Governments should also use existing institutions in a much more dynamic way, including by using the period between the holding in 2012 of Rio+20 and 2015 for deliberate review and experimentation, in order to incorporate tested solutions into any post-2015 development framework and institutional reform. |
Правительствам следует также гораздо более активно использовать имеющиеся институты, в том числе использовать период между Конференцией «Рио+20» в 2012 году и 2015 годом для обстоятельного обзора и экспериментов, с тем чтобы включить проверенные решения в программы развития после 2015 года и институциональные реформы. |
Should the mandate of UN-Oceans change following Rio+20, there may be a need to re-think its current membership structure encompassing the idea of partners (not full-fledged members) following the example of UN-Water. |
В случае изменения мандата сети "ООН-океаны" после конференции "Рио+20", возможно, необходимо будет пересмотреть ее нынешний членский состав на основе идеи партнеров (не являющихся полноправными членами) по примеру сети "ООН-водные ресурсы". |
Further mandates have emanated from the African Union and the outcomes and decisions of major global conferences and summits, including the 2012 World Summit on Sustainable Development (Rio+20). |
Дополнительные мандаты и руководящие указания вытекают из решений Африканского союза и итоговых документов и решений глобальных конференций, включая Итоговый документ Всемирного саммита по устойчивому развитию 2012 года («Рио+20»). |
The activities of United Cities and Local Governments can complement and support the work of the United Nations, in particular the follow-up process of the Rio+20 Conference and the development and implementation of the post-2015 development agenda. |
Работа организации «Объединенные города и местные органы самоуправления» способна дополнить и поддержать деятельность Организации Объединенных Наций, в частности по итогам Конференции «Рио+20» и по разработке и осуществлению повестки дня в области развития после 2015 года. |
Italy had established a national committee focusing mostly on green economy, bringing together competent ministries, other public officials and NGOs, through which it had collected practices on green economy for publication and input into the Rio+20 negotiations. |
Италия создала национальный комитет, который объединяет компетентные министерства, других государственных должностных лиц и НПО и работа которого сосредоточена в основном на зеленой экономике и сборе при содействии вышеупомянутых участников материалов по зеленой экономике для опубликования и представления на переговорах по "Рио+20". |
In response to the Rio+20 call and in line with the UNEP Science Strategy, UNEP will continue to strengthen the science-policy interface through the following activities: |
В ответ на призыв "Рио+20" и в соответствии со своей Научной стратегией ЮНЕП будет продолжать работу по укреплению взаимодействия между наукой и политикой посредством следующих видов деятельности: |
There was a need for synergy between empowerment policies, on the one hand, and the ongoing work on the social pillar of the Rio+20 outcomes and on developing the post-2015 development agenda, on the other. |
Необходимо добиться синергии между политикой расширения прав и возможностей, с одной стороны, и текущей работой по реализации социального компонента итогового документа Конференции «Рио+20» и разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года, с другой стороны. |
A representative of the business and industry major group expressed support for the multi-stakeholder approach and called upon all stakeholders to meet the commitments made at Rio+20 to strengthen the Strategic Approach as a key global approach to chemicals management. |
Представитель основной группы деловых кругов и промышленности выразил поддержку в отношении подхода с участием многих заинтересованных сторон и призвал все заинтересованные стороны выполнять обязательства, принятые на Конференции «Рио+20» в отношении укрепления Стратегического подхода в качестве ключевого глобального подхода к регулированию химических веществ. |
The Organization would have to continue to strive to achieve the Millennium Development Goals, to formulate the post-2015 development agenda and to translate the Rio+20 outcome document into action. |
Организации необходимо будет прилагать дальнейшие усилия для достижения Целей развития тысячелетия, разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года и воплощения в конкретные действия итогового документа Конференции Рио+20. |
Rio+20 and the ongoing discussions on the post-2015 United Nations development agenda will help to guide future development cooperation activities. |
Процесс «Рио+20» и продолжающиеся обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года помогут определить направленность будущих мероприятий в области сотрудничества в целях развития. |
It details the achievements and impacts of the recent activities supported by ECE, the United Nations Environment Programme (UNEP), sister agencies and other organizations in the region in the context of the Astana and Rio+20 green economy outcomes. |
В нем подробно представлены достижения и результаты последних мероприятий, проведенных при поддержке ЕЭК, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), родственных учреждений и других организаций региона в контексте итогов Астаны и "Рио+20", касающихся "зеленой" экономики. |
Also, as a follow-up to Rio+20, negotiations began in 2013 for the creation of the Sustainable Development Goals (SDGs) as the post-2015 successor to the Millennium Development Goals (MDGs). |
В качестве последующей деятельности по итогам "Рио+20" в 2013 году начались переговоры относительно выработки целей устойчивого развития (ЦУР) как продолжателей Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), на период после 2015 года. |
Furthermore, UNECE will promote the application of the framework for measuring sustainable development, taking into account the follow-up to the Rio+20 Conference and the development of the post-2015 development goals. |
Кроме того, ЕЭК ООН будет содействовать внедрению платформы для измерения устойчивого развития с учетом последующей деятельности по итогам Конференции "Рио+20" и формулирования целей в области развития на период после 2015 года. |
Highlights include the follow-up activities to the 2011 celebration of the Tenth Anniversary of the International Year of Volunteers (IYV+10), UNV achievements in connection with Rio+20, and the ongoing post-2015 activities. |
Особого внимания заслуживают последующая деятельность в связи с отмечавшейся в 2011 году десятой годовщиной Международного года добровольцев ("МГД+10"), достижения ДООН применительно к "Рио+20" и продолжающаяся работа по повестке дня на период после 2015 года. |
It recognized the role of the United Nations regional commissions in that process, as outlined in the outcome document of Rio+20. |
Он признал роль региональных комиссий Организации Объединенных Наций в этом процессе, которая определена в Итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция Рио+20). |
In 2012 UNDP supported Brazil in hosting the 'Rio+20' online dialogues, connecting tens of thousands of people from academia, non-governmental organizations, the private sector, and development organizations from over 200 countries. |
В 2012 году ПРООН оказала поддержку Бразилии в хостинге онлайновых диалогов в связи с процессом Рио+20, обеспечив связь между десятками тысяч человек из научных кругов, неправительственных организаций, частного сектора и организаций, работающих в области развития, более чем из 200 стран. |
Displacing those adverse conditions and tendencies and substituting them with a more enabling and empowering socio-economic environment will more than satisfy global collective commitments to the conferences and summits of the past decade, dating back to Rio and reaffirmed in Johannesburg. |
Замена таких негативных условий и тенденций на более способствующие созданию более благоприятной социально-экономической обстановки позитивно скажется на осуществлении глобальных коллективных обязательств, взятых на конференциях и саммитах последнего десятилетия, начиная от Рио и заканчивая Йоханнесбургом. |
Rio Tinto's Health Director Mr. Bruno Buclez presented the partnership agreement they have signed with the Government of Cameroon whereby the government is supplying free drugs and the company is making its health facilities available to its employees and to the community. |
Директор медицинского отдела компании «Рио Тинто» г-н Бруно Буклес выступил с докладом о партнерском соглашении, подписанном с правительством Камеруна, в рамках которого правительство поставляет бесплатные лекарства, а компания предоставляет услуги своих медицинских учреждений для своих сотрудников и местных жителей. |
I went and knocked on the door of the Rio Tinto Chair of Advanced Mineral Extraction at the Royal School of Mines and said, "How do you make steel?" |
Я пришел к председателю Рио Тинто по вопросам расширенной добычи полезных ископаемых в Королевской горной школе и спросил: «Как сделать сталь?» |
If we simply brought that ratio down to 15,000 to one, we would be meeting those aid targets that were agreed at the Rio Summit 20 years ago that the summit that ended last week made no further progress on. |
Если бы мы просто опустили это соотношение до 15 тысяч к одному, мы бы достигли целей об иностранной помощи, которые были поставлены на Саммите в Рио 20 лет тому назад, т.е. саммит, который прошёл на прошлой неделе не сделал бы никакого прогресса. |
And nobody showed that better than Carlos Saldanha in last year's "Rio." |
И никому не удалось показать это лучше, чем Карлосу Салдана в прошлогоднем фильме «Рио». |
Fiftieth session 8 December 1995 The Social Summit reaffirmed the Rio principle that national Governments have the primary responsibility for development; it also acknowledged that social development goals cannot be achieved by individual States alone. |
Встреча на высшем уровне подтвердила принцип Рио о том, что на национальных правительствах лежит главная ответственность за развитие; она также признала, что цели социального развития не могут быть достигнуты отдельными государствами в одиночку. |
We had no idea how, but it seemed like a very interesting challenge, so we did exactly the same as we did in Rio, and we moved into the neighborhood and started barbecuing. |
Мы понятия не имели, как её реализовать, но задача была настолько интересной, что мы сделали то же, что и в Рио: мы переехали в этот район и собрали всех на барбекю. |
The spirit of Rio must be maintained and the notion of common responsibility upheld at the forthcoming important United Nations conferences on population and development and on women, as well as at the Social Summit. |
Следует оставаться верным духу Рио и сохранить идею общей ответственности на предстоящих крупных конференциях ООН о народонаселении и развитии, а также о женщинах, равно как и на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
To try to renegotiate those noble commitments freely undertaken in 1992 would be to backtrack on the Rio global consensus and would slow down the momentum already achieved, which, if lost, might never be recaptured. |
Попытки вновь вернуться к согласованию благородных обязательств, которые были свободно взяты на себя государствами в 1992 году, стали бы отступлением от достигнутого в Рио глобального консенсуса, а также затормозили бы темпы, которые в случае их утраты невозможно будет набрать. |