His delegation was pleased that the Rio+20 outcome included a commitment to restore degraded lands: land restoration should be defined as one of the sustainable development goals. |
Его делегация удовлетворена тем, что итоговый документ «Рио+20» включает обязательство по восстановлению пришедших в негодность земель: рекультивация земель должна быть определена в качестве одной из целей устойчивого развития. |
Mr. Bilauri (United Republic of Tanzania) said that adequate national consultations prior to the implementation of the Rio+20 outcome would be required. |
Г-н Билори (Объединенная Республика Танзания) говорит, что, прежде чем приступать к выполнению решений «Рио+20», следует провести необходимые национальные консультации. |
As recognized at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference), equitable and inclusive development called for opportunities. |
Как это было подчеркнуто в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция "Рио+20"), справедливое и всеобщее развитие требует наличия возможностей. |
At the Rio+20 Conference, the international community had renewed its commitment to sustainable development, recognizing poverty as the greatest challenge. |
На Конференции "Рио+20" международное сообщество вновь подтвердило свою приверженность обеспечению устойчивого развития, признав, что самую серьезную проблему представляет нищета. |
The Platform was officially launched at Rio+20 in June 2012 and has thus far gathered commitments from over 70 partners, including national Governments, businesses and international organizations. |
Платформа была официально введена в действие на Конференции «Рио+20» в июне 2012 года, и на сегодняшний день благодаря ей удалось заручиться поддержкой более 70 партнеров, включая национальные правительства, предприятия и международные организации. |
KFEM led the formation of the "Korean People's Network on RIO+ 10" which consisted of 44 civil society organizations that participated in the WSSD. |
КФЭД сыграла ведущую роль в образовании «Корейской народной сети по "Рио+10"», в состав которой вошло 44 организации гражданского общества, принявших участие во Всемирной встрече. |
Given the success of the Commission and in light of its schedule of cycles, the necessity of a Rio + 20 summit, currently under consideration, should be closely examined. |
Принимая во внимание успехи Комиссии, а также в свете ее графика циклов необходимо внимательно изучить вопрос о необходимости проведения встречи на высшем уровне "Рио +20", который в настоящее время находится на рассмотрении. |
The opinion was expressed that coverage of Rio+20 should reflect the views of all participating Member States so as to ensure a positive and objective impact. |
Было высказано мнение о том, что Конференция «Рио+20» должна отражать мнения всех участвующих государств для обеспечения получения позитивных и объективных результатов. |
Mr. Hudson also briefed the meeting on the activities of UN-Oceans and its member agencies in the context of the forthcoming Rio+20 Conference. |
Г-н Хадсон также рассказал участникам совещания о деятельности сети «ООН-океаны» и ее учреждений-членов в преддверии Конференции «Рио+20». |
In the reporting period, the secretariat organized the Rio Conventions Pavilion with the United Nations Convention to Combat Desertification and the Convention on Biological Diversity on the occasion of the Rio+20 event in 2012 and published the Rio Conventions calendars for 2012 and 2013. |
В отчетный период секретариат совместно с Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и Конвенцией о биологическом разнообразии организовал в 2012 году по случаю проведения "Рио+20" Павильон рио-де-жанейрских конвенций и опубликовал календари рио-де-жанейрских конвенций на 2012 и 2013 годы. |
As host country, we have the responsibility to indicate that there was different momentum in the willingness of parties to address the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) in the context of the Convention. |
Как принимающая страна, мы обязаны отметить, что не все участники желали рассматривать итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) через призму Конвенции. |
The Russian Federation suggested that a parallel be made between the international conference on inland navigation and other high level events such as the anniversary of the Vienna Congress or the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). |
Российская Федерация предложила провести параллель между международной конференцией по внутреннему судоходству и другими мероприятиями высокого уровня, такими как годовщина Венского конгресса или Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20). |
Thematic cluster (reference to the main relevant paragraphs in the Rio+20 outcome) |
Тематический блок (отсылает к основному пункту в итоговом документе Рио+20) |
Figure 1 (b). The contribution of MEAs to Rio+20 action areas according to the phases towards sustainable development |
Вклад МПС в области деятельности Рио+20 в соответствии с этапами продвижения к устойчивому развитию |
Welcoming the outcome of Rio+20, he stressed that climate change not only undermined the countries' prospects for achieving sustainable development, but threatened their very existence. |
Приветствуя итоги Рио+20, он подчеркивает, что изменение климата не только подрывает перспективы достижения странами устойчивого развития, но и угрожает самому их существованию. |
The delegations agreed to support, through their national negotiators for the Rio+20 Conference, the references to the ECE environmental agreements and EIA in the negotiating document. |
Делегации решили поддержать через своих национальных представителей на Конференции "Рио+20" предложение о включении ссылок на природоохранные соглашения ЕЭК и СЭО в обсуждаемые документы. |
The possibility of including information about the Aarhus Convention compliance mechanism in a background document under preparation by international financial institutions in view of the Rio+20 was discussed. |
Обсуждалась возможность включения информации о механизме обеспечения соблюдения Орхусской конвенции в справочный документ, который готовится международными финансовыми учреждениями к Конференции "Рио+20". |
In the lead up to the Rio+20 Conference the Danish Ministry of Foreign Affairs had held meetings with other ministries and NGOs to collect information and opinions on the negotiations. |
В преддверии Конференции "Рио+20" Министерство иностранных дел Дании провело совещания с другими министерствами и НПО с целью сбора информации и мнений о проведении переговоров. |
The secretariat submitted the Chisinau Declaration, adopted by the Convention's Meeting of the Parties at its fourth session, to the Regional Preparatory Meeting (1 - 2 December 2011) for Rio+20. |
Секретариат представил Кишиневскую декларацию, принятую Совещанием Сторон Конвенции на его четвертой сессии, Региональному совещанию по подготовке к "Рио+20" (1-2 декабря 2011 года). |
It requested the secretariat, the Bureau and delegations to find appropriate ways of channelling the Working Party expertise into work related to the preparations for the Rio+20 Conference. |
Она просила секретариат, Бюро и делегации изыскать возможные способы задействовать опыт Рабочей группы в рамках работы по подготовке к Конференции Рио+20. |
While it was not the aim of the Rio+20 conference to transform UNEP into an operational organization, countries recognized that there was an increasing need for the implementation of environmental commitments at the national level. |
В задачи конференции "Рио+20" не входило преобразование ЮНЕП в какую-либо оперативную организацию, однако страны признали растущую необходимость выполнения природоохранных обязательств на национальном уровне. |
The General Assembly had mandated the Governing Council to proceed with the implementation of the outcomes of Rio+20 only months after that event, making the task facing the Council at the current session a remarkable one. |
Генеральная Ассамблея уполномочила Совет управляющих приступить к осуществлению решений «Рио+20» только спустя несколько месяцев после этого события, поставив тем самым знаменательную задачу перед Советом на его нынешней сессии. |
Mr. Kibaki, declaring the session officially open, described it as a historic occasion following the important outcomes achieved at Rio+20 and their endorsement by the General Assembly. |
Объявив сессию официально открытой, г-н Кибаки охарактеризовал нынешнее совещание как историческое, вытекающее из решений, согласованных в рамках «Рио+20» и одобренных Генеральной Ассамблеей. |
As stated in the Rio+20 outcome document, water was at the core of sustainable development and closely linked to a number of key global challenges. |
Как указывается в итоговом документе Конференции «Рио+20», водные ресурсы составляют основу устойчивого развития и тесно связаны с целым рядом ключевых глобальных проблем. |
Mr. Rattray (Jamaica), echoing earlier speakers, said that it was important to build on the outcome document of the Rio+20 and the recommendations of the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Financing for Development. |
Г-н Рэттрей (Ямайка) соглашается с предыдущими докладчиками и подчеркивает необходимость опираться на выводы итогового документа Конференции «Рио+20» и рекомендации Межправительственного комитета экспертов по финансированию устойчивого развития. |