| We strove to preserve the "spirit of Rio", with our eyes set on the future as we acknowledge the realities of today. | Мы постарались сохранить «дух Рио»: устремив взгляд в будущее, мы отталкивались от реалий настоящего. |
| In addition, the outcome document of Rio+20 confirmed the need to: | Кроме того, в заключительном документе Рио+20 подчеркнута необходимость: |
| While the institutional change options identified by the Consultative Group were not approved, they served as substantive input to the Rio+20 Conference. | Хотя варианты институциональных изменений, определенные Консультативной группой, приняты не были, они стали полезным вкладом в работу Конференции Рио+20. |
| The Rio+20 Conference approved a series of incremental measures to: | На Конференции Рио+20 был одобрен ряд дополнительных мер, имевших целью: |
| The contribution of Joint Inspection Unit participating organizations to Rio+20 action areas, by phase towards sustainable development | Вклад организаций, участвующих в Объединенной инспекционной группе, в областях деятельности Рио+20 с разбивкой по этапам продвижения к устойчивому развитию |
| A structured definition of a system-wide framework reflecting the comparative advantage of each organization is necessary for the implementation of the Rio+20 mandate across the organizations. | Для осуществления мандата Рио+20 с привлечением всех организаций необходимо структурированное определение общесистемного механизма, отражающего относительные преимущества каждой организации в отдельности. |
| Coordination among UNEP, UNDP and DESA should be the basis for covering a systemic vision of Rio+20 mandate follow-up and implementation. | Координация взаимодействия между ЮНЕП, ПРООН и ДЭСВ должна стать основой для системного подхода к деятельности по осуществлению и реализации мандата Рио+20. |
| Since Rio+20, the regional commissions have developed common approaches to identify regional strategies aimed at strengthening sustainable development and participating in the process towards post-2015 MDGs. | После Рио+20 региональные комиссии разработали совместные подходы с целью разработки региональных стратегий, нацеленных на укрепление устойчивого развития и участия в процессе достижения ЦРДТ в период после 2015 года. |
| Collaboration is needed making use of existing institutions: Rio+20 has to find a way to enhance cooperation among governments and agencies. | Необходимо сотрудничать с целью использования существующих учреждений: в рамках "Рио +20" надлежит изыскать пути активизации сотрудничества между правительствами и учреждениями. |
| Rio+20 provides an opportunity to work on the concept of planetary boundaries and how to accommodate humanity within asafe space and for environmental security. | "Рио +20" - это возможность для проработки концепции планетарных границ и путей создания для человечества безопасного пространства и обеспечения экологической безопасности. |
| It was suggested that stronger emphasis on education at all levels be referenced in the (zero draft of the) Rio+20 outcome document. | Было предложено более эффективно отразить в (исходном) проекте итогового документа к "Рио +20" вопросы, связанные с образованием на всех уровнях. |
| Because of the sense of urgency, Rio+20 must take quick and immediate action to respond to the current environmental crisis. | Исходя из понимания безотлагательности, участникам "Рио +20" необходимо выработать оперативные меры реагирования на нынешний кризис. |
| An outcome of Rio+20 should be that UNEP is transformed into a specialized agency with its role defined and the process for transformation described. | Одним из итогов "Рио +20" должно быть преобразование ЮНЕП в специализированное учреждение с четким определением его роли и описанием процесса преобразования. |
| The Rio+20 Conference represents the forum in which a real and transformative change can be decided. | Конференция "Рио +20" - это форум, на котором могут быть приняты решения о реальных и существенных преобразованиях. |
| We need an outcome from Rio+20 that will relate to the concerns of all. | Необходимо добиться того, чтобы результаты Конференции "Рио +20" учитывали все факторы, вызывающие всеобщую озабоченность. |
| He also asked why the decisions adopted at Rio+20 should be taken into account, given that they were not legally binding. | Он также задал вопрос о том, почему следует учитывать решения, принятые на "Рио+20", если они не являются юридически обязательными. |
| The Tunza Programme will take into account the outcomes of Rio+20 and engage young people throughout the world in its implementation. | Программа "Тунза" учтет итоговый документ "Рио+20" и привлечет молодежь всего мира к его реализации. |
| A number of representatives cautioned against reopening discussions on the carefully negotiated outcomes of the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development and Rio+20. | Несколько представителей предостерегли против возобновления обсуждения тщательно согласованных итогов девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию и «Рио+20». |
| The outcome of Rio+20 brought about a better understanding of and approach to international environmental governance. | Его суть и практическое осуществление на международном уровне получили в итоговом документе Конференции Рио+20 более полное определение. |
| At Rio+20, they had vowed that environmental sustainability would be at the heart of national and global efforts to broaden prosperity. | На Конференции «Рио+20» они обязались поместить вопросы экологической устойчивости в самый центр национальных и глобальных усилий по повышению благосостояния. |
| In that connection the United Nations Information Centre in Mexico City had produced a multilingual document that had been highly useful during the Rio+20 Conference. | В этой связи информационный центр Организации Объединенных Наций в Мехико издал многоязычный документ, который оказался очень полезным во время Конференции Рио+20. |
| Space science and technology, as highlighted at the Rio+20 Conference, had an important role to play in the promotion of sustainable development. | Космическая наука и техника, как указано на Конференции Рио+20, играют важную роль в обеспечении устойчивого развития. |
| Mr. Diallo (Senegal) said that the implementation of the Rio+20 outcome document should dovetail with the pursuit of the MDGs. | Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что осуществление итогового документа Рио+20 должно идти параллельно с достижением ЦРТ. |
| Mr. Haniff (Malaysia) called upon all countries to muster the political will necessary for implementing the Rio+20 outcomes in a timely manner. | Г-н Ханиф (Малайзия) призывает все страны проявить политическую волю, необходимую для своевременного осуществления решений Рио+20. |
| In accordance with the Rio+20 recommendations, extensive investment should be encouraged so as to modernize small-scale agricultural projects around the world. | В соответствии с рекомендациями Рио+20, необходимо поощрять приток инвестиций для модернизации мелких аграрных проектов во всех регионах земного шара. |