We are here at the special session to review and reaffirm international commitment to the goals and documents we agreed to five years ago in Rio. |
Мы собрались на эту специальную сессию для того, чтобы провести обзор хода осуществления целей и документов, согласованных нами пять лет назад в Рио, и подтвердить приверженность международного сообщества этим целям и документам. |
These figures speak for themselves and point out the major difficulties involved in making the transition from environmental rhetoric to real execution of the Rio principles. |
Эти цифры говорят сами за себя и указывают на серьезные трудности, стоящие на пути перехода от экологической риторики к процессу реального осуществления выработанных в Рио принципов. |
All these strategic actions are aimed at addressing the threatening level of poverty, which is one of the biggest challenges to the environment and to the dreams of Rio. |
Все эти стратегические шаги предпринимаются с целью снижения опасного уровня нищеты, которая представляет собой одну из наиболее серьезных угроз для окружающей среды и для тех надежд, которые были рождены Конференцией в Рио. |
Those countries had failed to honour the commitments they had made at the Rio summit and should therefore assume responsibility for correcting the situation. |
Эти страны не смогли с честью выполнить обязательств, взятых во время встречи на высшем уровне в Рио, поэтому на них лежит ответственность за исправление ситуации. |
At Rio, for example, we agreed on the United Nations target of developed countries contributing 0.7 per cent of their gross national product towards official development assistance. |
Например, в Рио мы согласовали цель Организации Объединенных Наций, заключающуюся в том, что развитые страны будут выделять 0,7 процента своего валового национального продукта на официальную помощь в целях развития. |
Only then will the goals embodied in the Rio commitments of 1992 and the promise of the World Summit on Sustainable Development be fully realized. |
Только в этом случае в полной мере будут выполнены задачи, определенные в обязательствах Рио 1992 года и в решениях Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
LDC-specific objectives defined in Agenda 21 and Rio + 5, as well as commitments from multilateral environmental agreements, must be the basis for actions. |
Основой для действий должны быть конкретные цели, касающиеся НРС, которые определены в Повестке дня на XXI век и Рио + 5, а также обязательства, содержащиеся в многосторонних соглашениях по окружающей среде. |
The Agenda 21 adopted by the United Nations Conference on Environment and Development in Rio in 1991 identified transport as a key priority for action at national and international levels. |
В Повестке дня на XXI век, принятой Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в Рио в1991 году, транспорт был определен в качестве ключевого приоритета для действий на национальном и международном уровнях. |
Efforts are required to revive implementation of Agenda 21 and Rio principles and paragraph 169 of the 2005 World Summit Outcome including preservation of biodiversity and addressing the crisis of urbanisation. |
Необходимо предпринять усилия с тем, чтобы активизировать осуществление Повестки дня на XXI век и принципов Рио и пункта 169 Итогового документа Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, включая сохранение биологического разнообразия и преодоление кризиса урбанизации. |
We emerged on the international scene just in time to become a part of the movement that radically changed previous notions about development, namely the Rio process. |
Мы вышли на международную арену как раз в то время, когда появилась возможность влиться в движение, радикально изменившего прежние представления о развитии, я имею в виду процесс Рио. |
Since the Rio Summit in 1992 this realization has been behind the adoption of important commitments with regard to the climate, biodiversity and desertification. |
После Встречи на высшем уровне в Рио в 1992 году осознание этого положения легло в основу принятия важных обязательств в отношении климата, биоразнообразия и опустынивания. |
New Zealand is a country that is increasing its overseas aid - by 40 per cent since the 1992 United Nations Conference on Environment and Development, the Rio Summit. |
Новая Зеландия - это страна, которая наращивает помощь другим странам: со времени проведения в 1992 году Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, известной так же, как Встреча на высшем уровне в Рио, такая помощь увеличилась на 40 процентов. |
These derive their mandates from various international conferences dating back to the Rio Summit, and most recently to the World Summit on Sustainable Development. |
Эти компоненты вытекают из мандатов, предусмотренных различными международными конференциями: от Конференции в Рио до состоявшейся недавно Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
This special session must confront the rude fact that the state of the global environment is no better now than it was when we met in Rio five years ago. |
Участники нынешней специальной сессии должны прямо взглянуть в глаза жестокой действительности, говорящей о том, что состояние окружающей среды в настоящее время ничем не лучше, чем оно было на момент проведения Конференции в Рио пять лет назад. |
UNEP to the Rio + 10 process |
вклад ЮНЕП в процесс "Рио+10" |
It was necessary to build up political momentum so that Rio+10 would not be just another international conference. |
Крайне необходимо придать такому процессу соответствующий политический импульс, с тем чтобы встреча «Рио+10» не стала всего лишь еще одной международной конференцией. |
It is also worth noting that, next year, the Compact will promote a policy dialogue on practical experiences concerning sustainability, in support of the Rio+10 meeting. |
Следует также отметить, что в следующем году «Договор» будет нацелен на поощрение диалога в контексте политики в связи с практическим опытом, извлеченным в области устойчивого развития в поддержку встречи государств-членов группы «Рио+10». |
In the meantime, several major multinational mining companies, including Anglo American, Rio Tinto and BHP Billiton, have recently announced substantial job losses and delays in new projects. |
Тем временем ряд крупным многонациональных добывающих компаний, в том числе «Англо-Америкэн», «Рио Тинто» и "ВНР Billiton", недавно объявили о существенном сокращении рабочей силы и задержках в осуществлении новых проектов. |
The questionnaire for Rio+10 was sent to all Governments in August 2000, and the suggested deadline for responses was 1 March 2001. |
Перечень вопросов по обзору Рио+10 был разослан всем правительствам в августе 2000 года, а ответы на эти вопросы предлагалось прислать к 1 марта 2001 года. |
Many spoke of the importance of environmental protection and sustainable development issues while pointing ahead to the Rio + 10 review conference, to be held in 2002. |
Многие говорили о важном значении вопросов об охране окружающей среды и устойчивом развитии, указывая на намеченную на 2002 год обзорную конференцию «Рио: десять лет спустя». |
Concern was shared that the discussions for Rio+20 appeared to be retrogressive, challenging formerly agreed principles, such as the principle of common but differentiated responsibilities. |
Была высказана общая озабоченность по поводу того, что обсуждение вопроса о Рио+20, как представляется, не способствует достижению прогресса и ставит под сомнение согласованные ранее принципы, такие как принцип общей, но дифференцированной ответственности. |
We look forward to the oceans receiving the attention that they deserve at Rio, as part of the broader economic agenda. |
Мы надеемся, что в Рио в рамках более широкой повестки дня в области экономики проблемам Мирового океана будет уделено то внимание, которого они, действительно, заслуживают. |
Organizations such as Viva Rio (a Brazilian NGO active in Haiti) were very much the exception, not the rule. |
Организации, подобные «Вива Рио» (действующая в Гаити бразильская неправительственная организация), являются скорее редким исключением, чем правилом. |
It is also an important tool to plan for gender and women's empowerment in the Rio+20 process. |
Она также является важным инструментом планирования действий по достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в рамках процесса «Рио+20». |
(e) Briefing on UNDP preparation for Rio+20. |
ё) Брифинг по подготовке ПРООН к «Рио+20». |