| We cannot afford the luxury of losing sight of the commitments made at Rio. | Предать забвению обязательства, принятые в Рио, - непозволительная роскошь. |
| Our failures are most pronounced in precisely those areas we spoke of so proudly in Rio - climate change and biodiversity. | Наши неудачи наиболее очевидны именно в тех областях, о которых мы с такой гордостью говорили в Рио - изменение климата и биологическое разнообразие. |
| We saw the Rio Summit as a great success and considered it a major step forward in the global effort to address the problems of the environment. | По нашему мнению, саммит в Рио - это огромный успех и крупный шаг вперед в глобальных усилиях по решению проблем окружающей среды. |
| We have been walking the road from Rio for more than a year now. | Мы уже больше года идем дорогой, начало которой положено в Рио. |
| The years following Rio have coincided with Ukraine's establishment as an independent nation in which profound political, social and economic reforms have begun to take place. | Последовавшие за Конференцией в Рио годы совпали со становлением Украины как независимого государства, в котором начались глубокие политические, социальные и экономические реформы. |
| These are some of our modest accomplishments in the Marshall Islands and in the Pacific region since the Rio Summit. | Таковы некоторые из тех скромных достижений, которых удалось добиться за период, прошедший после Рио, на Маршалловых островах и в Тихоокеанском регионе. |
| It is therefore important that the commitments made in Rio with regard to financial resources and the funding mechanism should be fully adhered to and seriously implemented. | Поэтому важно обеспечить, чтобы принятые в Рио обязательства в отношении финансовых ресурсов и механизма финансирования выполнялись полностью и добросовестно. |
| It is our task at this special session to give a new dynamic and political momentum to this process and to consolidate and renew the vision of Rio. | Наша задача на текущей специальной сессии - наделить этот процесс новым динамизмом и политическим импульсом и укрепить и обновить перспективу, начертанную в Рио. |
| Rio in 1992 paved the way for a new global partnership and economic growth based on social justice and the sustainable use of natural resources. | Состоявшаяся в Рио в 1992 году Конференция заложила основы нового глобального партнерства и экономического роста на основе принципов социальной справедливости и устойчивого использования природных ресурсов. |
| The President of the IPU Council called for the required political will and commitment to launch anew the "spirit of Rio". | Председатель Совета МС призвал к проявлению необходимой политической воли и приверженности, с тем чтобы придать новый импульс «духу Рио». |
| Barbados shared with other developing countries the expectation that the special session would rekindle the spirit of Rio and reaffirm the commitments made for the financing of sustainable development. | Барбадос разделял надежды других развивающихся стран на то, что специальная сессия возродит дух Рио и подтвердит обязательства, принятые в отношении финансирования устойчивого развития. |
| Of course, we also need new, specific commitments to finance the various conventions that are part of the process that began in Rio. | Конечно, мы также нуждаемся в новых, конкретных обязательствах по финансированию различных конвенций, ставших частью начатого в Рио процесса. |
| Portugal has sought to fulfil the commitments of Rio by formulating concrete goals and objectives aimed at sustainable development by the end of the century. | Португалия стремится выполнить взятые в Рио обязательства посредством формулирования конкретных целей и задач, достижение и выполнение которых направлены на устойчивое развитие до конца текущего столетия. |
| This special session must renew the momentum and the urgency of the Rio process, and we must continue that work at Kyoto. | Нынешняя специальная сессия должна воссоздать динамику и актуальность начатого в Рио процесса, и мы должны продолжить эту работу в Киото. |
| They were committed to promoting the principles of safe management of chemical substances by working together to achieve the objectives of Rio+10. | Они выступают за распространение принципов безопасного использования химических веществ на основе реализации совместных усилий, направленных на достижение задач Рио+10. |
| In Johannesburg, our nations made a commitment to translate into reality the Rio vision - the mutually supportive integration of environmental and development goals. | В Йоханнесбурге наши государства взяли на себя обязательство превратить в реальность мечту Рио: обеспечить взаимоукрепляющую интеграцию экологических целей и целей развития. |
| As regards cooperation with the other Rio conventions, several significant developments have taken place in the period under review. | Что касается сотрудничества с другими конвенциями, имеющими отношение к Конференции в Рио, то в рассматриваемый период произошло несколько важных событий. |
| This special session is referred to as "Rio+10." | Эта специальная сессия обозначается как "Рио+10". |
| We should recall that the 1992 Rio Conference on Environment and Development raised awareness about the fragility of our natural resources. | Мы должны вспомнить о том, что на Конференции по окружающей среде и развитию в Рио в 1992 году был высвечен вопрос ограниченности наших природных ресурсов. |
| To make sure that in Rio + 10 we can witness a turning point, we have to multiply our efforts. | Для обеспечения того, чтобы в ходе "Рио+10" мы стали свидетелями поворотного этапа, нам необходимо умножить наши усилия. |
| The Rio + 5 conference held this past March was an eloquent example of the positive action of the non-governmental organizations on environmental issues. | Состоявшаяся в марте нынешнего года Конференция "Рио+5" стала красноречивым примером конструктивных действий неправительственных организаций в экологической сфере. |
| This special session must ensure that the integrated approach - the key to Rio's success - will be applied universally. | Результатом работы нынешней специальной сессии должно стать обеспечение повсеместного использования комплексного подхода, являющегося ключом к успешному выполнению намеченных в Рио задач. |
| Time is running out and the agenda for the Rio +10 meeting is still unclear. | Время идет, а повестка дня "Рио+10" пока еще не приобрела конкретных очертаний. |
| We have to face up to the fact that we have not got it right since Rio. | Мы должны признаться, что после Конференции в Рио нам не удалось добиться адекватных результатов. |
| In addition, the platform for Rio+10 could provide an excellent opportunity for the countries of the region to promote the Kiev Conference. | Кроме того, трибуна Конференции "Рио+10" могла бы предоставить странам региона отличную возможность для популяризации Киевской конференции. |