затронуть и другие вопросы, связанные с заявлением Азербайджана, однако с учетом абсурдности соответствующих утверждений и, самое главное, проявляя уважение к весьма продуктивной работе, которую мы здесь проделали, в Рио, я воздержусь от каких-либо дальнейших комментариев.
Dr. Naidoo raised the possibility that the Council should further explore the human rights implications of climate change through a special procedure, and he called for the recognition of the right to a healthy environment in the Rio+20 outcome document. Д-р Найду поднял вопрос о том, что Совету, возможно, следует дополнительно изучить последствия изменения климата для прав человека в рамках специальной процедуры, и призвал к признанию права на здоровую окружающую среду в итоговом документе Рио+20.
Ms. Assaf (Brazil) said that her country shared the sense of urgency expressed at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) with respect to freeing humanity from hunger and poverty. Г-жа Ассаф (Бразилия) говорит, что ее страна разделяет выраженное на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) ощущение безотлагательности в отношении освобождения человечества от голода и нищеты.
Ms. Salih (Sudan) said that the success of the Rio+20 Conference would depend on an earnest long-term political commitment, including provisions for funding, technology transfer and capacity-building to combat poverty. Г-жа Салих (Судан) говорит, что успех конференции «Рио+20» будет зависеть от искренней долгосрочной политической воли, включая положения, касающиеся финансирования, передачи технологий и укрепления потенциала в целях борьбы с нищетой.
The importance of a green economy should therefore be emphasized at the Rio+20 Conference, which should also make a useful contribution to discussions on the international development agenda beyond 2015. Поэтому важность экологичной экономики необходимо подчеркнуть на конференции «Рио+20», участники которой также должны внести весомый вклад в обсуждение международной повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Ms. Bubanja (Serbia) said that the Rio+20 Conference would provide a historic opportunity to reach agreements on sustainable development policies that would reduce poverty and create new jobs, encourage clean energy and promote the sustainable use of resources. Г-жа Бубаня (Сербия) говорит, что конференция «Рио+20» предоставит историческую возможность для достижения соглашений о политике устойчивого развития, которая позволит сократить масштабы нищеты и создать новые рабочие места, поддержать использование чистой энергии и поощрить рациональное расходование ресурсов.
Mr. Benmehidi (Algeria) said that his delegation hoped that the Rio+20 Conference would launch a new era for sustainable development by identifying the obstacles to its attainment and by adopting measures to implement all past and future commitments. Г-н Бенмехиди (Алжир) говорит, что его делегация надеется, что конференция «Рио+20» положит начало новой эпохе устойчивого развития, определив препятствия на пути к его обеспечению и приняв меры по выполнению всех прошлых и будущих обязательств.
His delegation hoped that the Rio+20 Conference would achieve substantive progress towards the establishment of a new global environmental governance regime and reaffirm the balance between the economic, social and environmental aspects of sustainable development. Делегация оратора надеется, что конференция «Рио+20» добьется существенного прогресса на пути к установлению нового глобального режима экологического управления и вновь утвердит баланс между экономическим, социальным и экологическим аспектами устойчивого развития.
At the current session of the General Assembly, Kazakhstan had put forward two initiatives to be taken up at the Rio+20 Conference, namely the Global Energy and Ecological Strategy and the Astana Green Bridge Initiative. На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Казахстан выдвинул две инициативы для рассмотрения на конференции «Рио+20», а именно: Глобальную энергетическую и экологическую стратегию и Астанинскую инициативу «Зеленый мост».
It was therefore crucially important for the urban development agenda to be fully integrated into the sustainable development debate, and the Rio+20 Conference. В этом контексте крайне необходимо, чтобы повестка дня в области развития городов полностью учитывалась при обсуждении вопросов устойчивого развития, в том числе на Конференции «Рио+20».
It expected UN-Habitat to make a significant contribution to the Rio+20 Conference, which should accelerate and broaden the worldwide transition towards a green economy; that transition could not be achieved without the strong involvement of cities. Он ожидает, что ООН-Хабитат внесет существенный вклад в работу Конференции «Рио+20», призванной ускорить и расширить всемирный переход к «зеленой» экономике, который нельзя осуществить без активного участия городов.
The Rio+20 Conference must pay attention to the role played by the world's oceans, which covered 72 per cent of the Earth's surface and supported life. Участникам Конференции «Рио+20» необходимо обратить внимание на ту роль, которую играют мировые океаны, поскольку они занимают 72 процента поверхности Земли и обеспечивают жизнь на планете.
His Government was accordingly organizing in Bonn from 16-18 November a conference that would focus on that nexus and was designed to provide significant input for the preparation of the Rio+20 Conference. По данному комплексу проблем правительство оратора организует в Бонне 16 - 18 ноября конференцию, которая, как предполагается, внесет значительный вклад в подготовку к Конференции «Рио+20».
Rio+20 offered an opportunity to accelerate transition to the green economy through specific practical solutions in the areas of climate change, loss of biodiversity, drought and land degradation. Конференция «Рио+20» дает возможность ускорить переход к «зеленой» экономике при помощи конкретных практических решений в отношении изменения климата, утраты биоразнообразия, засухи и деградации земель.