(c) UNDP preparation for Rio+20; |
с) подготовка ПРООН к конференции «Рио+20»; |
The preparation of this draft APF is thus also timely to contribute to showcasing gender integration at Rio+20. |
Подготовка этого проекта ОПП, таким образом, является также своевременным шагом для содействия демонстрации интеграции гендерных вопросов на конференции "Рио+20". |
At Rio+20 we will ask all stakeholders to make a global commitment to achieving Sustainable Energy for All by the year 2030. |
На конференции Рио+20 мы обратимся ко всем заинтересованным сторонам с просьбой взять на глобальном уровне обязательства по обеспечению устойчивой энергетики для всех к 2030 году. |
Your efforts at this General Conference can be an important contribution to meeting these goals, and to a successful outcome at Rio+20. |
Ваша работа на нынешней сессии Генеральной конференции может внести важный вклад в достижение этих целей и обеспечение успешных результатов на Конференции "Рио+20". |
The Astana Conference and its outcomes are also expected to positively contribute to the successful outcome of Rio+20, particularly with respect to green economy. |
Также ожидается, что Астанинская конференция и ее итоги внесут положительный вклад в успех Конференции "Рио+20", особенно применительно к "зеленой" экономике. |
UNECE Governments would also convey the important message to the Rio+20 process that they are willing to take the lead in the required transition process. |
Правительства стран - членов ЕЭК ООН направили бы также участникам процесса "Рио+20" важный сигнал о том, что они готовы возглавить деятельность по требуемому переходному процессу. |
In the global discussions preparing for Rio+20, developing countries have expressed concerns about the potential costs of transitioning to a green economy and the implications for international trade. |
В ходе проведенных на глобальном уровне дискуссий о подготовке "Рио+20" развивающиеся страны выразили озабоченность по поводу возможных затрат, связанных с переходом к "зеленой" экономике, и последствий для международной торговли. |
Support Group members agreed to promote the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) in 2012 to ensure strong indigenous representation. |
Члены Группы поддержки согласились содействовать Конференции по устойчивому развитию («Рио+20»), которая должна состояться в 2012 году, для обеспечения высокой представленности коренных народов. |
France first set the global context, explaining the Rio+20 focus on addressing the green economy and poverty within the sustainable development framework. |
Представитель Франции сначала охарактеризовал глобальный контекст, пояснив, что основное внимание на "Рио+20" будет уделено экологизации экономики и искоренению нищеты в рамках процесса устойчивого развития. |
The representative for Women in Europe for a Common Future gave an NGO perspective of preparations and challenges for Rio+20. |
Представитель Союза женщин Европы за общее будущее охарактеризовал с позиций НПО видение подготовительных мероприятий и вызовов, связанных с Конференцией "Рио+20". |
In a similar vein to our climate change efforts, we look to the Rio+20 meeting to advance our path to sustainability. |
В контексте наших усилий, связанных с изменением климата, мы также возлагаем надежды на то, что Конференция «Рио+20» ускорит наше продвижение по пути устойчивого развития. |
The preparatory work under way for Rio+20 has highlighted the serious gaps we still face in this area. |
Осуществляемая в настоящее время работа по подготовке к проведению «Рио+20» позволила выявить серьезные пробелы, по-прежнему сохраняющиеся в этой области. |
As we head towards the Rio+20 Conference next year, a sustainable future is another task on our agenda. |
Мы приближаемся к Конференции Рио+20, которая состоится в следующем году, и надежное будущее является еще одной задачей, стоящей в нашей повестке дня. |
Access to safe drinking water and sanitation and the sustainable management of water resources should figure prominently in the Rio+20 Conference and its outcome. |
Доступ к безопасной питьевой воде и санитарии, а также устойчивое регулирование водными ресурсами должны стать важными темами Конференции «Рио+20» и ее итогового документа. |
All Members know that, next year, we will celebrate the twentieth anniversary of the bright new vision introduced at the historic Earth Summit in Rio. |
Все члены Ассамблеи знают, что в следующем году мы будем отмечать двадцатую годовщину новой яркой концепции, сформулированной на состоявшейся в Рио исторической встрече на высшем уровне «Планета Земля». |
Although the current economic crisis had originated outside the region, it had directly affected the finances of many Rio Group members. |
Несмотря на то, что причины возникновения наблюдаемого в настоящее время экономического кризиса находятся за границами региона, он оказал самое непосредственное влияние на финансовые системы многих членов Группы Рио. |
Interdepartmental Commission on the UN World Summit for SD "Rio+10" and Kazakhstan Agenda 21 was created in 2001. |
В 2001 году создана Межведомственная Комиссия по подготовке к Всемирному Саммиту ООН по устойчивому развитию «Рио+10» и Казахстанской Повестке дня на 21 век. |
including Lora del Rio and other towns. |
В Лора дель Рио, как в других местах. |
As countries worldwide prepare for the Rio+20 Earth summit, we note that the green economy is a major theme for discussion. |
Мы отмечаем, что в ходе подготовки стран всего мира к всемирному саммиту «Рио+20» «зеленая» экономика является одним из главных предметов обсуждения. |
Brazil is confident that the Rio+20 Conference can adopt a framework for sustainable development goals, establishing solid foundations for an inclusive, participative and member-driven process leading to 2015 and beyond. |
Бразилия уверена в том, что Конференция «Рио+20» может принять рамочную программу достижения целей в области устойчивого развития, заложив прочную основу всеохватного, представительного и учитывающего мнения членов Организации процесса, ведущего к достижению целей к 2015 году и в последующий период. |
In implementing the paper-smart business model at Rio+20 and elsewhere, benefits in the two key areas of sustainability and efficiency were readily realized as anticipated. |
При реализации деловой безбумажной модели на Конференции «Рио+20» и в других местах, как это и предполагалось, были сразу получены преимущества в двух ключевых областях - экологичность и эффективность. |
In preparation for Rio+20, in December 2011 the regional information centre in Brussels launched its third advertisement competition, which is expected to run until World Environment Day 2012. |
В рамках подготовки к конференции «Рио+20» Региональный информационный центр в Брюсселе объявил в декабре 2011 года о своем третьем конкурсе рекламных материалов, который, как ожидается, продлится до Всемирного дня окружающей среды в 2012 году. |
The documents adopted at that session setting forth guidelines and priorities for international cooperation in sustainable forest management were important inputs for Rio+20. |
Принятые на этой сессии документы, в которых излагаются руководящие принципы и приоритеты в области международного сотрудничества в целях устойчивого управления лесным хозяйством, являются важным исходным ресурсом для Конференции Рио+20. |
The Rio+20 Conference should adequately address the unique challenges facing them in that respect, in particular by making good on past commitments. |
Участники конференции «Рио+20» должны уделить адекватное внимание уникальным задачам, стоящим перед ними в этой связи, в частности посредством выполнения предыдущих обязательств. |
Business Action for Sustainable Development is the official United Nations coordinator of business and industry for Rio+20. |
Коалиция «Действия деловых кругов в поддержку устойчивого развития» является официальным координатором Организации Объединенных Наций для основной группы деловых и промышленных кругов на Конференции «Рио+20». |