It is indeed true that we have not been able to live up to all the expectations raised in Rio, but we should not fail to acknowledge the progress that we have made. |
Конечно, мы не сумели воплотить в жизнь все те надежды, которые родились в Рио, но мы не можем не видеть достигнутого прогресса. |
The question of sustainable development, in particular the Rio +10 conference to be held in two years, is another issue that is related to the foregoing in several ways and is of particular concern to Chile. |
Вопрос об устойчивом развитии, в особенности конференция Рио+10, которая состоится через два года, является еще одной проблемой, которая по многим аспектам связана с вышеупомянутыми вопросами и представляет особый интерес для Чили. |
The efforts of developing nations will be successful only if they can secure the effective support of developed countries through compliance with the commitments assumed at the United Nations Conference on Environment and Development, the Rio summit. |
Усилия развивающихся стран будут успешными только в том случае, если они смогут получить эффективную помощь от развитых стран на основе соблюдения ими обязательств, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, проходившей в Рио. |
NGO consultations clearly noted the failure to fulfil the Rio commitments, and that this has exacerbated the socio-economic crisis, increased vulnerability and uncertainty, and made democracy in the world more fragile. |
В ходе консультативных совещаний НПО было четко отмечено, что принятые в Рио обязательства не выполняются и что это еще более усугубляет социально-экономический кризис, повышает уязвимость и неопределенность и еще более ослабляет демократию в мире. |
The University for Peace also helped the "Viva Rio" organization prepare an international symposium entitled "Neither war nor peace: children, youth, armed violence and exclusion", to be held in 2004. |
Университет мира также оказал помощь организации «Вива Рио» в подготовке международного симпозиума по теме «Ни войны, ни мира: дети, молодежь, вооруженное насилие и изоляция», который намечено провести в 2004 году. |
(c) To support the inclusion of the family perspective in the United Nations Conference on Sustainable Development "Rio+20", to be held in 2012; |
с) поддержать включение семейной проблематики в повестку дня Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию «Рио+20», которая состоится в 2012 году; |
With regard to the global challenges identified in the Rio Conventions, in particular with respect to climate change, little progress had been made by 2002 in the process of reviewing disturbing global trends. |
В связи с глобальными проблемами, которые упоминались в конвенциях Рио, в частности об изменении климата, по состоянию на 2002 год лишь незначительный прогресс был достигнут в процессе обзора тревожных глобальных тенденций. |
Common up-to-date information on meetings and focal points related to all three conventions should be available soon on the three respective websites and will be promoted in the context of the Ecosystem Pavilion at Rio +20 and elsewhere. |
Вскоре на трех соответствующих веб-сайтах можно будет получать общую для всех трех конвенций обновленную информацию о совещаниях и координационных центрах , и развитие этой системы будет пропагандироваться с помощью Павильона экосистем на Рио+20 и в рамках других мероприятий. |
Informal briefing on "Rio+20" (for States members of the Eastern European Group) (co-organized by the Permanent Missions of Croatia and the Czech Republic) |
Неофициальный брифинг по «Рио+20» (для Группы восточноевропейских государств) (организуемый совместно постоянными представительствами Хорватии и Чешской Республики) |
With the other Rio Group countries, we have discussed a series of other projects that can be carried out, bilaterally, trilaterally or with the cooperation of other organizations. |
С другими странами Группы «Рио» мы обсудили ряд других проектов, которые могут осуществляться и в двустороннем, и в трехстороннем порядке или же в сотрудничестве с другими организациями. |
We are also announcing our intention to become party to the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change by the time of Rio + 10, in mid-2002, and to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. |
Мы также заявляем о своем намерении присоединиться к Киотскому протоколу к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата к моменту проведения конференции «Рио+10» в середине 2002 года и к Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
In closing, I wish to express my delegations's appreciation for the efforts of other sponsors, in particular the delegations of New Zealand, Mexico and of the South Pacific and Rio Groups for their leadership role. |
В заключение я хотел бы выразить признательность моей делегации другим авторам за их усилия, в особенности делегациям Новой Зеландии, Мексики, группы стран, расположенных в южной части Тихого океана, и стран-членов Группы Рио за их руководящую роль. |
Case 18 - Canada: Ontario Court of Justice - General Division; Rio Algom Limited v. Sammi Steel Co. |
Дело 18 - Канада: Суд Онтарио, Общее отделение; "Рио Алгом лимитед" против Сэмми стил Ко. " |
The Brussels Programme of Action reaffirmed the LDC-specific objectives as defined in Agenda 21 and Rio+5, as well as commitments from multilateral environmental agreements, as the main basis for action in support of LDCs. |
В Брюссельской программе действий были подтверждены специфические потребности НРС, определенные в Повестке дня на XXI век и на форуме "Рио+5", а также обязательства, вытекающие из многосторонних экологических соглашений, в качестве главной основы действий в поддержку НРС. |
Reaffirming the commitment of the Caribbean countries to contributing to the success of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20); |
вновь заявляя о готовности стран Карибского бассейна внести свой вклад в успешное проведение Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20»); |
ECE, at its sixty-fourth session in March 2011, decided to hold the Regional Preparatory Meeting for the Rio+20 Conference on 1 and 2 December 2011 in Geneva. |
На своей шестьдесят четвертой сессии в марте 2011 года ЕЭК постановила провести региональное совещание по подготовке к Конференции "Рио+20" 1 и 2 декабря 2011 года в Женеве. |
The participating agencies and organizations agreed to work together towards the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) and jointly produce an inter-agency document to assess progress and challenges in terms of sustainable development in Latin America and the Caribbean. |
Участвующие учреждения и организации договорились совместно заниматься подготовкой к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») и сообща подготовить межучрежденческий документ по оценке прогресса и проблем в области устойчивого развития в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
In this context, it was proposed that the ministerial declaration of the ninth session of the Forum, the forest instrument and its global objectives on forests should be forwarded to the Rio+20 Conference as input from the Forum. |
В этой связи было выражено мнение о том, что заявление министров на девятой сессии Форума, документ по лесам и его глобальные цели в отношении лесов следует препроводить Конференции «Рио+20» в качестве вклада Форума. |
Ahmed Djoghlaf, Executive Secretary of the Convention on Biological Diversity, discussed the global partnership strategy and forest-related targets of the Nagoya Protocol, as well as the importance of translating those targets into national strategies and action plans before Rio+20. |
ЗЗ. Ахмед Джоглаф, Исполнительный секретарь Конвенции о биологическом разнообразии, коснулся вопроса о стратегии глобального партнерства и связанных с лесами целей Нагойского протокола, а также важности преобразования этих целей в национальные стратегии и планы действий до Конференции «Рио+20». |
There will be the second briefing on the UNDP preparation for Rio+20 Conference on Monday, 24 October 2011, from 11.45 a.m. to 1 p.m. in Conference Room 6 (NLB). |
В понедельник, 24 октября 2011 года, с 11 ч. 45 м. до 13 ч. 00 м. в зале заседаний 6 (ЗСЛ) состоится второй брифинг по вопросу подготовки ПРООН к Конференции «Рио+20». |
Round table 2: The UNCCD in the context of the Rio+20 Summit |
Заседание за круглым столом 2: КБОООН в контексте Встречи на высшем уровне Рио+20 |
B. Round table 2: UNCCD in the context of Rio+20: addressing desertification |
В. Совещание за круглым столом 2: КБОООН в контексте Рио+20 : |
The effectiveness of preparations for Rio+20 would depend first and foremost on the national level preparations and the regional preparations that would feed into the global process. |
Эффективность подготовки к Рио+20 будет в первую очередь зависеть от подготовки на национальном и региональном уровнях, которая явится определяющим фактором для всего глобального процесса. |
It was shocking that nearly two decades after the United Nations Conference on Environment and Development - the original Rio Conference - the special vulnerabilities of small island developing States were still being debated. |
Поражает тот факт, что почти два десятилетия спустя после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию - первой Конференции в Рио - продолжается обсуждение вопросов, касающихся особой уязвимости малых островных развивающихся государств. |
Mr. Almeida (Brazil) said that the issue of social protection was critical to achieving sustainable development and must be at the centre of the agenda of the upcoming United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). |
Г-н Алмейда (Бразилия) говорит, что вопрос социальной защиты имеет решающее значение для достижения устойчивого развития и должен занимать центральное место в повестке дня предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20). |