Rio Group members, whose support for peace and sustainable development in Haiti had predated the establishment of MINUSTAH, were the main contributors of troops and police to the Mission. |
Члены Группы Рио, оказавшие поддержку мерам по установлению мира и устойчивому развитию в Гаити еще до учреждения МООНСГ, являются крупнейшими поставщиками воинских и полицейских контингентов для Миссии. |
In addition, the Community Violence Reduction Section, in partnership with Viva Rio, a Brazilian non-governmental organization, is opening a legal aid office in the area of Bel Air. |
Кроме того, секция по сокращению масштабов насилия в общинах в партнерстве с организацией «Вива Рио», бразильской НПО, открывает бюро юридической помощи в районе Бэль-Эр. |
While the United States welcomed continued work and discussion on sustainable development, it was not convinced of the need for a "Rio+20" conference. |
Хотя Соединенные Штаты приветствуют продолжение работы и обсуждение тематики, связанной с устойчивым развитием, они не убеждены в необходимости созыва конференции "Рио + 20". |
Moreover, it was encouraging that some Territories had participated in the recent United Nations Conference on Sustainable Development (the Rio+20 Conference) in close coordination with the administering Powers. |
Кроме того, обнадеживает, что некоторые территории в тесной координации с управляющими державами приняли участие в недавней Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20). |
His delegation wished to have more information about the lessons learned from the use of the paper smart concept during the Rio+20 Conference. |
Его делегация хотела бы получить более подробную информацию об уроках, извлеченных из опыта использования концепции разумного бумагопользования в ходе Конференции Рио +20. |
It had been reaffirmed at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) that women and girls should participate fully in decision-making. |
Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) еще раз подтвердила необходимость полномасштабного участия женщин и девочек в процессе принятии решений. |
The Second Committee of the sixty-sixth session of the General Assembly is invited to consider the following recommendations, inter alia, while finalizing the resolution on the modalities of the Rio+20 Conference. |
На шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Второму комитету предлагается рассмотреть нижеследующие рекомендации, в частности при обсуждении окончательного текста резолюции о порядке проведения Конференции «Рио+20». |
The Rio+20 meeting in June will be a unique opportunity for the international community to recommit to sustainable development, the eradication of poverty and the achievement of the MDGs. |
Намеченная на июнь Конференция «Рио+20» станет для международного сообщества уникальной возможностью заново присягнуть делу устойчивого развития, искоренения нищеты и достижения ЦРДТ. |
As we make progress towards the Rio+20 Conference next year, we must ensure that there is a focused section dealing with the needs of small island developing States. |
По мере приближения к Конференции «Рио+20», намеченной на следующий год, мы должны разработать четкий документ, посвященный потребностям малых островных развивающихся государств. |
Support and input from parliamentarians was also needed in order to maximize the success of the Rio+20 Conference on Sustainable Development to be held in 2012. |
Без поддержки и активного участия парламентариев также трудно рассчитывать на максимально успешное проведение Конференции «Рио + 20» по устойчивому развитию в 2012 году. |
We will work towards the formulation of a common position during the forthcoming Africa regional preparatory conference on Rio+20, scheduled to take place at the African Union headquarters in October. |
Мы будем стремиться выработать общую позицию во время предстоящего африканского регионального подготовительного совещания по конференции Рио+20, которое планируется провести в октябре в штаб-квартире Африканского союза. |
Such an input to the Rio+20 Conference should also recognize the role of the Forum as the most widely representative and leading global body on forests. |
В рамках такого вклада в проведение Конференции «Рио+20» следует также признать роль Форума как наиболее представительного и ведущего глобального органа по лесам. |
We therefore attach the greatest importance to the preparation of the Rio+20 Conference and hope that the green economy and the opportunities it affords will become a major vehicle for sustainable development. |
Поэтому мы придаем огромное значение подготовке к Конференции «Рио+20» и надеемся, что экологически чистая экономика и открываемые ею возможности станут одними из основных двигателей устойчивого развития. |
Mr. Ngculu (South Africa) joined other speakers in welcoming the opportunity offered by the Rio+20 Conference to make good on earlier intergovernmental commitments. |
Г-н Нгкулу (Южная Африка) вместе с другими ораторами приветствует предоставляемую конференцией «Рио+20» возможность выполнить ранее взятые межправительственные обязательства. |
The Rio+20 Conference should result in reforms that would ensure the balanced integration of the three pillars of sustainable development and the enhanced implementation of related policies and programmes. |
Результатом конференции «Рио+20» должны стать реформы, которые обеспечат сбалансированную интеграцию трех основных направлений устойчивого развития и расширенную реализацию соответствующей политики и программ. |
Mr. Rodriguez (Cuba) said that the outcome of the Rio+20 Conference had been a disappointment compared to the results of previous summit meetings. |
Г-н Родригес (Куба) говорит, что итоги Конференции «Рио+20» разочаровывают по сравнению с результатами предыдущих встреч на высшем уровне. |
His delegation called upon all States to ensure full implementation of the outcome document of the Rio+20 Conference, and commended steps to strengthen UNEP with a view to making it more representative and accountable to Member States. |
Его делегация призывает все государства обеспечить полное осуществление итогового документа Конференции «Рио+20», и приветствует меры по укреплению ЮНЕП с целью сделать ее более представительной и подотчетной государствам-членам. |
The Rio+20 Conference had noted the importance of mountain ecosystems in sustainable development, and it had reiterated the call to protect them by adopting long-term strategies and programmes tailored to their unique requirements. |
Конференция «Рио+20» отметила важность горных экосистем для устойчивого развития и вновь призвала охранять их путем принятия долгосрочных стратегий и программ, учитывающих их уникальные потребности. |
It would be crucial to achieve a meaningful synthesis of that document and of the outcome of the Rio+20 Conference, at which the political commitments concerning least developed countries had been reiterated. |
Важнейшей задачей является добиться реального синтеза этого документа и итогового документа Конференции Рио+20, на которой были подтверждены политические обязательства международного сообщества в отношении наименее развитых стран. |
In the outcome document of Rio+20, the General Assembly requested the relevant United Nations agencies to identify options for a facilitation mechanism that promotes the development, transfer and dissemination of clean and environmentally sound technologies. |
В итоговом документе Конференции «Рио+20» Генеральная Ассамблея просила соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций определить возможные варианты создания механизма содействия разработке, передаче и распространению чистых и экологически безопасных технологий. |
José arrived in Granada and saw the Del Rio's "Cave". |
Жозе приехал в гранаду и увидел "Пещеру" дель Рио |
Finally, UNEP will need to take into account the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) in June 2012 as it further defines its work for the 2014-2015 biennium and beyond. |
И наконец, ЮНЕП должна будет учитывать решения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), которая состоится в июне 2012 года, поскольку на ней будет уточнена ее программа работы на двухгодичные период 2014 - 2015 годов и последующие периоды. |
UNESCO developed its framework for the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) around the building of green, equitable and just societies based on the principle that sustainable development cannot be achieved without peace. |
ЮНЕСКО разработала свою структуру для Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио + 20) в связи с созданием "зеленых", равноправных и справедливых обществ, основанных на том принципе, что достижение устойчивого развития невозможно без установления мира. |
In his remarks, the Secretary-General drew attention to the need for greater political accountability and encouraged a strong parliamentary involvement in the process leading up to the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference) in 2012. |
В своем выступлении Генеральный секретарь привлек внимание к необходимости большей политической подотчетности и призвал парламенты к более активному участию в процессе, предваряющем Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), которая состоится в 2012 году. |
It does not cover the institutional framework for sustainable development, particularly its environment pillar, one of the themes of the Rio+20 Conference, to be held in June 2012. |
В нем не рассматриваются вопросы институциональных рамок устойчивого развития, в частности его экологическая составляющая, являющаяся одной из тем конференции «Рио+20», которая состоится в июне 2012 года. |