| She stressed that the resolution adopted should provide for technological support and capacity-building for developing countries in line with the Rio+20 outcome document. | Она подчеркнула, что в принятой резолюции должны быть предусмотрены технологическая поддержка и наращивание потенциала развивающихся стран в соответствии с положениями итогового документа Конференции «Рио+20». |
| Gregory... and I were in Rio. | Грегори... и я были в Рио. |
| The panel would report back to the preparatory committee for the Rio+20 conference to inform the preparations for that summit. | Группа должна представить доклад подготовительному комитету конференции "Рио + 20" в целях информирования о подготовительной работе по проведению саммита. |
| In June 2012 at the Rio+20 Summit, UNEP organized and hosted a day of private-sector side events on the theme "Inspire, invest, innovate" (see para. 29 above). | В июне 2012 года на Встрече в верхах "Рио+20" ЮНЕП организовала и провела день параллельных мероприятий частного сектора на тему "Вдохновение, инвестиции, нововведения" (см. пункт 29 выше). |
| Paul Quintos, IBON Foundation, speaking on Rio+20 and development challenges, expressed the view that the Declaration on the Right to Development was an advocacy tool for a more equitable and democratic international order. | Пол Кинтос, Фонд "ИБОН", выступая по вопросу о "Рио + 20" и проблемах в области развития, высказал точку зрения, согласно которой Декларация о праве на развитие является пропагандистским средством обеспечения более справедливого и демократического международного правопорядка. |
| The financial mechanisms of the Rio Conventions and others were also based on that concept of incremental costs. | На концепцию дополнительных расходов опирались и финансовые механизмы рио-де-жанейрских и иных конвенций. |
| In two cases, establishment of national parks is put forward as an example of concrete implementation of all three Rio conventions. | В двух случаях создание национальных парков указывается в качестве одного из примеров конкретного осуществления трех Рио-де-Жанейрских конвенций. |
| Twelve initiatives were reported to include two out of the three Rio conventions. | Согласно сообщениям, 12 инициатив охватывали две из трех рио-де-жанейрских конвенций. |
| JWP 2.3 Better understanding on how to operationalize the synergistic implementation of the three Rio conventions in the context of action programmes | Лучшее понимание способов обеспечения синергетического осуществления трех рио-де-жанейрских конвенций в контексте программ действий |
| Secretariats of the Rio Convention, United Nations Convention to Combat Desertification, and UNFCCC) collaborated to exchange data on national focal points and calendar events. | Секретариаты рио-де-жанейрских конвенций, Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и РКИКООН) осуществляли сотрудничество с целью обмена данными о национальных координационных центрах и календарных мероприятиях. |
| The SBSTA, at its seventeenth session, agreed to combine this workshop with a workshop on cooperation among the Rio Conventions. | ВОКНТА на своей семнадцатой сессии принял решение совместить свое рабочее совещание с рабочим совещанием по вопросам сотрудничества с другими Рио-де-Жанейрскими конвенциями. |
| The theme for the workshop would be "Identifying and promoting synergies between the three Rio conventions through forests and forest ecosystems". | Тема этого совещания должна быть Выявление и развитие синергизма между тремя рио-де-жанейрскими конвенциями с ориентацией на леса и лесные экосистемы. |
| The indicator provides a measure of the presence/absence at all levels of operational mechanisms established for the introduction and/or strengthening of mutually reinforcing measures between the UNCCD and the other Rio Conventions. | Показатель обеспечивает определение присутствия/отсутствия на всех уровнях оперативных механизмов, созданных для принятия или активизации подкрепляющих друг друга мер между КБОООН и другими рио-де-жанейрскими конвенциями. |
| The other expected accomplishments focus on the priority themes selected by the CST as key emerging issues, on cooperation with the other Rio conventions and on the involvement of scientific networks and institutions in the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) process. | Другие ожидаемые достижения сфокусированы на приоритетных темах, отобранных КНТ в качестве новых ключевых вопросов, на взаимодействии с другими рио-де-жанейрскими конвенциями и на привлечении научных сетей и учреждений к участию в процессе осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН). |
| Make better use of the existing United Nations infrastructure through increased coherence and synergies among technology transfer initiatives, programmes and mechanisms already operating within the United Nations system and under the Rio Conventions. | Обеспечение более эффективного использования существующей инфраструктуры Организации Объединенных Наций путем повышения согласованности и синергии в деятельности различных инициатив, программ и механизмов по передаче технологий, уже реализуемых системой Организации Объединенных Наций и в соответствии с Рио-де-Жанейрскими конвенциями. |
| All these synergistic initiatives involve all three Rio conventions. | Все эти инициативы по обеспечению синергии охватывают все три рио-де-жанейрские конвенции. |
| The Conference showed that the Rio Principles continue to serve as the overarching framework for sustainable development, including the principle of common but differentiated responsibilities. | Конференция продемонстрировала, что Рио-де-Жанейрские принципы по-прежнему служат всеобъемлющей рамочной основой для устойчивого развития, включая принцип общей, но дифференцированной ответственности. |
| The global conferences and review meetings held since Rio have reaffirmed the Rio principles and Agenda 21. | На глобальных конференциях и конференциях по обзору осуществления, проведенных после конференции в Рио-де-Жанейро, были подтверждены Рио-де-Жанейрские принципы и Повестка дня на XXI век. |
| All delegations stressed the need to reaffirm the importance of sustainable development and the Rio principles, as well as other sustainable development outcomes since Rio. | Все делегации подчеркнули, что необходимо вновь подтвердить важность устойчивого развития и Рио-де-Жанейрские принципы, а также другие итоговые решения по вопросам устойчивого развития, принятые после Рио-де-Жанейрской конференции. |
| As an example, some participants indicated the relevance of forestry-related data for processes such as the UNFF and the Rio Conventions, noting that forestry could be an area in which the Rio Conventions could cooperate. | В качестве примера некоторые участники указали на возможность использования данных о лесном хозяйстве в целях таких процессов, как ФООНЛ и Рио-де-Жанейрские конвенции, отметив, что лесное хозяйство могло бы стать одной из областей сотрудничества между Рио-де-Жанейрскими конвенциями. |
| To this day, the Convention counts 191 parties, making it one of the most representative instruments of the Rio generation. | На сегодняшний день Конвенция насчитывает 191 участника и является одним из наиболее репрезентативных документов, связанных с рио-де-жанейрским процессом. |
| It is noteworthy that the degree of overlap in the content of the reports of the Rio conventions is dependent on the characteristics of the reporting country, such as its geographic and geomorphologic features or the socio-economic situation. | Следует отметить, что степень дублирования содержания докладов по рио-де-жанейрским конвенциям зависит от характеристик отчитывающейся страны, например от ее географических и геоморфологических параметров или социально-экономического положения. |
| Developed country Parties were also asked whether they had instruments in place at the national level that would allow for a coordinated positioning of their country with respect to the three Rio conventions. | Развитым странам-Сторонам был также задан вопрос о том, созданы ли в них на национальном уровне механизмы, которые обеспечивали бы возможность согласованного позиционирования страны по трем рио-де-жанейрским конвенциям. |
| Participants from the following international and regional organizations and instruments attended: the Espoo Convention, the United Nations Development Programme's Rio Conventions Project and the Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe. | На совещании присутствовали представители следующих международных и региональных организаций и договоров: Конвенции, подписанной в Эспо, Проекта по Рио-де-Жанейрским конвенциям Программы развития Организации Объединенных Наций и Регионального экологического центра для Центральной и Восточной Европы. |
| An overall framework for harmonized reporting to the three Rio conventions is highly desirable, but unlikely to be achieved in the short term. | а) Весьма желательно создать общую основу для представления согласованной отчетности по трем рио-де-жанейрским конвенциям, но в краткосрочной перспективе решить эту задачу вряд ли удастся. |
| Rio marker 0 was again only very rarely used. | Рио-де-жанейрский маркер 0 вновь использовался лишь в очень редких случаях. |
| Activities not targeting desertification (Rio marker 0) are confirmed as having a negligible impact on the overall figure. | Подтверждено, что деятельность, не ориентированная на борьбу с опустыниванием (рио-де-жанейрский маркер 0), оказывает на общие цифры ничтожно малое воздействие. |
| Brazil has adopted the Rio Master Plan, which included a number of urban development projects, such as training centres, a high-performance transport ring and the refurbishment of a number of existing facilities. | Бразилия приняла Рио-де-Жанейрский генеральный план, который предусматривает осуществление ряда проектов городского развития, включая создание учебных центров, строительство транспортного кольца с высокой пропускной способностью и реконструкцию ряда имеющихся объектов. |
| A renewed global partnership for development is needed that brings together the Monterrey track on financing for development and the Rio track on financing for sustainable development and means of implementation, taking the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development as a starting point. | Необходимо обновленное глобальное партнерство в целях развития, которое объединяет Монтеррейский процесс финансирования развития и Рио-де-Жанейрский процесс финансирования устойчивого развития и средств реализации, отталкиваясь от Монтеррейского консенсуса Международной конференции по финансированию развития качестве отправной точки. |
| A further USD 3.5 billion targeted climate change mitigation as a principal objective (Rio marker 2) in Asia, together with another USD 1.9 billion in both Africa and the Northern Mediterranean region. | Дополнительные 3,5 млрд. долл. инвестиций были направлены на смягчение изменения климата как на главную цель (рио-де-жанейрский маркер 2) в Азии, и к ним следует добавить еще 1,9 млрд. долл. США в Африке и Северосредиземноморском регионе. |
| ACC SOCA is one of the products of the Rio process. | ПОПР АКК является продуктом рио-де-жанейрского процесса. |
| The programme facilitated the production and distribution of 5,000 copies of the 2009 Rio Conventions Calendar. | Программа способствовала подготовке и распространению 5000 копий рио-де-жанейрского календаря на 2009 год. |
| The adverse impact of climate change on agricultural development called for application of the Rio principle of the common but differentiated responsibilities. | Негативные последствия изменения климата для сельскохозяйственного развития требуют применения Рио-де-Жанейрского принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
| The meeting further called for the synergistic implementation of the Rio and other multilateral agreements. | Кроме того, они призвали к объединению усилий в деле осуществления Рио-де-Жанейрского и других многосторонних соглашений. |
| Enhancing the application of Rio Principle 10 includes advising Governments to provide by law opportunities for the public, including the poor, to have access to information on the environment including on harmful substances that can affect the poor and their environment. | Активизация применения Рио-де-Жанейрского принципа 10 включает предоставление правительствам рекомендаций в отношении создания законодательными средствами возможностей широкой общественности, включая малоимущих, для доступа к информации об охране окружающей среды, в частности о ядовитых веществах, которые могут причинять ущерб малоимущим и их среде обитания. |
| Edcast, a fork of Oddcast, is being updated and hosted at Club RIO. | Edcast, как ответвление от Oddcast, по сей день обновляется и хостится у Club RIO. |
| We are pleased to invite you to the world's 1st eco-gaming platform Casino Del Rio! | Мы рады пригласить Вас на первую в мире эко-гейминг платформу Casino Del Rio! |
| The world tour that followed consisted of well over 100 dates and culminated on 19 January 2001 in a show at the Rock in Rio festival in Brazil, where Iron Maiden played to an audience of around 250,000. | Последующий мировой тур состоял из более чем 100 концертов и завершился 19 января 2001 года выступлением на фестивале Rock in Rio в Бразилии, где Iron Maiden сыграла перед аудиторией в 250000 зрителей. |
| In 1992 he established a relationship with Anselmo Feleppa, a Brazilian dress designer, whom he had met at the 1991 concert Rock in Rio. | В 1991 году Майкл начал встречаться с Ансельмо Фелеппой, модельером из Бразилии, с которым Майкл познакомился на рок-концерте Rock in Rio в 1991 году. |
| Rio Lurin (KK2147), Rio Rimac, Lima, west central Peru. var. tarmensis (KK2148), Tarma, Junín, west central Peru. var. trujilloensis, Trujillo, La Libertad, northwestern Peru. | Rio Lurin (KK2147), Рио Римак, Лима, западная центральная часть Перу. var. tarmensis (KK2148), Тарма, Хунин, западная центральная часть Перу. var. trujilloensis, Трухильо, северо-запад Перу. |
| Cape Verde equally attaches utmost importance to the ongoing negotiations on the draft convention on desertification, in the implementation of a Rio Conference decision. | Кабо-Верде также придает первостепенную важность продолжающимся переговорам по вопросу выработки проекта конвенции по борьбе с опустыниванием в рамках выполнения решения Конференции в Рио-де-Жанейро. |
| It would be counterproductive, however, to use it as a forum for reopening the fundamental agreements reached in Rio. | Вместе с тем было бы контрпродуктивно использовать ее в качестве форума для возобновления обсуждения основополагающих соглашений, достигнутых в Рио-де-Жанейро. |
| At the time of the 1992 Rio Summit, Armenia's independence was less than a year old. | В 1992 году в период проведения Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро Армения была независимой менее года. |
| In this regard, we expect next spring's special session of the Economic and Social Council to give new impetus to the coordinated implementation of the outcomes of the Rio, Copenhagen, Beijing and other conferences. | В этой связи мы надеемся, что специальная сессия Экономического и Социального Совета, которая состоится весной будущего года, придаст новый импульс скоординированному осуществлению решений, принятых на конференциях в Рио-де-Жанейро, Копенгагене, Пекине и на других форумах. |
| The United Nations bodies, international and intergovernmental organizations, regional and subregional institutions, and the developed countries should first and foremost help the least developed countries implement the programme of action adopted at Rio. | Следует добиться того, чтобы учреждения системы Организации Объединенных Наций, международные и межправительственные организации, региональные и субрегиональные органы и развитые страны в первоочередном порядке оказывали помощь наименее развитым странам в выполнении программы действий, принятой в Рио-де-Жанейро. |
| Professor of International Law at Rio Branco Institute (official diplomatic school of Brazil), 1976-. | Профессор международного права в Институте Риу-Бранку (официальная дипломатическая школа Бразилии), с 1976 года. |
| 1978-79 Brazilian Diplomatic Academy (Instituto Rio Branco), Brasilia | 1978 - 1979 годы: Дипломатическая академия Бразилии (институт Риу-Бранку), Бразилиа |
| The centrepiece of the reform was a large boulevard - the Avenida Central, now Avenida Rio Branco - which was built crossing the old city centre, passing by the Ajuda Convent. | Центральной улицей в результате стал большой бульвар Авенида Сентрал, нынешняя Авенида Риу-Бранку, который пересекал центр старого города, проходя мимо монастыря Ажуда. |
| A year later, the Government of Brazil bestowed the Grand Cross of Rio Blanco upon him. | Год спустя правительство Бразилии наградило его орденом Риу-Бранку. |
| Medal of "Grand Officer" of Order of Rio Branco, Presidency of the Republic of Brazil; "Emeritus Councilor" Award, Federal Council of Entorpecents; "Gran Cruz" Award of the National Order of Scientific Merit by the President of Brazil. | Медаль кавалера ордена Риу-Бранку от президента Республики Бразилия; награда «Почетный советник», федеральный совет по наркотическим средствам; национальный орден «Гран круз», знак отличия президента Бразилии за заслуги в научной области. |
| Currently, attention should be focused on ensuring that the 2012 Rio Conference produced practical results. | В настоящее время следует сосредоточить внимание на обеспечении того, чтобы Конференция Рио-2012 дала практические результаты. |
| His delegation also supported the call for a more systemic and integrated approach to sustainable development and saw the 2012 Rio Conference as a unique opportunity to move forward. | Делегация Мьянмы поддерживает также призыв к более системному и интегрированному подходу к вопросу устойчивого развития и рассматривает Конференцию Рио-2012 как уникальную возможность для продвижения вперед. |
| If a side event were to be organized in Rio 2012, it might be advisable to team up with other organizations to host a joint side event. | Если в ходе "Рио-2012" надлежит организовать параллельное мероприятие, то, возможно, желательно поработать с другими организациями на предмет того, чтобы выступить принимающей стороной совместного параллельного мероприятия. |
| The United Nations Conference on Sustainable Development (2012 Rio Conference) would provide an opportunity to reaffirm commitments to the environmental agenda and to sustainable development, and to make substantive progress on the institutional framework for sustainable development and on the green economy. | Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция Рио-2012) предоставит возможность вновь подтвердить обязательства по экологической повестке дня и устойчивому развитию и достичь значительного прогресса в создании институциональной структуры для устойчивого развития и "зеленой" экономики. |
| The concept of green economy, in the context of poverty eradication and sustainable development, will attract further attention as it will be one of two key themes at the United Nations Conference on Sustainable Development to be held in Rio in 2012 (Rio 2012). | Концепция "зеленой" экономики в контексте искоренения нищеты и устойчивого развития и впредь будет привлекать к себе внимание, поскольку она явится одной из двух ключевых тем Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая состоится в Рио-де-Жанейро в 2012 году ("Рио-2012"). |
| UNV also began a thematic review of the Eco-Volunteer pilot programme formulated during the Earth Summit in Rio. | ДООН приступили также к проведению тематического обзора экспериментальной программы по деятельности добровольцев в области экологии, сформулированной на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", состоявшейся в Рио-де-Жанейро. |
| The outcome of the United Nations Conference on Environment and Development, held in Rio in June 1992, demonstrated the commitment of the international community to undertaking necessary measures to tackle environmental problems to create a future of hope for the generations to come. | Результаты состоявшейся в июне 1992 года в Рио-де-Жанейро Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию продемонстрировали приверженность международного сообщества принятию необходимых мер для решения экологических проблем в целях создания для грядущих поколений надежного будущего. |
| Six years have passed since the first Earth Summit in Rio, and the second summit has come and gone. | Прошло шесть лет после первой встречи на высшем уровне "Планета Земля", состоявшейся в Рио-де-Жанейро, и была проведена и завершилась вторая встреча в верхах. |
| With respect to the Commission on Sustainable Development, the organization continued to follow up on the 1992 Rio Conference concerning activities related to pollution, production and waste disposal, nuclear energy, disarmament and human settlements. | В рамках работы Комиссии по устойчивому развитию организация способствовала дальнейшей реализации мероприятий по итогам Конференции, состоявшейся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, в таких областях, как загрязнение окружающей среды, накопление и захоронение отходов, использование ядерной энергии, разоружение и населенные пункты. |
| President Figueres (interpretation from Spanish): Five years after the Earth Summit in Rio, I come here to comply with a commitment to achieve a better planet. | Президент Фигерос (говорит по-испански): Спустя пять лет после состоявшейся в Рио-де-Жанейро Встречи на высшем уровне в интересах Земли я прибыл сюда в целях выполнения обязательства о создании более совершенной планеты. |
| I found an excellent contractor to takeover the rebuilding of the Rio Norte Line. | Я нашла подрядчика, который возьмётся за восстановление линии Рио-Норт. |
| I wanted you to manage the Rio Norte Line. | Я хотела, чтобы вы возглавили линию Рио-Норт. |
| Your Rio Norte Line is so incompetent that I've had to switch to the Phoenlx/Durango. | Ваша линия Рио-Норт настолько ненадёжна, что мне пришлось выбрать Феникс-Дуранго. |
| I have to get the Rio Norte complete y rera ed in nine months or Taggart Transcontinental w I crash. | Мне нужно запустить линию Рио-Норт за 9 месяцев, иначе "Тэггерт Трансконтинентал" разорится. |
| And in Colorado this morning work commenced to replace 100-year-old track on the Rio Norte Llne... | Сегодня утром в Колорадо начались работы по замене столетних рельс на железнодорожной линии Рио-Норт. |