Примеры в контексте "Rio - Рио"

Примеры: Rio - Рио
Following the adoption at Rio+20 of a ten-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns, UNEP will prioritize its support in this area. На основе принятых конференцией «Рио+20» десятилетних рамочных программ по рациональным моделям потребления и производства ЮНЕП определит приоритетные направления поддержки в этой области.
In summary, the budget for the biennium 2014 - 2015 is underpinned by a strategic analysis that was guided by the priorities of member States priorities and takes into account the outcomes of Rio+20. В целом основой бюджета на двухлетний период 2014-2015 годов является стратегический анализ, проведенный в соответствии с установленными государствами-членами приоритетами и учитывающий итоги «Рио+20».
In the run-up to the Rio+20 Conference in 2012, the Philippines joined others in calling for a clearer expression by the international community of its political commitment to sustainable development. В преддверии проведения в 2012 году Конференции "Рио+20" Филиппины вместе с другими странами призывают международное сообщество четко заявить о своей политической приверженности устойчивому развитию.
Extrabudgetary resources will allow ECLAC to follow up the implementation of relevant international agreements, especially those adopted under the Habitat Agenda (Habitat II), the Framework Convention and Rio+20 process. Внебюджетные ресурсы позволят ЭКЛАК следить за выполнением соответствующих международных соглашений, особенно тех, которые заключены вследствие осуществления Повестки дня Хабитат, Рамочной конвенции и процесса «Рио+20».
Rather, the project directly responds to the requests made by Member States in the Rio+20 outcome document for the provision of support for balanced integration of the three pillars of sustainable development. Скорее в рамках проекта непосредственно удовлетворяется просьба государств-членов, высказанная в итоговом документе Конференции «Рио+20», об оказании поддержки сбалансированной интеграции трех компонентов устойчивого развития.
Member States must work to implement the Rio+20 decisions and full use should be made of the capacities of the United Nations system in helping countries to move towards a green economy. Государства-члены должны добиваться выполнения решений Рио+20 и использовать все возможности Организации Объединенных Наций для оказания помощи странам в продвижении к построению зеленой экономики.
Several delegations recognized the need for concrete steps to be taken at the Rio+20 Conference to support them in their efforts to combat the effects of climate change. Несколько делегаций признали необходимость конкретных шагов, которые надлежит принять в ходе Конференции Рио+20 в поддержку их усилий, направленных на борьбу с последствиями изменения климата.
In response to a request from Pacific member States for support in the Rio+20 process, national assessments of opportunities of greening the economies were undertaken. В ответ на просьбу государств-членов Тихого океана оказать поддержку в связи с процессом Рио+20 были проведены национальные оценки возможностей «озеленения» экономики.
As of 2010, the World Society for the Protection of Animals was taking an active role in the preparation of the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). С 2010 года Всемирное общество защиты животных принимало активное участие в подготовке к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года (Рио+20).
His delegation encouraged members of the World Trade Organization to work towards a comprehensive outcome on agriculture and welcomed the commitment made in the outcome of the Rio+20 Conference to eliminate harmful subsidies in the fisheries sector. Делегация оратора призывает членов Всемирной торговой организации разработать всеобъемлющий документ по вопросам сельского хозяйства и приветствует обязательство, принятое в итоговом документе Конференции Рио+20 по ликвидации пагубных субсидий в секторе рыболовства.
As his delegation had noted at Rio+20, the key pillars of a sustainable development strategy - economic, social and environmental - must be grounded in the ethical dimension of the human person. Как его делегация отметила на Конференции «Рио+20», ключевые компоненты стратегии устойчивого развития - экономический, социальный и экологический - должны опираться на этические качества человеческой личности.
Rio+20 had offered the world an opportunity to reaffirm its political will with respect to the development agenda and to set out firm commitments, but that had not been enough. «Рио+20» предоставила миру возможность подтвердить политическую волю в отношении повестки дня в области развития и определить твердые обязательства, но этого не достаточно.
The Advisory Committee had wisely endorsed those requests; the Group was convinced that the proposed resources were essential to taking forward the Rio+20 agenda. Консультативный комитет проявил мудрость, одобрив эти просьбы; Группа убеждена, что запрашиваемые ресурсы являются необходимыми для осуществления программы «Рио+20».
The outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) contained an ambitious set of principles intended to complement previous commitments for the benefit of all peoples. Итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») содержит широкий набор принципов, призванных дополнить ранее принятые обязательства на благо всех народов.
Mr. Niyazaliev (Kyrgyzstan) said that the attention of the international community in 2012 had been focused on the issue of sustainable development as it had been addressed by the Rio+20 conference. Г-н Ниязалиев (Кыргызстан) говорит, что внимание международного сообщества в 2012 году было приковано к проблеме устойчивого развития, которая обсуждалась на Конференции «Рио+20».
The outcome document of the Rio+20 Conference, entitled "The future we want" represented a reaffirmation of the global community's commitment to promoting the social, economic and environmental dimensions of sustainable development. В итоговом документе Конференции «Рио+20» под названием «Будущее, которого мы хотим» вновь подтверждается приверженность мирового сообщества делу укрепления социального, экономического и экологического компонентов устойчивого развития.
Mr. Versegi (Australia) said that the Istanbul Programme of Action and the Rio+20 outcome document contained a set of commitments that must not be taken lightly. Г-н Верседжи (Австралия) говорит, что Стамбульская программа действий и итоговый документ Конференции Рио+20 содержат ряд обязательств, к которым нельзя относиться несерьезно.
Lastly, the outcome document of the Rio+20 Conference, entitled "The future we want", had underscored the need for adequate financing from all sources to promote sustainable development. Наконец, итоговый документ Конференции Рио+20, озаглавленный "Будущее, которого мы хотим", подчеркивает необходимость привлечения адекватного финансирования из всех источников для содействия устойчивому развитию.
An important outcome of the Apia Meeting was the agreement to conduct national assessments on opportunities for green economy in the Pacific, which would be essential for the implementation of Rio+20 outcomes. Важным итогом совещания в Апиа стала договоренность о проведении национальных оценок возможностей зеленой экономики в Тихоокеанском субрегионе, что крайне важно для осуществления решений Конференции Рио+20.
(e) Exploring funding avenues to facilitate the participation of members in the Rio+20 preparatory process; ё) изучении путей финансирования для содействия участию членов в подготовке к Конференции Рио+20;
There is also a proposal involving the Macroeconomic and Poverty and Development Division of ESCAP to conduct a meeting in the Pacific immediately after Rio+20, probably in July, to discuss plans for implementation. Внесено также предложение привлечь Отдел макроэкономической политики и развития к проведению совещания в Тихоокеанском субрегионе сразу после Конференции Рио+20, возможно в июле, для обсуждения планов осуществления решений.
There was agreement that the "special case" of Pacific small island developing States within the context of their oceanic environment should be highlighted at the Rio+20 Conference. Было согласовано, что «особую ситуацию» малых островных развивающихся государств Тихого океана в контексте их географического положения следует специально выделить в ходе Конференции Рио+20.
In that regard, the Committee noted the importance of using terminology consistent with the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). В связи с этим Комитет отметил важное значение использования терминологии, соответствующей Итоговому документу Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция Рио+20).
During preparations for Rio+20, an informal briefing was provided to the UNICEF Executive Board, and technical expertise was provided to Member States. В ходе подготовки Конференции "Рио + 20" для Исполнительного совета ЮНИСЕФ был проведен неофициальный брифинг, а государствам-членам была предоставлена консультация экспертов.
The United Nations system should take a leading role in the implementation of the recommendations of the Rio+20 Conference outcome in a coherent, inclusive and coordinated manner. Система Организации Объединенных Наций должна взять на себя руководящую роль в осуществлении рекомендаций итогового документа Конференции «Рио+20» на согласованной, всеохватной и скоординированной основе.