Примеры в контексте "Rio - Рио"

Примеры: Rio - Рио
The High-Level Political Forum should provide leadership and ensure the cohesion and complementarity of the various Rio+20 follow-up processes while promoting the integration of the three dimensions of sustainable development. Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию должен сыграть руководящую роль и обеспечить целостность и взаимодополняемость процессов в ходе деятельности по итогам Конференции Рио+20, а также способствовать включению в них трех компонентов устойчивого развития.
Ms. Melnikovich (Belarus) said that her country had consistently supported the implementation of agreements reached at the Rio+20 Conference and during other important United Nations meetings concerning sustainable development. Г-жа Мельникович (Беларусь) говорит, что ее страна последовательно поддерживает осуществление соглашений, подписанных в ходе Конференции «Рио+20» и в ходе других важных мероприятий Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам устойчивого развития.
Noting the impact of climate change, particularly on water resources, she highlighted the need for integrated water resource management, as reaffirmed at the Rio+20 Conference. Отмечая воздействие климатических изменений, в особенности на водные ресурсы, г-жа Баттунгалаг подчеркнула необходимость интегрированного управления водными ресурсами, о чем было повторно заявлено в ходе Конференции «Рио+20».
Ms. Lu Me (China) said that the international community should promote the implementation of the outcome of the Rio+20 Conference, which provided a clear direction for sustainable development. Г-жа Лу Ме (Китай) говорит, что международное сообщество должно содействовать осуществлению итогового документа Конференции «Рио+20», в котором содержались четкие указания в отношении устойчивого развития.
The search for realistic political options must go hand in hand with the full implementation of the decisions contained in the Rio+20 outcome document. Поиск носящих реалистичный характер возможных политических решений должен быть неразрывно связан с осуществлением в полном объеме решений, содержащихся в итоговом документе «Рио+20».
He invited Member States to join the newly formed group of friends on the subject in order to maintain the momentum generated around those issues by Rio+20. Оратор предлагает государствам-членам присоединяться к недавно сформированной группе партнеров, занимающихся решением данной проблемы, в целях сохранения темпа, заданного в данной области Конференцией «Рио+20».
Mr. Biya (Cameroon) said that his delegation was concerned about the delay in setting up a technological facilitation mechanism, as recommended in the Rio output document, and it welcomed the Secretary-General's proposal in that regard. Г-н Бийя (Камерун) говорит, что его делегация обеспокоена задержкой в установлении механизма научно-технического содействия в соответствии с рекомендациями в итоговом документе "Рио" и приветствует предложение Генерального секретаря в связи с этим.
Myanmar welcomed the Rio+20 follow-up processes and looked forward to the establishment of an international working group on a global mechanism for technology facilitation; technology was the key to the transition to a more sustainable development path. Мьянма приветствует последующую деятельность по итогам конференции Рио+20 и с нетерпением ожидает создания международной рабочей группы по глобальному механизму стимулирования технологий; технология является важным элементом при переходе на путь более устойчивого развития.
Ms. Ulziibayar (Mongolia) said that her country's policy and institutional frameworks for sustainable development were being improved and updated in line with the Rio+20 outcome document. Г-жа Ульзиибайяр (Монголия) говорит, что проводимая ее страной политика и институциональные механизмы устойчивого развития совершенствуются и корректируются с учетом требований итогового документа «Рио+20».
A clear mandate had been handed down at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20): poverty eradication was the greatest global challenge and must be the cornerstone of sustainable development. На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио +20») был утвержден четкий мандат: ликвидация нищеты является важнейшей глобальной задачей и должна быть краеугольным камнем устойчивого развития.
It was lamentable that, despite the agreements reached at the Rio+20 Conference, the green economic model that continued to be favoured not only had as its foundations an unequal, exclusive and unsustainable system, but prioritized private investment. Вызывает сожаление, что, несмотря на достигнутые в ходе Конференции Рио+20 договоренности, модель "зеленой" экономики, по-прежнему пользующаяся поддержкой, не только основывается на неравной, эксклюзивной и неустойчивой системе, но и предоставляет приоритет частным инвестициям.
Major steps had been taken to implement the outcome document of the Rio+20 Conference, such as establishing the High-level Political Forum on Sustainable Development, universalizing membership of the United Nations Environment Programme and strengthening the Economic and Social Council. По осуществлению итогового документа Конференции Рио+20 были предприняты такие значительные шаги, как учреждение Политического форума высокого уровня по устойчивому развитию, универсализация членства в Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде и укрепление Экономического и Социального Совета.
It was asserted that the Rio+20 process would need to be inclusive by reaffirming stakeholder alliances of the major groups from the 1992 United Nations Conference on Environment and Development and by including community perspectives in the institutional framework for sustainable development. Было отмечено, что процесс Рио+20 должен носить инклюзивный характер, благодаря подтверждению альянсов основных групп заинтересованных сторон, участвовавших в Рио-де-Жанейрской конференции 1992 года, а также отражению перспектив развития сообщества в институциональных рамочных программах устойчивого развитию.
The Commission noted the opportunity that the Rio+20 Conference offered to make progress on key social development issues, such as strengthening social protection systems and empowering women and youth. Комиссия отметила, что Конференция Рио+20 открывает возможность достижения прогресса в решении ключевых вопросов социального развития, таких, как укрепление систем социальной защиты и расширение прав и возможностей женщин и молодежи.
The secretariat continues to embed sustainable development in the work of key United Nations partners in the Pacific through, among other things, the Rio+20 process. Секретариат продолжает включать вопросы устойчивого развития в работу ключевых партнеров по системе Организации Объединенных Наций в районе Тихого океана на основе, среди прочего, процесса Рио+20.
This growing divide was echoed in the outcome document of the recently concluded United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), in which the transformative potential of broadband was recognized. Проблема этой растущей цифровой пропасти нашла отражение в итоговом документе недавно завершившейся Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), в котором был признан преобразовательный потенциал широкополосной связи.
An important outcome of Rio+20 for the international statistical community was the recognition by meeting participants of the need for broader measures of progress to complement gross domestic product in order to better inform policy decisions. Одним из важных итогов Рио+20 для международного статистического сообщества является признание участниками необходимости выработки в дополнение к валовому внутреннему продукту более общих критериев прогресса в целях более эффективного информирования органов, ответственных за разработку политики.
Indigenous peoples had been represented at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) because of their contribution to increased coherence among the objectives of economic growth, social justice, environmental protection and sustainable use of natural resources. Коренные народы были представлены на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») с учетом их вклада в укрепление связей между экономическим ростом, социальной справедливостью, охраной окружающей среды и устойчивым использованием природных ресурсов.
Summary of Pacific preparations for Rio+20: The evolving "special case" of small island developing States Краткий обзор деятельности в Тихоокеанском субрегионе по подготовке к Конференции Рио+20: меняющееся «особое положение» малых островных развивающихся государств
The forthcoming Rio+20 Conference is the opportunity to give impetus to these findings through the adoption of a green economy towards sustainable development and poverty eradication together with an enabling institutional framework. Предстоящая Конференция Рио+20 открывает возможность придать импульс этим решениям путем воплощения в жизнь концепции зеленой экономики в интересах устойчивого развития и искоренения нищеты наряду с созданием благоприятствующих этому институциональных рамок.
The key messages which the Pacific has advocated throughout the Rio+20 preparatory process include the following: З. На протяжении всего процесса подготовки к Конференции Рио+20 страны Тихоокеанского субрегиона подчеркивали важность следующих основных постулатов:
The key messages and positions of the Pacific were first formally formulated at the Rio+20 Pacific Preparatory Meeting, which was held in Apia, Samoa, on 21 and 22 July 2011 (paras. -18). Основные постулаты и позиции стран Тихоокеанского субрегиона впервые были официально сформулированы на Тихоокеанском подготовительном совещании к Конференции Рио+20, которое было проведено 21-22 июля 2011 года в Апиа, Самоа (пункты 13-18).
In the light of the findings of the five-year review of the Mauritius Strategy and their own experience, Pacific small island developing States have consistently emphasized during the Rio+20 process the specific and unique challenges they face in achieving sustainable development. В свете итогов пятилетнего обзора Маврикийской стратегии и своего собственного опыта тихоокеанские малые островные развивающиеся государства в ходе подготовки к Конференции Рио+20 неизменно подчеркивают специфичные и уникальные вызовы, с которыми они сталкиваются в стремлении к устойчивому развитию.
Furthermore, as Pacific small island developing States collectively have stewardship over the Pacific Ocean, the sustainable management and use of the oceans has featured prominently in the Pacific's submissions for the Rio+20 Conference. Кроме того, тихоокеанские малые островные развивающиеся государства имеют коллективные обязательства по рачительному отношению к Тихому океану, и рациональное освоение и использование океанов занимает важное место в материалах, представляемых Тихоокеанским субрегионом к Конференции Рио+20.
Applying the theme of 'greening economies' in the 'blue world' context of the Pacific small island States and countries with a significant fisheries sectors and large numbers of coastal communities requires special focus and attention at Rio+20. «Применение темы «зеленых экономик» в контексте «голубого мира» тихоокеанских малых островных государств и стран со значительно развитым рыболовным промыслом и большим числом прибрежных общин требует особой концентрации усилий и внимания на Конференции Рио+20.