| Rio+20 strengthened and upgraded not only UNEP, but also the environmental dimension of sustainable development. | Конференция «Рио+20» позволила усилить и повысить статус не только ЮНЕП, но всей экологической составляющей устойчивого развития. |
| The Committee deliberated on the proposal for a draft resolution on regional follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). | Комитет подробно рассмотрел предложения, касающиеся проекта резолюции по региональной последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция Рио+20). |
| Countries had made substantial progress against extreme poverty but faced greater environmental challenges through expanded global consumption. Rio+20 must embrace the opportunity to rise to the challenge for a transformation towards a sustainable future for all. | Страны добились существенного прогресса в ликвидации крайней нищеты, однако сталкиваются с еще большими экологическими проблемами в связи с ростом глобального потребления. «Рио+20» должна использовать возможность ответить на стоящие вызовы в целях осуществления преобразований для обеспечения устойчивого будущего для всех. |
| The Future We Want of the Rio+20 UN Sustainable Development Conference recommends that significant attention be given to the sustainable development of human settlements, especially in urban areas. | В документе Конференции Рио+20 "Будущее, которого мы хотим" содержится рекомендация уделять значительное внимание устойчивому развитию населенных пунктов, особенно в городских районах. |
| See, way better than Rio! | Видите? Гораздо лучше Рио. |
| In 2012, the secretariats of the three Rio conventions organized joint celebrations for their 20th anniversary. | В 2012 году секретариаты трех рио-де-жанейрских конвенций организовали совместное празднование их 20-летней годовщины. |
| While some progress has been made in implementing United Nations Conference on Environment and Development commitments through a variety of international legal instruments, much remains to be done to embody the Rio principles more firmly in law and practice. | Хотя определенный прогресс был достигнут в области осуществления принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию обязательств при помощи целого ряда международных правовых документов, по-прежнему предстоит проделать значительный объем работы по обеспечению более прочного закрепления Рио-де-Жанейрских принципов в праве и на практике. |
| Furthermore, the secretariat explored possible modalities for cooperation or information exchange between the scientific subsidiary bodies and the issue was also brought up at the April 2011 meeting of the Joint Liaison Group of the three Rio Conventions. | Кроме того, секретариат изучил возможные условия сотрудничества или информационного обмена между научными вспомогательными органами, и этот вопрос был также поднят на состоявшемся в апреле 2011 года совещании Объединенной группы по связи трех рио-де-жанейрских конвенций. |
| Developed and followed up on biodiversity-related aspects of the work of the Joint Liaison Group of the Rio Conventions in order to facilitate cooperation among the secretariats of the three Conventions both at the national and international levels. | Разрабатывал план и контролировал выполнение мероприятий в рамках связанной с биоразнообразием работы Совместной группы по связи секретариата Рио-де-Жанейрских конвенций в целях содействия сотрудничества между секретариатами трех конвенций на национальном и международном уровнях. |
| The Rio Markers (RMs) are indicators of the degree of relevance of a given activity in addressing the objectives of a Rio convention. | Рио-де-жанейрские маркеры показывают, насколько определенная деятельность связана с достижением целей рио-де-жанейрских конвенций. |
| This should also include analysis of the levels of synergy among the three Rio conventions as it relates to financial matters. | Эта деятельность должна включать в себя также анализ уровней синергизма между тремя рио-де-жанейрскими конвенциями в той мере, в которой это имеет отношение к финансовым вопросам. |
| The considerable possibilities of the UNCCD for synergistic rationalization and linkages with the other Rio conventions and the Ramsar Convention on Wetlands need to be more fully developed. | Необходимо более полно использовать значительные возможности КБОООН для рационализации синергетического взаимодействия и укрепления связей с другими рио-де-жанейрскими конвенциями и Рамсарской конвенцией по водно-болотным угодьям. |
| Support to the development of synergy programming among the Rio conventions and other relevant multilateral agreements. | поддержка процесса разработки программ, обеспечивающих синергизм между Рио-де-жанейрскими конвенциями и другими соответствующими многосторонними соглашениями. |
| The workshops were officially opened by Ms. Sirkka Hautojarvi, Secretary General of the Ministry of the Environment, Finland, who welcomed participants to the workshops and highlighted the importance of promoting synergy between the Rio Conventions - the UNFCCC, the CBD and the UNCCD. | Рабочие совещания были официально открыты г-жой Сиркка Хаутоярви, генеральным секретарем министерства окружающей среды Финляндии, которая приветствовала участников рабочих совещаний и подчеркнула важность поощрения синергизма между Рио-де-жанейрскими конвенциями - РКИКООН, КБР и КБОООН. |
| Speakers also emphasized that it is important to enhance efforts to mainstream adaptation to climate change into the broader sustainable development agenda to achieve the United Nations Millennium Development Goals, as well as to benefit from synergy with other Rio Conventions. | Ораторы также подчеркнули важность наращивания усилий по интеграции деятельности в области адаптации к изменению климата в более широкую программу устойчивого развития для выполнения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также реализации синергизма с другими Рио-де-Жанейрскими конвенциями. |
| The Rio Forests Principles should form the basis for the principles to be developed. | В основу разрабатываемых принципов должны быть положены Рио-де-Жанейрские принципы в отношении лесов. |
| The extent to which national efforts to address DLDD have been connected with activities targeting the other two Rio conventions is also variable. | Степень увязки национальных усилий по решению проблем ОДЗЗ с деятельностью, ориентированной на две другие рио-де-жанейрские конвенции, также варьируется. |
| Rio markers (for the whole programme/project) | Рио-де-жанейрские маркеры (для всей программы/проекта) |
| Several reports emphasize that the UNCCD and the two other Rio conventions (on climate change and biological diversity) are closely linked, and that their concerted implementation is vital to ensure that a genuine prospect of sustainable development emerges. | В нескольких докладах подчеркивается тот факт, что КБО и две другие Рио-де-Жанейрские конвенции (об изменении климата и биологическом разнообразии) тесно связаны между собой и что их согласованное осуществление является необходимым условием появления настоящей перспективы устойчивого развития. |
| Some participants stated that concerted efforts at the international policy level should involve closer cooperation between international organizations and United Nations bodies and conventions, including, for example, the three Rio Conventions. | Некоторые участники заявили, что совместные усилия на уровне международной политики должны предусматривать тесное сотрудничество между международными организациями и органами и конвенциями Организации Объединенных Наций, включая, например, три Рио-де-Жанейрские конвенции. |
| Pursue an integrative approach dealing with the three Rio Conventions. | Добиваться применения комплексного подхода к трем Рио-де-Жанейрским конвенциям. |
| Number of initiatives for synergistic planning/programming of the three Rio Conventions or mechanisms for joint implementation, at all levels. CONS-O-8 | Число инициатив в отношении синергического планирования/ разработки программ по трем рио-де-жанейрским конвенциям или механизмам совместного осуществления на всех уровнях. |
| We regard the UNFCCC as the main legal framework for addressing climate change, in accordance with the Rio principles and on the basis of common but differentiated responsibilities and the three main pillars of sustainable development: economic growth, social development and protection of the environment. | Мы рассматриваем РКООНИК как основные правовые рамки для решения проблемы изменения климата согласно Рио-де-Жанейрским принципам и на основе общей, но дифференцированной ответственности, а также трех основ устойчивого развития: экономического роста, социального развития и защиты окружающей среды. |
| Among these measures is the establishment of information systems, reporting by all Parties in the same reporting cycle, increased synergies of reporting under the Rio conventions and improved communication and consultations among concerned reporting entities. | К числу этих мер относятся создание информационных систем, представление докладов всеми Сторонами Конвенции в рамках одного и того же цикла представления отчетности, усиление синергизма в процессе представления отчетности по рио-де-жанейрским конвенциям и повышение эффективности коммуникации и консультаций между соответствующими субъектами, ответственными за представление отчетности. |
| An examination of the distribution of commitments and investments by Rio Markers shows that a relatively small proportion was allocated to activities explicitly aiming at implementing NAPs established under the UNCCD (i.e. marked as Rio Marker 3). | Анализ распределения обязательств и инвестиций по рио-де-жанейрским маркерам свидетельствует о том, что доля ассигнований на деятельность, прямо направленную на выполнение НПД, разработанных в рамках КБОООН (т.е. обозначенных рио-де-жанейрским маркером), является относительно небольшой. |
| Activities that were included in the reporting activity but did not target desertification (Rio marker 0) were minimal, and considered as having a negligible impact on the total. | Деятельность, которая учитывалась в отчетной деятельности, но не была ориентирована на борьбу с опустыниванием (рио-де-жанейрский маркер 0), имела минимальные масштабы, и ее влияние на итоговую сумму было сочтено как ничтожно малое. |
| Activities that were included in the reporting activity but did not target desertification (Rio marker 0) were minimal, below 0.2 per cent of the total. | Мероприятия, охваченные в отчетной работе, но не ориентированные на борьбу с опустыниванием (рио-де-жанейрский маркер 0), характеризуются минимальными цифрами - менее 0,2% от общей суммы. |
| The 5th Rio Policy Forum "Trade and Climate Change: The State of the GHG Market" generated continued interest in and support for UNCTAD's work on climate change. | Пятый Рио-де-Жанейрский форум по вопросам политики "Торговля и изменение климата: состояние рынка парниковых газов" вызвал дополнительный интерес к работе ЮНКТАД по проблеме изменения климата и позволил мобилизовать поддержку этой работы. |
| A further USD 3.5 billion targeted climate change mitigation as a principal objective (Rio marker 2) in Asia, together with another USD 1.9 billion in both Africa and the Northern Mediterranean region. | Дополнительные 3,5 млрд. долл. инвестиций были направлены на смягчение изменения климата как на главную цель (рио-де-жанейрский маркер 2) в Азии, и к ним следует добавить еще 1,9 млрд. долл. США в Африке и Северосредиземноморском регионе. |
| If commitments for 2010 - 2011 are weighted according to the Rio marker coefficients assigned, the main decrease is to be found in the Northern Mediterranean region, mainly due to a single commitment that was marked as not targeting desertification (Rio marker 0). | При весовой оценке обязательств за 2010-2011 годы с использованием присвоенных индексов рио-де-жанейрских маркеров основное снижение отмечается в регионе Северного Средиземноморья, что обусловлено главным образом принятием одного обязательства, которое было охарактеризовано как не имеющее отношения к борьбе с опустыниванием (рио-де-жанейрский маркер 0). |
| ACC SOCA is one of the products of the Rio process. | ПОПР АКК является продуктом рио-де-жанейрского процесса. |
| From the beginning of the Rio process in 1992, the complex interaction between health and environment was recognized. | С начала Рио-де-Жанейрского процесса в 1992 году признавалась сложная взаимосвязь между здоровьем и окружающей средой. |
| The adverse impact of climate change on agricultural development called for application of the Rio principle of the common but differentiated responsibilities. | Негативные последствия изменения климата для сельскохозяйственного развития требуют применения Рио-де-Жанейрского принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
| In the LAC region considerable effort was put into activities that support OO 1, OO 3 and OO 5, but the activities that targeted these objectives also scored low coefficients in terms of the Rio marker (see annex, figure 28). | В регионе ЛАК значительные усилия были предприняты в процессе деятельности, способствовавшей достижению ОЦ 1, ОЦ 3 и ОЦ 5, но - с точки зрения рио-де-жанейрского маркера - ориентированной на эти цели деятельности также были присвоены низкие индексы (см. приложение, диаграмма 28). |
| Mr. Desai then highlighted the existing cooperation within the United Nations Secretariat and among the organizations of the United Nations system, especially the important role of the ACC Subcommittee on Oceans and Coastal Areas (SOCA), one of the products of the Rio process. | Г-н Десай указал также на сложившееся сотрудничество внутри Секретариата Организации Объединенных Наций и между организациями системы Организации Объединенных Наций, и прежде всего на важную роль Подкомитета АКК по океанам и прибрежным районам (ПОПР) - одного из продуктов рио-де-жанейрского процесса. |
| At the time the Spanish name for the river was Rio de San Javier (Xavier), and the Native American name was Tomichi. | Первоначальным испанским названием реки было Rio de San Javier; индейское название Ганнисона - Tomichi. |
| Rio is the second studio album by English new wave band Duran Duran, originally released worldwide on 10 May 1982. | Rio - второй студийный альбом британской нью-вейв-группы Duran Duran, выпущенный 10 мая 1982 года. |
| The Del Rio was dropped for 1959, replaced by a one-year-only two-door Country Sedan. | Del Rio в 1959 году был сменён двух-дверным Country Sedan, находящимся в производстве всего один год. |
| Executive Outcomes had contracts with multinational corporations such as De Beers, Chevron, Rio Tinto Zinc and Texaco. | Executive Outcomes также работала на транснациональные компании, среди которых De Beers, Chevron, Rio Tinto Zinc and Texaco. |
| During the 19th century, the Rothschilds controlled the Rio Tinto mining corporation, and to this day, Rothschild and Rio Tinto maintain a close business relationship. | На протяжении XIX-го века Ротшильды контролировали Rio Tinto, и до сегодняшнего дня Ротшильды и Rio Tinto поддерживают тесные деловые отношения. |
| Since the Rio Summit, important instruments to guide international cooperation in the field of fisheries have been agreed. | После Саммита в Рио-де-Жанейро были согласованы важные документы по руководству международным сотрудничеством в области рыболовства. |
| It was important to make progress in the evaluation of the application of the Rio commitments and in their implementation. | Мексика вновь заявляет, что необходимо продолжать проводить оценку хода выполнения обязательств, принятых в Рио-де-Жанейро, и их осуществление. |
| The Workshop recognized the continuing process of progressive development of international environmental law towards the goals of sustainable development to which the Rio Summit had provided a powerful impetus. | На практикуме был отмечен продолжающийся процесс прогрессивного развития международного права окружающей среды в направлении достижения целей устойчивого развития, мощный импульс которому дала Встреча на высшем уровне в Рио-де-Жанейро. |
| I feel that the most important commitment of all from Rio was this one: that we all promised to strive to achieve the United Nations target of 0.7 per cent in official development assistance - something for something. | Я считаю, что наиболее важным из всех принятых в Рио-де-Жанейро обязательств было следующее: мы все обещали стремиться к достижению целевого показателя Организации Объединенных Наций в 0,7 процента официальной помощи в целях развития - на основе взаимности. |
| However, our preferred option would have been the institutionalization of the spirit of Rio by having a fifth window, for Desertification, in the Global Environmental Facility, in order to ensure predictability, transparency and coordination of funds at all levels. | Однако мы отдали бы предпочтение организационному оформлению духа конференции в Рио-де-Жанейро, с тем чтобы проблема опустынивания нашла бы отражение в усилиях Глобального экологического фонда, с тем чтобы обеспечить предсказуемость, транспарентность и координацию фондов на всех уровнях. |
| Professor of International Law at Rio Branco Institute (official diplomatic school of Brazil), 1976-. | Профессор международного права в Институте Риу-Бранку (официальная дипломатическая школа Бразилии), с 1976 года. |
| The centrepiece of the reform was a large boulevard - the Avenida Central, now Avenida Rio Branco - which was built crossing the old city centre, passing by the Ajuda Convent. | Центральной улицей в результате стал большой бульвар Авенида Сентрал, нынешняя Авенида Риу-Бранку, который пересекал центр старого города, проходя мимо монастыря Ажуда. |
| Course on "The new United Nations Convention on the Law of the Sea" - part of a course organized by UNITAR, the Institute of Rio Branco of the Ministry of Foreign Affairs of Brazil and the Republic of Guinea-Bissau, Bissau, 6-10 May 1985. | Курс лекций по теме "Новая Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву" в рамках семинара, организованного ЮНИТАР, Институтом Риу-Бранку Министерства иностранных дел Бразилии и Республикой Гвинея-Бисау, Бисау, 6-10 мая 1985 года. |
| Registration forms for the 20 annual scholarships may be submitted, between May 14 and June 20, by candidates of African origin who wish to prepare for the entrance examination to the Rio Branco Institute, for the purpose of admittance into the diplomatic career. | Регистрационные бланки на получение 20 ежегодных стипендий могут представляться в период с 14 мая по 20 июня соискателями африканского происхождения, которые желают подготовиться к вступительным экзаменам в Институт Риу-Бранку с целью последующего поступления на дипломатическую службу. |
| It is worth emphasizing that, within the Ministry of External Relations, the Term of Amendment to the Protocol of Cooperation on Affirmative Action of the Rio Branco Institute, which establishes "scholarship awards for diplomatic vocation", was signed on 14 May 2002. | Следует отметить, что 14 мая 2002 года Министерство иностранных дел приняло поправку к Протоколу о сотрудничестве в проведении политики гарантирования равного участия совместно с Институтом Риу-Бранку, в соответствии с которым дипломатическим работникам присуждаются стипендии. |
| The opportunity presented by the 2012 Rio Conference to embark on a new path of sustainable development for all should not be wasted. | Нельзя упускать возможность, которую предоставляет Конференция Рио-2012, чтобы вступить на новый путь устойчивого развития. |
| In the run-up to the 2012 Rio Conference appropriate priority must be given to the green economy and to poverty eradication. | В преддверии Конференции Рио-2012 необходимо уделять первоочередное внимание "зеленой" экономике и искоренению нищеты. |
| Ecuador hoped that the 2012 Rio Conference would also afford opportunities to discuss such issues as food security and the effect of the financial crisis on sustainable development. | Эквадор надеется, что Конференция Рио-2012 предоставит также возможности для обсуждения таких вопросов, как продовольственная безопасность и воздействие финансового кризиса на процесс устойчивого развития. |
| Targeting UNEP and Rio 2012 discussions on this diagnosis appear to be the most promising short-term opportunities. | Ориентация обсуждений в рамках ЮНЕП и "Рио-2012" на эти проблемы, как представляется, открывает наиболее многообещающие возможности уже в краткосрочной перспективе. |
| The United Nations Conference on Sustainable Development (2012 Rio Conference) would provide an opportunity to reaffirm commitments to the environmental agenda and to sustainable development, and to make substantive progress on the institutional framework for sustainable development and on the green economy. | Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция Рио-2012) предоставит возможность вновь подтвердить обязательства по экологической повестке дня и устойчивому развитию и достичь значительного прогресса в создании институциональной структуры для устойчивого развития и "зеленой" экономики. |
| Water issues involve many stakeholders with conflicting and competing needs, and cross multiple physical, political and jurisdictional boundaries, as recognized at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference) held in 2012. | Проблемы водных ресурсов затрагивают многие заинтересованные стороны с противоречивыми и конкурирующими потребностями и проходят через многочисленные физические, политические и юрисдикционные границы, как было признано на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция "Рио+20"), состоявшейся в 2012 году. |
| This was given major visibility in the Rio Trade Week Conference on "Managing Risks and Seizing Opportunities for Local Companies in the Oil and Gas Sector". | Достигнутые результаты были убедительно продемонстрированы на состоявшейся во время Недели торговли в Рио Конференции "Управление рисками и использование возможностей для местных компаний нефтегазового сектора". |
| Soon after the 1992 Rio Conference, which marked a new stage in global life, Angola was again engulfed in a civil war promoted by interests alien to our population. | Вскоре после состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро Конференции, которая отметила новый этап в жизни планеты, Ангола была вновь охвачена гражданской войной, разожженной чуждыми нашему населению интересами. |
| Conscious that the 1992 Rio Summit recognized the valuable role of indigenous peoples in maintaining a sustainable use of natural resources, and underlined in principle 22, the pressing need for indigenous peoples' active participation in environmental management, | сознавая, что на состоявшейся в 1992 году Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро была признана важная роль коренных народов в деле поддержания устойчивого использования природных ресурсов и что в Принципе 2 подчеркнута настоятельная необходимость активного участия коренных народов в рациональном использовании окружающей среды, |
| It was important to continue reflection on sustainable mountain development in the aftermath of Rio+20 and as part of the elaboration of a post-2015 development agenda contributing to the cause of sustainable development. | Он отмечает важность продолжения обсуждения вопросов, касающихся устойчивого развития горных районов, в свете состоявшейся Конференции "Рио+20" и в рамках разработки программы действий в области развития на период после 2015 года, что станет вкладом в дело обеспечения устойчивого развития. |
| I found an excellent contractor to takeover the rebuilding of the Rio Norte Line. | Я нашла подрядчика, который возьмётся за восстановление линии Рио-Норт. |
| I wanted you to manage the Rio Norte Line. | Я хотела, чтобы вы возглавили линию Рио-Норт. |
| Your Rio Norte Line is so incompetent that I've had to switch to the Phoenlx/Durango. | Ваша линия Рио-Норт настолько ненадёжна, что мне пришлось выбрать Феникс-Дуранго. |
| And in Colorado this morning work commenced to replace 100-year-old track on the Rio Norte Llne... | Сегодня утром в Колорадо начались работы по замене столетних рельс на железнодорожной линии Рио-Норт. |
| So if you can have the Rio Norte complete y rera ed in nine months I w give you $20,000 a ton. | Так что, если вы сможете восстановить всю линию Рио-Норт за 9 месяцев, я заплачу 20 тысяч за тонну. |