On Rio+20, she noted that while the summit received mixed reviews from governments and civil society, the outcome document was comprehensive, covering all relevant issues of sustainable development. |
В отношении Конференции "Рио+20" она отметила, что, хотя встреча на высшем уровне получила неоднозначные отзывы со стороны правительств и гражданского общества, итоговый документ является всеобъемлющим и охватывает все важные вопросы устойчивого развития. |
Critical issues that have been under consideration include preparations for the Rio+20 Conference, addressing trade and environment linkages and enhancing sustainable production and consumption patterns. |
К числу рассмотренных критически важных вопросов относятся подготовка к Конференции «Рио+20», связь между торговлей и окружающей средой и укрепление устойчивых моделей производства и потребления. |
At Rio+20 more than $500 billion were mobilized with over 700 commitments made, most of them in the field of sustainable energy. |
На Конференции "Рио+20" было мобилизовано свыше 500 млрд. долл. в рамках более 700 взятых обязательств, большинство из которых касается устойчивой энергетики. |
He hoped that UNIDO could build on the momentum and interest generated by Rio+20 and the Sustainable Energy for All initiative. |
Он надеется, что ЮНИДО сможет укрепить созданный импульс и интерес, возникший благодаря Конференции "Рио+20" и осуществлению инициативы "Устойчивая энергетика для всех". |
Integration of a regional perspective into the development agenda beyond 2015 and follow-up to and implementation of the Rio+20 outcomes would offer several advantages. |
Интеграция региональной концепции в повестку дня развития на период после 2015 года и последующая деятельность по претворению в жизнь итогов Рио+20 связана с рядом преимуществ. |
In the Rio+20 outcome document, children and youth are recognized by Member States as a major group for engagement. |
В итоговом документе Конференции Рио+203 государства-члены признали детей и молодежь в качестве одной из основных групп, с которыми необходимо налаживать взаимодействие. |
According to the Rio +20 Outcome document: |
В итоговом документе "Рио+20" говорится следующее: |
In June 2012, the United Nations organized the Rio+20 conference to discuss the achievements and the way forward for sustainable development. |
В июне 2012 года Организация Объединенных Наций провела Конференцию «Рио+20», с тем чтобы обсудить достигнутые успехи в наметить путь к достижению устойчивого развития. |
In 2012, the announcement was made during a reception after Land Day 6 at Rio+20, with more than 200 people in attendance. |
В 2012 году церемония объявления лауреатов прошла во время приема, состоявшегося на "Рио+20" по случаю "Дня земли 6", на котором присутствовало более 200 человек. |
High-level advocacy, supported by the communication products, will emphasize the importance of the Rio+20 outcome. |
При ведении лоббистской деятельности на высоком уровне с использованием коммуникационных продуктов особое внимание будет уделяться важному значению итогов "Рио+20". |
The third issue of The Road to Rio+20: For a development-led green economy focused on commitments and outcomes to generate innovative suggestions to consolidate sustainable development strategies. |
Третий выпуск доклада "Дорога к Рио+20: к зеленой экономике, ориентированной на развитие" уделяет основное внимание обязательствам и итогам по составлению новаторских предложений об укреплении стратегий устойчивого развития. |
Our message is the same today as it was in Rio in 1992: climate change is a global problem, yet international action to address it remains grossly inadequate. |
Сегодня наша позиция является такой же, что и в 1992 году в Рио: изменение климата - это глобальная проблема, причем предпринимаемые на международном уровне меры для ее решения по-прежнему крайне неадекватны. |
All official development assistance commitments made under the Monterrey Consensus and at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) should be fulfilled. |
Необходимо выполнить все обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития, взятые в рамках Монтеррейского консенсуса и на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20). |
With the Department of Economic and Social Affairs, UNDP supported national dialogues ahead of 'Rio+20', giving voice to countries and communities. |
Совместно с Департаментом по экономическим и социальным вопросам ПРООН поддержала организацию национальных диалогов в преддверии процесса РИО+20, тем самым дав возможность высказаться по данному вопросу странам и сообществам. |
ends up heisting $100 million in Rio. |
а в итоге взял $100 миллионов в Рио. |
Just like you were ready to shoot that shoemaker in Rio? |
Точно так же, как ты был готов стрелять в того сапожника в Рио? |
This standard, specific extension pertaining to energy, water, and land and ecosystems could be instrumental in addressing a number of Rio+20 outcomes. |
Этот стандарт, особенно в части, касающейся энергоресурсов, водных и земельных ресурсов и экосистем, мог бы сыграть важную роль в оценке ряда результатов Рио+20. |
High-level advocacy, supported by the communication products, will emphasize the importance of the Rio+20 outcome concerning a land degradation neutral world. |
Ведение пропагандистской работы на высоком уровне с опорой на коммуникационные продукты высветит важность итогов "Рио+20" в том, что касается формирования мира, нейтрального по отношению к явлению деградации земель. |
He highlighted the Rio+20 information note from the secretariat that served to connect all those issues and the paper the Secretary-General would submit on the sustainable development goals. |
Он указал, что цель информационной записки секретариата о «Рио+20» состояла в том, чтобы связать вместе все эти вопросы и документ по целям в области устойчивого развития, который представит Генеральный секретарь. |
Likewise, UNCTAD's support for identifying trade and investment opportunities and challenges arising from climate change mitigation and adaptation will be increasingly important in the follow-up to the Rio+20 summit. |
Аналогичным образом поддержка, оказываемая ЮНКТАД в выявлении торговых и инвестиционных возможностей и проблем, связанных с мероприятиями по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему, будет играть все более важную роль в последующей деятельности по итогам встречи на высшем уровне "Рио+20". |
Building on those strengths, UNCTAD was pursuing two new initiatives to contribute to the follow-up to the Rio+20 summit. |
Опираясь на эти сильные стороны, ЮНКТАД выдвинула две новые инициативы в качестве вклада в последующую деятельность по итогам встречи на высшем уровне "Рио+20". |
The RIO+Centre supported the Brazilian Government in engaging with civil society on the sustainable development goals, highlighting issues of inequality and exclusion. |
Центр «Рио+» помог правительству Бразилии наладить взаимодействие с гражданским обществом по целям в области устойчивого развития с особым упором на проблемы неравенства и социальной изоляции. |
UNV leveraged the momentum and mobilization achieved by IYV+10 and its follow-up to connect with the preparatory process for the Rio+20 Conference. |
ДООН использовали достигнутые при помощи "МГД+10" темпы развития и уровень мобилизации, а также последующие мероприятия для присоединения к процессу подготовки Конференции "Рио+20". |
To achieve its goals, Viva Rio works on three broad areas: communications, local actions and human security. |
Для достижения этих целей "Вива Рио" осуществляет деятельность в следующих трех широких сферах: коммуникации, деятельность на местном уровне и безопасность человека. |
Two of the pillars of this Rio+20 agenda (The future we want) are sustainable cities and energy efficiency. |
Двумя из основных элементов этой повестки дня "Рио +20" ("Будущее, которого мы хотим") являются устойчивые города и энергоэффективность. |