As a contribution to the meeting and to Rio plus 20, the present paper therefore sets out our views on sustainable development in relation to the marine environment. |
Поскольку данный материал предназначен как для совещания, так и для «Рио плюс 20», в нем излагаются наши взгляды на устойчивое развитие в привязке к морской среде. |
Links with the different international processes, including those of the Millennium Development Goals and the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio plus 20), must be ensured. |
Необходимо обеспечить также связь с различными международными процессами, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио плюс 20»). |
The Rio+20 Conference would therefore be significant for developing countries, whose voices needed to be strengthened; through its global network, the Department needed to ensure access to information on all aspects of the issues, particularly for local communities. |
В связи с этим Конференция «Рио+20» станет знаменательным событием для развивающихся стран, голоса которых должны звучать громче; при помощи своей глобальной сети Департамент должен обеспечить доступ к информации по всем аспектам этих проблем, в особенности для местных общин. |
At the Rio+20 Conference, work should begin on drafting a new convention on the public availability of environmental information as a means of achieving global sustainable development. |
На конференции «Рио+20» должна начаться работа над проектом новой конвенции о широком доступе к информации, касающейся окружающей среды, как способе достижения устойчивого развития. |
The Office also promoted data sharing within the United Nations system, in particular to support the COPUOS position on harnessing the use of geospatial data for sustainable development at the Rio+20 Conference. |
Управление также поощряет обмен данными в рамках системы Организации Объединенных Наций, в частности в целях поддержки позиции КОПУОС относительно поощрения использования геопространственных данных для содействия устойчивому развитию на конференции «Рио+20». |
Our efforts in all those ocean-related forums will be under review as preparation begins for the United Nations Conference on Sustainable Development, or Rio+20, as is it also known. |
Прилагаемые нами усилия на всех этих форумах, посвященных Мировому океану, будут рассмотрены в контексте подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, или «Рио+20». |
African countries should continue to engage in the preparatory process for the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) in 2012, whose outcome will affect the future sustainable growth of the continent. |
Африканским странам следует продолжать принимать участие в процессе подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20»), которую планируется провести в 2012 году и итоги которой должны содействовать обеспечению устойчивого роста на континенте в будущем. |
We must build upon the momentum of Rio+20 to convene a third Global Conference to refocus and develop new and additional measures that are results-oriented to support the sustainable development of SIDS. |
Мы должны воспользоваться моментом, который будет создан в результате проведения «Рио+20», и созвать третью Глобальную конференцию для определения новых приоритетов и для разработки дополнительных, ориентированных на результат мер, призванных содействовать устойчивому развитию СИДС. |
Small island States in particular are relying on the international community to give due attention to the sustainability of the oceans in the context of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) and beyond. |
В частности, малые островные государства рассчитывают на то, что международное сообщество сможет уделить должное внимание проблеме устойчивости Мирового океана в контексте Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») и за ее рамками. |
Rio+20 would be the right moment to take such decisions but it seems that if that is to happen some initiatives will have to be started immediately. |
Принятие таких решений следовало бы приурочить к Конференции «Рио + 20», однако в таком случае к осуществлению некоторых инициатив, видимо, пришлось бы приступить немедленно. |
As we moved towards the Rio+20 Summit in search of global sustainability solutions, she emphasized that it would be wise to incorporate the experience and track record of urban regions in addressing water and other related challenges. |
Она подчеркнула, что сейчас, когда ввиду приближения саммита «Рио+20» мы ищем пути решения проблемы устойчивого развития во всем мире, нам следует учитывать опыт городов в решении проблем водопользования и других связанных с этим проблем. |
How can Rio+20 foster the measurability of the implementation of the Convention by means of quantitative target setting for action at all levels? |
Как Конференция «Рио+20» может способствовать оценке осуществления Конвенции за счет установления количественных показателей для деятельности на всех уровнях? |
Hungary encourages the reinforcement of the international partnership on all water-related issues, also in relation to the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference), to be held next year. |
Венгрия призывает к укреплению международного партнерства по всем связанным с водой вопросам, а также в отношении Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция «Рио+20»), которая состоится в следующем году. |
Programme alignment may also be subject to amendment early in the biennium 2012 - 2013 as a result of the Rio+20 conference. |
Корректировка программы может также быть связана с изменениями в начале двухгодичного периода 2012-2013 годов в результате конференции "Рио - 20 лет спустя". |
Logistical preparations also include efforts by the Rio+20 secretariat and the host Government to adopt sustainable practices for holding the Conference, including investigating the possibility of a paperless conference. |
Логистика также включала в себя проводимую секретариатом «Рио+20» и принимающим правительством работу по применению практики рационализации порядка проведения Конференции, и в том числе изучение возможности организации Конференции в безбумажном режиме. |
For all these reasons, Saint Lucia would like to call on the international community to ensure that there is a strong focus on oceans in the preparatory negotiations for the upcoming United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). |
По всем этим причинам Сент-Люсия хотела бы призвать международное сообщество уделить особое внимание вопросам Мирового океана на переговорах, проходящих в контексте подготовки к предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20). |
We are also grateful for the cooperation rendered by the United Kingdom in connection with the project "London 2012 and Rio 2016: Olympic sustainability exchange". |
Мы также благодарны Соединенному Королевству за сотрудничество в связи с осуществлением проекта «Лондон 2012 и Рио 2016: обмен по вопросам устойчивости в рамках Олимпийских игр». |
The first is, that to ensure the success of the 2012 Conference on Sustainable Development (Rio+20), its outcome should give a prominent place to oceans, fishing and biodiversity. |
Первый из них состоит в том, что для обеспечения успеха Конференции по устойчивому развитию 2012 года (Рио+20) в ее итоговых документах необходимо уделить значительное внимание океанам, рыбному промыслу и биоразнообразию. |
The delegation of Monaco will work unceasingly and in close cooperation with all other delegations to ensure that the blue economy is prominently featured in the decisions that will be made in Rio next June. |
Делегация Монако будет постоянно и в тесном сотрудничестве работать со всеми другими делегациями, с тем чтобы вопросам «синей экономики» было уделено значительное внимание в рамках решений, которые будут приняты в Рио в июне следующего года. |
Partnerships were being negotiated with China and with the Republic of Korea, which had created a Global Green Growth Institute. The main topic for Rio + 20 would be green economy. |
Ведутся переговоры об установлении парт-нерских отношений с Китаем и Республикой Корея, создавшими Глобальный институт «зеленого» роста. «Зеленая» экономика будет основной темой «Рио+20». |
In the meantime, the nineteenth session of the Commission; the international environmental governance process, including the meetings of the Governing Council of UNEP; and the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) may provide opportunities for initial debate. |
До этого возможность приступить к обсуждению этих вопросов представится на девятнадцатой сессии Комиссии и на других мероприятиях в рамках международного процесса регулирования природопользования, в том числе на сессиях Совета управляющих ЮНЕП и на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20). |
In that respect, he hoped that the Committee could reach a consensus during its current session on Brazil's proposal to hold a "Rio + 20" summit, which had great policy merit and could lead to tangible results. |
В этой связи оратор выражает надежду на то, что Комитет сможет на текущей сессии достичь консенсуса относительно предложения Бразилии провести встречу на высшем уровне "Рио + 20", который имеет большую политическую значимость и может привести к ощутимым результатам. |
Many highlighted the importance of engaging all stakeholders at the national and local levels and youth in particular, with one speaker referring to the Conference as "Rio for 20-somethings". |
Многие из них подчеркнули необходимость вовлечения в процесс всех заинтересованных сторон на национальном и местном уровнях, в особенности молодежи, а один из ораторов назвал Конференцию «Рио для двадцатилетних». |
The forthcoming seventeenth Conference of the Parties to the Climate Change Convention in Durban and the Rio+20 Conference on Sustainable Development in Brazil next year must deliver. |
Предстоящая семнадцатая Конференция сторон Конвенции об изменении климата в Дурбане и Конференция «Рио+20» по устойчивому развитию в Бразилии в будущем году должны принести результаты. |
I urge Member States to ensure a forward-looking outcome at the Rio+20 Conference that reaffirms the balance between the economic, social and environmental aspects of sustainable development. |
Я настоятельно призываю государства-члены обеспечить ориентированный на перспективу итог Конференции «Рио+20», который бы вновь подтвердил необходимость обеспечения баланса между экономическими, социальными и экологическими аспектами устойчивого развития. |