Mr. Soborun (Mauritius): The journey from Rio to Bali in our quest for a cleaner environment and the preservation of planet Earth has taken us over a decade and a half thus far. |
Г-н Соборун (Маврикий) (говорит по-англий-ски): Наш путь из Рио в Бали, цель которого - обеспечение более чистой окружающей среды и сохранение планеты Земля, продолжается уже полтора десятилетия. |
The citizens of Rio Group countries in general, and their indigenous peoples and rural communities in particular, would benefit in this way from access to financing and to productive lands, to viable production techniques, and to investments in equipment. |
Население стран Группы Рио в целом, и их коренные народы и сельские общины в частности, могут через соответствующие кооперативы получить доступ к финансированию, плодородным землям, надежной производственной технике и инвестициям для приобретения оборудования. |
Rio Group (Ministerial meeting with the Gulf Cooperation Council (GCC)) (organized by the Permanent Missions of Mexico and Qatar) |
Группа Рио (совещание с Советом сотрудничества стран Залива (ССЗ) на уровне министров) (организуют постоянные представительства Мексики и Катара) |
With regard to the classification of programmes and projects, the use of the Rio markers should be considered by all reporting entities. |
с) Что касается классификации программ и проектов, то вопрос об использовании рио - де - жанейрских маркеров следует рассмотреть всем отчитывающимся субъектам. |
The Board noted that the equity share sale of 200,000 Rio Tinto (UK) shares for $22.8 million on 14 November 2007 (approval date) was only authorized by two Senior Investment Officers. |
Комиссия отметила, что разрешение на продажу 200000 акций "Рио Тинто" (Соединенное Королевство) на сумму 22,8 млн. долл. США 14 ноября 2007 года (дата одобрения) было дано только двумя старшими сотрудниками по инвестициям. |
Meanwhile, the protection and security of peacekeeping personnel remained a priority issue for Rio Group countries and should, therefore, be discussed in depth by the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Между тем вопрос об обеспечении охраны и безопасности миротворческого персонала продолжает вызывать серьезную озабоченность у стран Группы Рио и поэтому должен быть во всей полноте рассмотрен Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира. |
Guided by the "spirit of Rio", the conference would provide the political impetus needed to bridge the implementation deficit and to forge consensus in areas requiring further efforts and additional resources. |
Следуя "духу Рио", конференция создаст политический импульс, необходимый для преодоления разрыва в ходе реализации ее решений, и будет способствовать достижению консенсуса в областях, требующих дальнейших усилий и дополнительных средств. |
Mickey, why aren't you in Rio? |
Микки, почему ты не в Рио? |
A combination of media could also increase awareness of pressing issues such as sustainable development, food security, the Millennium Development Goals, or major environmental problems, particularly leading up to the Rio+20 Conference. |
Сочетание этих средств может также повысить осведомленность общественности в отношении таких неотложных вопросов, как устойчивое развитие, продовольственная безопасность, Цели развития тысячелетия, или крупных экологических проблем, в частности тех, которые будут поставлены на Конференции Рио+20. |
At Rio+20 in June 2012, UNIDO organized eight separate events on green industry, resource efficiency, renewable energy and industrial policy, including an exhibition co-hosted by the Government of Japan to showcase a selection of innovative environmental technologies. |
На Конференции «Рио+20» в июне 2012 года ЮНИДО организовала восемь раздельных мероприятий по экологизации промышленности, ресурсоэффективности, возобновляемой энергетике и промышленной политике, включая выставку, организованную совместно с правительством Японии для демонстрации подборки инновационных экологичных технологий. |
UNJSPF informed the Board that with regard to the authorization for the Rio Tinto transactions, there appeared to be an oversight on the part of personnel of the Investment Management Service. |
Касаясь получения разрешения на покупку акций "Рио Тинто", ОПФПООН информировал Комиссию о том, что в том, что, по всей видимости, имела место оплошность со стороны сотрудников Службы управления инвестициями. |
I should abandon my dying husband and we should head for Rio? |
И я, наверное, должна бросить своего умирающего мужа и мы с тобой укатим в Рио? |
So how's the weather in Rio now? |
Как погода в Рио?» Озориу: «Сегодня отличная, ясная погода. |
Furthermore, it would discuss possible outcomes of the Rio+20 Conference with a view to providing input into the second Intersessional Meeting of Rio+20 to take place in mid-December 2011. |
Кроме того, они обсудят возможные итоги Конференции "Рио+20" с целью внесения вклада в проведение второго межсессионного совещания Конференции "Рио+20", которое состоится в середине декабря 2011 года. |
The Rio+20 Bureau, with support from the secretariat, would prepare a "zero" draft of the Rio+20 Conference negotiated outcome for consultations in January 2012. |
Президиум Конференции "Рио+20" подготовит при помощи секретариата "нулевой" проект обсуждавшегося итогового документа Конференции "Рио+20" для консультаций, проводимых в январе 2012 года. |
The CEP Secretary presented recent developments in preparing the regional input for the Rio+20 Conference. The ECE Regional Preparatory Meeting for the Rio+20 Conference was being organized in Geneva on 1 and 2 December 2011. |
Секретарь КЭП представила последнюю информацию о ходе подготовки региональных материалов для Конференции "Рио+20". 1-2 декабря 2011 года в Женеве организуется региональное совещание ЕЭК по подготовке к Конференции "Рио+20". |
While the decade following the Rio Summit in 1992 was the decade of 'sustainability', the decade of Rio+20 seems to be the decade of 'resilience'. |
Если десятилетие, прошедшее после Рио-де-Жанейрской встречи на высшем уровне в 1992 году, являлось десятилетием "устойчивости", то десятилетие "Рио+20", как представляется, является десятилетием "резильентности". |
Rio Lurin (KK2147), Rio Rimac, Lima, west central Peru. var. tarmensis (KK2148), Tarma, Junín, west central Peru. var. trujilloensis, Trujillo, La Libertad, northwestern Peru. |
Rio Lurin (KK2147), Рио Римак, Лима, западная центральная часть Перу. var. tarmensis (KK2148), Тарма, Хунин, западная центральная часть Перу. var. trujilloensis, Трухильо, северо-запад Перу. |
ESCAP is working with UNDP in organizing a Regional Forum for parliamentarians and civil society organizations aimed at securing the full involvement of civil society in the regional Rio+10 preparation process and the Rio+10 conference itself. |
В настоящее время ЭСКАТО совместно с ПРООН занимается организацией регионального форума парламентариев и представителей организаций гражданского общества, цель которого - обеспечить полнокровное участие гражданского общества в проводимой на региональном уровне подготовке к конференции «Рио+10» и в работе самой конференции. |
These workshops were intended to contribute to strengthening the capacity of African countries to articulate their concerns and priorities for Rio+20, and to build capacity to implement the outcomes of Rio+20. |
Эти мероприятия были призваны способствовать повышению способности африканских стран четко сформулировать свои проблемы и приоритеты для их рассмотрения на Конференции «Рио+20» и укрепить потенциал этих стран в деле выполнения принятых на Конференции решений. |
Conference on Sustainable Development (Rio+20) and implications of the outcomes of the Conference |
развитию (Рио+20) и последствия решений Конференции |
I think it's - this is about Rio Bravo, isn't it? |
Кажется... это из-за Рио Браво, да? |
Mr. Kim Sook (Republic of Korea), summarizing some of the things that had been agreed on at Rio+20, said that the transition to a green economy had already begun to bring about structural changes in the global market. |
Г-н Ким Сук (Республика Корея), подводя некоторые итоги, по которым удалось договориться на Рио+20, говорит, что переход на зеленую экономику уже начал вызывать структурные изменения на мировом рынке. |
The affirmation of the centrality of human rights to sustainable development at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) is also a remarkable step. |
Заслуживающим упоминания шагом является также подтверждение важнейшего значения прав человека для устойчивого развития на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20»). |
The delegation of Kyrgyzstan said that the Deputy Prime Minister and the Minister of Economy had welcomed proposals from accredited NGOs with respect to the negotiations at Rio+20, and that they had also taken part in the official delegation. |
Делегация Кыргызстана заявила, что заместитель Премьер-министра и Министр экономики приветствовали предложения аккредитованных НПО в отношении переговоров на Конференции "Рио+20" и что они также входили в состав официальной делегации. |