At the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) in June 2012, participants reached consensus on the need for a more expansive development paradigm based on inclusiveness, equality and sustainability. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») в июне 2012 года участники пришли к общему мнению в отношении необходимости более широкой парадигмы развития, основанной на всеохватности, справедливости и устойчивости. |
World leaders affirmed at Rio+20 that gender equality and women's participation "are important for effective action on all aspects of sustainable development," as reflected in General Assembly resolution 66/288. |
На «Рио+20» мировые лидеры подтвердили, что равенство между мужчинами и женщинами и участие женщин «имеют важное значение для эффективности деятельности по всем аспектам устойчивого развития», как это отражено в резолюции 66/288 Генеральной Ассамблеи. |
May 2013: regional consultation workshop on Post Rio+20 South Asia development agenda, organized by South Asia Cooperative Environment Programme and UNEP. |
Май 2013 года: региональный консультативный семинар-практикум о повестке дня в области развития стран Южной Азии на период после Конференции "Рио+20", организованный Совместной экологической программой стран Южной Азии и ЮНЕП. |
Some other countries carry on a continuous dialogue with civil society organizations on sustainable development issues (Serbia), and a few are going further and focusing on green economy issues by building on the Rio+20 preparatory process (Italy). |
Другие страны поддерживают непрерывный диалог с организациями гражданского общества по вопросам устойчивого развития (Сербия), а некоторые идут еще дальше, занимаясь проблемами построения "зеленой" экономики с опорой на итоги процесса подготовки к Конференции "Рио+20" (Италия). |
This was also enshrined by the Rio+20 Conference that called for strengthening the institutional framework for monitoring sustainable development by means of capacity building in all its dimensions - social, economic and environmental. |
Этот вывод также был подтвержден на Конференции "Рио+20", призвавшей к укреплению институциональных основ мониторинга устойчивого развития путем укрепления потенциала во всех его аспектах - социальном, экономическом и экологическом. |
This is an example of deepening democratic space and civil society dialogue and exchanges across the South, providing input to multilateral processes such as the Rio outcome document. 'The World We Want' accelerates this engagement (see). |
Это пример углубления демократического пространства и диалога в гражданском обществе и обменов между странами Юга с одновременным вкладом в многосторонние процессы, такие как итоговый документ Конференции Рио "Мир, которого мы хотим", что ускоряет это взаимодействие (см.). |
From the perspective of the RBAs and the SG's High-Level Task Force on Global Food Security (HLTF), Rio+20 marked several major achievements. |
С точки зрения базирующихся в Риме учреждений и Целевой группы высокого уровня Генерального секретаря по глобальной продовольственной безопасности на «Рио+20» были достигнуты несколько важных целей. |
Globally, leading up to Rio+20, UNDP and the UNDESA jointly prepared a synthesis of over 50 national reports to frame the debate within the context of country experiences, mobilizing approximately $1.5 million in additional funds. |
В глобальном масштабе и в рамках подготовки к Конференции Рио+20 ПРООН и ДЭСВ совместно подготовили сводный документ на базе 50 национальных докладов для обсуждения опыта работы стран, изыскав около 1,5 млн. долл. США в рамках дополнительного финансирования. |
In the aftermath of Rio+20, the Global Programme supported a synthesis report that identified advantages and challenges facing countries in implementing sustainable development policies, and key areas for improving integrated development approaches. |
По завершении Конференции Рио+20 глобальная программа оказала помощь в подготовке обобщающего доклада, в котором были представлены достижения и проблемы стран в сфере проведения политики устойчивого развития, а также ключевые направления совершенствования единых подходов к развитию. |
Maybe I'll go to Rio, right? |
Может, я в Рио поеду, правда? |
You see, she got bored with me in Rio, and then I heard that she took up with the Cuban on the boat. |
Видите ли, в Рио я ей наскучил, а потом я слышал, что она подцепила того кубинца на яхте. |
But, boss, you are in Rio! |
Но, босс, ты же в Рио! |
Next June, during this sixty-sixth session of the General Assembly, all eyes will be on the Rio deliberations aimed at achieving convergence on the social, environmental and economic dimensions of sustainable development. |
В июне будущего года, в период шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, все взоры будут прикованы к проходящим в Рио обсуждениям, направленным на достижение согласованных действий по социальным, экологическим и экономическим аспектам устойчивого развития. |
However, some positive trends such as a significant rise in agricultural investment rates in Africa since 2008 and actions by Governments to strengthen safety nets across the developing world represented progress towards fulfilment of the Rio+20 commitment to a future free from hunger. |
Однако некоторые позитивные изменения, такие как значительный рост инвестиций в сельское хозяйство в Африке после 2008 года и действия правительств по укреплению систем социальной защиты во всем развивающемся мире, представляют прогресс в направлении выполнения принятого Рио+20 обязательства в отношении будущего без голода. |
The current meeting should focus on identifying the root causes of food insecurity, drawing on global best practices to offer practical solutions and encouraging ever greater cooperation among stakeholders to build support for action, especially in follow-up to the Rio+20 commitments. |
Нынешнее заседание должно сосредоточить внимание на выявлении основных причин отсутствия продовольственной безопасности, используя глобальные передовые методы, чтобы предлагать практические решения, и поощряя еще более широкое сотрудничество между заинтересованными сторонами, чтобы наращивать поддержку действий, особенно в контроле за выполнением обязательств, принятых Рио+20. |
As a result, both the Rio+20 outcome document and the quadrennial comprehensive policy review invite United Nations entities to further enhance the mainstreaming of sustainable development in their respective mandates, programmes, strategies and decision-making processes. |
В связи с этим как в итоговом документе Рио+20, так и Четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики содержится призыв к структурам Организации Объединенных Наций еще более улучшить учет проблематики устойчивого развития в их соответствующих мандатах, программах, стратегиях и процессах принятия решений. |
In July 2012, more than 120 political leaders and about 50,000 other participants, including government officials and members of civil society and the private sector, gathered at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). |
В июле 2012 года более 120 политических лидеров и около 50000 других участников, включая правительственных должностных лиц и членов организаций гражданского общества и частного сектора, собрались на Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20). |
Notably, there is growing consensus among Governments of the need for more sustainable transport, as reflected in "The future we want", the outcome document of Rio+20. |
Следует отметить, что отмечается растущий консенсус между правительствами относительно необходимости более устойчивого развития транспорта, что нашло отражение в итоговом документе Рио+20 «Будущее, которого мы хотим». |
The Rio+20 outcome document "The future we want" puts considerable emphasis on the importance of regional action in the implementation of sustainable development. |
В итоговом документе "Рио+20" под названием "Будущее, которого мы хотим" значительное внимание уделяется важности региональных действий по обеспечению устойчивого развития. |
From our experiences on the ground, Rio Group countries are drawing important lessons in the fight against HIV/AIDS, and many are engaging in active programmes of South-South cooperation, both within the region and further afield. |
Из нашего опыта на местах страны Группы Рио извлекают важные уроки в борьбе с ВИЧ/СПИДом, а многие участвуют в активных программах сотрудничества по линии Юг-Юг, как внутри региона, так и за его пределами. |
So it's off to Rio. |
Значит, они полетят в Рио? |
Ms. Peterson (Canada) said that the draft resolution was an important step towards implementation of the decisions taken at Rio+20, which would be further elaborated upon at the first universal session of the Governing Council. |
Г-жа Петерсон (Канада) говорит, что проект резолюции является важным шагом на пути к выполнению решений, принятых на Конференции "Рио+20", который будет далее тщательно изучаться на первой сессии Совета управляющих в универсальном составе. |
Following the fourteenth ordinary session of the African Ministerial Conference on the Environment in September 2012, the Arusha Declaration on Africa's post Rio+20 strategy for sustainable development was issued. |
По итогам четырнадцатой очередной сессии Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды, проведенной в сентябре 2012 года, была издана Арушская декларация о стратегии устойчивого развития Африки с учетом итогов Конференции «Рио+20». |
The Rio+20 outcome document, "The future we want", stressed the need to strengthen coordinated implementation of the Habitat Agenda with the active involvement of all relevant United Nations entities. |
В итоговом документе Конференции Рио+20 под названием «Будущее, которого мы хотим» подчеркивает необходимость укрепления скоординированного осуществления Повестки дня Хабитат при активном участии всех профильных подразделений Организации Объединенных Наций. |
We should make the most of this opportunity to stress the relevance for this High-level Dialogue of the preparatory process for the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). |
Мы должны максимально использовать эту возможность, чтобы подчеркнуть актуальность для этого Диалога на высоком уровне подготовки Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20»), которая состоится в 2012 году. |