Invites the High Commissioner to authorize the convening of a conference on indigenous peoples' issues with the theme "Rio+10"; |
предлагает Верховному комиссару санкционировать созыв конференции по вопросам коренных народов на тему "Рио + 10"; |
If Rio seemed to be the perilously late awakening of the world's conscience, what has come since only serves to demonstrate the extremes that can be reached by the senseless selfishness of a system that sacrifices everything for the gain of a few. |
Если Конференция в Рио показалась рискованно поздним пробуждением сознания мировой общественности, то последующие за ней действия служат демонстрацией крайних пределов, к которым может привести бессмысленный эгоизм системы, которая жертвует всем ради незначительной выгоды. |
This complex agenda, and the message of policy integration, have become widely accepted in the years since Rio, though integration remains a difficult concept to implement. |
Эта сложная задача и идея интеграции политики получили широкое признание за годы, прошедшие после конференции в Рио, хотя интеграция по-прежнему остается сложной для реализации концепцией. |
Likewise, the Rio+10 Summit, which is to be held in Johannesburg, will give the international community an opportunity to examine all aspects of sustainable development in a comprehensive manner. |
Встреча на высшем уровне «Рио плюс 10», которая пройдет в Йоханнесбурге, даст международному сообществу возможность всеобъемлющим образом изучить все аспекты устойчивого развития. |
The Rio+10 Conference and the preparations for it must mark the beginning of a collective effort to deal with environmental problems, through the effective application of the principle of joint but differentiated responsibility. |
Конференция Рио+10 и процесс подготовки к ней должны ознаменовать начало коллективного решения проблем окружающей среды путем эффективного применения принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
The "Rio+10" Forum, to be held in 2002, will provide an opportunity not only to sum up the results of those activities but also to outline a future-oriented follow-up programme. |
Предстоящий в 2002 году форум «Рио+10» позволит не только подвести итоги этой деятельности, но и наметить ориентированную на будущее программу дальнейших шагов. |
I trust that the current session of the General Assembly will put in place a preparatory process for the "Rio + 10" review. |
Я полагаю, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи приведет в действие подготовительный процесс к обзору реализации решений по формуле "Рио+10". |
The Panamanian Government, in the framework of the Permanent Mechanism for Consultation and Concerted Policy Action (Rio Group), approved the resolutions issued on 8 March and 4 October 1996 in which the Helms-Burton Act was emphatically rejected. |
В рамках Постоянного органа для консультаций и согласования политики (Группа Рио) панамское правительство поддержало резолюции, принятые 8 марта и 4 октября 1996 года, в которых решительно отвергается закон Хелмса-Бэртона. |
Commitments have not been fulfilled, and as time goes by, the Rio consensus must lead us more than ever towards a necessary commitment if we wish to avoid its remaining a dead letter. |
Обязательства не были выполнены, но пройдет время, и консенсус Рио все-таки должен привести нас к необходимым обязательствам для того, чтобы он не остался лишь словами на бумаге. |
We have come a long way since Rio, and yet, very few tangible benefits have been achieved in the absence of promised new and additional resources. |
Мы прошли большой путь после Рио, и тем не менее, при отсутствии обещанных новых и дополнительных ресурсов, добиться существенных результатов не удалось. |
Mr. Requeijo Gual said that the developed countries lacked the political will to fulfil their obligations, and that there had been attempts to dilute the Rio principles, including the concept of common but differentiated responsibilities. |
Г-н Рекейхо Гуаль говорит, что развитым странам не хватает политической воли для выполнения своих обязательств и что имеют место попытки размыть принципы Рио, включая концепцию общей, но дифференцированной ответственности. |
The least developed countries were looking forward to the 2012 Rio Conference with great expectations, and he hoped that their input would be taken into account in the preparatory process. |
Наименее развитые страны возлагают большие надежды на конференцию 2012 года в Рио и рассчитывают, что их вклад будет учитываться в ходе подготовительного процесса. |
The parties will have before them a proposal to convene a signing ceremony in New York on 7 March 2011 in conjunction with the second meeting of the preparatory committee of Rio+20. |
Стороны рассмотрят предложение о проведении церемонии подписания 7 марта 2011 года в Нью-Йорке одновременно со вторым заседанием подготовительного комитета «Рио+20». |
The Commission will be asked to approve the holding of the ECE Regional Preparatory Meeting for the Conference on Sustainable Development (Rio+20) in December 2011. |
Комиссии будет предложено провести в декабре 2011 года региональное подготовительное совещание в преддверии Конференции по устойчивому развитию ("Рио+20"). |
The outcomes of ECE meetings in 2011 with relevance to the themes of the Rio+20 Conference will serve as additional inputs into the Regional Preparatory Meeting. |
Итоги совещаний ЕЭК в 2011 году, имеющие отношение к темам конференции "Рио+20", послужат дополнительным вкладом в региональное подготовительное совещание. |
The Meeting will be addressed by the Vice-Chairs of the Preparatory Bureau for the Rio+20 Conference, as well as by a representative of the UNCSD secretariat. |
К участникам совещания с речью обратятся заместители Председателя Бюро по подготовке Конференции "Рио+20", а также представитель секретариата КУР ООН. |
At its 9th meeting, on 13 May, the Commission held a closed ministerial dialogue on the topic, "Moving toward sustainable development: expectations from Rio+20". |
На своем 9м заседании 13 мая Комиссия провела закрытый диалог на уровне министров по теме «Продвижение к устойчивому развитию: ожидание от Конференции "Рио+20"». |
Some participants also noted the unique position of the Forum for advancing the role of forests in sustainable development and a green economy at the Rio+20 Conference. |
Некоторые участники отмечали также уникальные возможности Форума в плане пропаганды роли лесов в устойчивом развитии и «зеленой экономике» на Конференции «Рио+20». |
This meeting will be organized in coordination with the United Nations Department of Economic and Social Affairs (UN DESA), which has been designated to host the Secretariat for the preparatory process of the Rio+20 Conference. |
Это совещание будет организовано в сотрудничестве с Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ), которому было поручено принять у себя секретариат по подготовке к Конференции Рио+20. |
The objectives of the Rio+20 Conference are to secure renewed political commitment to the principles of sustainable development, to assess progress towards internationally agreed goals and to address new and emerging challenges. |
Конференция "Рио+20" должна способствовать подтверждению политической приверженности принципам устойчивого развития, оценке достигнутого прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей и рассмотрению новых и нарождающихся проблем. |
ESD had to gain a prominent position on the agenda at Rio+20 so that the importance of education in achieving the Conference's objectives was clearly emphasized. |
ОУР должно занять видное место в повестке дня конференции "Рио+20", с тем чтобы особо подчеркнуть важность образования для достижения целей Конференции. |
One thing that the UNECE region could offer the rest of the world at Rio+20 - something which did not cost the Earth - was the Aarhus Convention. |
У региона ЕЭК ООН есть что предложить остальному миру на Конференции Рио+20, - и это не повлечет непомерных затрат, - а именно Орхусскую конвенцию. |
The inclusion in the workshop of a session on the international financial institutions' role in promoting compliance with the Aarhus Convention was also important for the Rio+20 context. |
В контексте "Рио+20" важное значение имеет также включение в программу рабочего совещания заседания, посвященного роли международных финансовых учреждений в содействии соблюдению Орхусской конвенции. |
The Action Plan will be presented as a regional sectoral contribution from the forest sector at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). |
Этот план действий будет представлен в качестве регионального вклада лесного сектора на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ("Рио +20"). |
In the more immediate future, the wealth of ideas, initiatives and recommendations that participants have put forward over the past two days will serve as important substantive input into the preparations for Rio+20. |
В самом ближайшем будущем разнообразные идеи, инициативы и рекомендации, с которыми выступили участники Диалога в последние два дня, послужат важным вкладом в подготовку Конференции «Рио+20». |