| Five years later, the results of the Rio Summit can be given but scant praise. | Пять лет спустя результатам саммита в Рио можно воздать лишь весьма скудную похвалу. |
| The euphoria and optimism that characterized Rio in 1992 have long since given way to disappointment and uncertainty. | Существовавшие в Рио в 1992 году эйфория и оптимизм уже давно уступили место разочарованию и неуверенности. |
| The Australia High-level Symposium took place one month before the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), against the backdrop of the ongoing economic and financial crisis. | Австралийский симпозиум высокого уровня состоялся за месяц до проведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») в условиях продолжающегося экономического и финансового кризиса. |
| In doing so UNIDO will also provide direct input to the preparatory process for the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), which will focus on green economy issues in the context of sustainable industrial development. | При этом ЮНИДО также внесет непосредственный вклад в процесс подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), посвященной вопросам "зеленой" экономики в контексте устойчивого промышленного развития. |
| The scandal created by the video has reignited the protest movement that saw millions of people take to the streets of Rio last year. | Скандал, вызванный этим видео, снова воспламенил протесты, в ходе которых миллионы людей в прошлом году вышли на улицы Рио. |
| Towards this end, the UNCCD secretariat has endeavoured to explore ways and means of strengthening the partnership and cooperation agreements that have been concluded among the secretariats of the Rio Conventions. | С этой целью секретариат КБОООН стремится изыскивать пути и средства укрепления соглашений о партнерстве и сотрудничестве, которые были заключены с секретариатами Рио-де-Жанейрских конвенций. |
| The two templates, the PPS and the SFA, could serve as a basis for the development of a harmonized reporting system on financial issues for all three Rio conventions. | Обе типовых формы, СПП и ТФП, могли бы использоваться в качестве основы при разработке системы гармонизированной отчетности по финансовым вопросам для всех трех рио-де-жанейрских конвенций. |
| We therefore call on all States to adhere to the Rio principles, especially the principle of common but differentiated responsibility, Agenda 21, the Johannesburg Plan of Implementation, the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. | Поэтому мы призываем все государства придерживаться Рио-де-Жанейрских принципов, в особенности принципа общей, но дифференцированной ответственности, Повестки дня на XXI век, Йоханнесбургского плана выполнения решений, Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола. |
| The pavilion provides a platform for raising awareness and sharing information about the latest practices and scientific findings on the mutually reinforcing benefits that can be realized through implementation of the three Rio Conventions. | Павильон служит платформой для пропаганды успехов и обмена информацией о последних примерах достижения взаимодополняющих преимуществ, которые дает осуществление трех Рио-де-Жанейрских конвенций, и о результатах научных исследований в этой области. |
| The financial annex will contribute to increased synergies among the Rio conventions, since it will require the classification of proposed projects against the three conventions and according to the Rio markers. | а) Финансовое приложение будет способствовать достижению более значительного синергизма между Рио-де-Жанейрскими конвенциями, поскольку оно потребует классифицирования предлагаемых проектов по трем конвенциям, а также с учетом рио-де-жанейрских маркеров. |
| Strengthening synergies among Rio conventions in some selected themes. | Усиление синергизма между рио-де-жанейрскими конвенциями по некоторым специально выбранным темам. |
| At the policy level, consideration of the paper on "options for enhanced cooperation among the three Rio conventions" continued. | На уровне разработки политики продолжилось рассмотрение документа, касающегося "вариантов более тесного сотрудничества между тремя Рио-де-Жанейрскими конвенциями". |
| A systematic review of the technical and thematic overlaps between the Rio conventions needs to be undertaken. | а) Необходимо проводить систематическое рассмотрение технических и тематических совпадений между рио-де-жанейрскими конвенциями. |
| At the seventh session of the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification in Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, in October 2005, parties committed themselves to promoting collaboration among the Rio Conventions and suggested a synergetic approach on sustainable forest management. | На седьмой сессии Конференции сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, в октябре 2005 года Стороны обязались содействовать сотрудничеству между рио-де-жанейрскими конвенциями и предложили использовать комплексный подход к вопросам устойчивого лесопользования. |
| The strategy adopted by the secretariat towards the promotion and strengthening of synergies among the Rio Conventions and other relevant organizations continued, relying mainly on three pillars: | Продолжает осуществляться принятая секретариатом стратегия поощрения и усиления синергизма между Рио-де-Жанейрскими конвенциями и другими соответствующими организациями, которая основывается главным образом на действиях в следующих трех направлениях: |
| However, the Rio conventions and agreements are not the only international policy instruments relevant to this discussion. | Однако Рио-де-Жанейрские конвенции и соглашения являются не единственными международными политическими документами, имеющими отношение к теме настоящего обсуждения. |
| The AHWG also stressed the need to identify targets for implementation at the global level in the same way as the other Rio conventions do. | СРГ также подчеркнула необходимость определить цели для осуществления на глобальном уровне так, как это делают другие Рио-де-Жанейрские конвенции. |
| With regard to sustainable development, the three Rio conventions, by addressing climate change, desertification and/or land degradation and the loss of biodiversity in a coordinated manner that delivers environmental and socio-economic co-benefits, promote the effective use of limited resources. | Что касается устойчивого развития, то три Рио-де-Жанейрские конвенции способствуют эффективному использованию ограниченных ресурсов благодаря тому, что проблемы изменения климата, опустынивания и/или деградации земель и утраты биоразнообразия рассматриваются в них на скоординированной основе, что позволяет одновременно получать экологические и социально-экономические блага. |
| This methodology is based on a combination of selection criteria, including relevant activity codes originally developed by the Global Mechanism as well as the Rio Markers developed by the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Co-operation and Development. | В основу этой методологии положено сочетание критериев отбора, включая коды соответствующей деятельности, впервые разработанные Глобальным механизмом, а также Рио-де-Жанейрские ориентировочные показатели, разработанные Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития. |
| The special session of the General Assembly should lead to the renewal of the Rio commitments and give fresh political impetus to the sustainable development process. | Проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи должно позволить подтвердить Рио-де-Жанейрские обязательства и придать новый политический стимул процессу устойчивого развития. |
| There is a somewhat higher number of operational mechanisms for joint implementation for the three Rio conventions. | Число оперативных механизмов совместного осуществления по трем рио-де-жанейрским конвенциям несколько превышает число инициатив. |
| The most radical option proposed to increase synergies in reporting on the Rio conventions is the development of a joint reporting format. | Наиболее радикальной из числа предложенных вариантов повышения синергии в отчетности по рио-де-жанейрским конвенциям является разработка общей формы отчетности. |
| This amount is reduced to USD 6782 million when weighted according to Rio Marker scores, which translates a large margin of improvement for the relevance of projects undertaken towards combating desertification. | При взвешивании по рио-де-жанейрским маркерам - баллам соответствия эта сумма уменьшилась до 6782 млн. долл. США, что свидетельствует о наличии значительного резерва для улучшений в том, что касается актуальности предпринимаемых проектов по борьбе с опустыниванием. |
| The effects of climate change and of biodiversity loss, and the threat brought by food insecurity, meant that all three Rio conventions must be taken equally seriously. | Последствия изменения климата и утрата биоразнообразия, а также угроза продовольственной безопасности означают, что ко всем трем Рио-де-Жанейрским конвенциям следует относиться одинаково серьезно. |
| Facilitating the development of synergies with the other Rio conventions This principle works towards reducing the reporting burden of Parties to all the Rio conventions, especially with regard to the presence of existing thematic overlaps. | Этот принцип направлен на облегчение возложенного на Стороны Конвенции бремени представления отчетности по всем рио-де-жанейрским конвенциям, прежде всего с учетом имеющихся в настоящее время случаев тематического дублирования. |
| Activities not targeting desertification (Rio marker 0) are confirmed as having a negligible impact on the overall figure. | Подтверждено, что деятельность, не ориентированная на борьбу с опустыниванием (рио-де-жанейрский маркер 0), оказывает на общие цифры ничтожно малое воздействие. |
| The UNCCD Rio marker can also score 3 (principal objective and in support of an action programme). | Рио-де-жанейрский маркер для КБОООН может также иметь рейтинг З (увязан с главной целью и содействует реализации какой-либо программы действий). |
| If commitments for 2010 - 2011 are weighted according to the Rio marker coefficients assigned, the main decrease is to be found in the Northern Mediterranean region, mainly due to a single commitment that was marked as not targeting desertification (Rio marker 0). | При весовой оценке обязательств за 2010-2011 годы с использованием присвоенных индексов рио-де-жанейрских маркеров основное снижение отмечается в регионе Северного Средиземноморья, что обусловлено главным образом принятием одного обязательства, которое было охарактеризовано как не имеющее отношения к борьбе с опустыниванием (рио-де-жанейрский маркер 0). |
| Assign the appropriate Rio Marker for desertification to the funded activity by ticking only one of the boxes below (refer to the Rio Markers guidance note for more information, examples and instructions) | Определите для финансируемой деятельности соответствующий рио-де-жанейрский маркер опустынивания, отметив одно из полей (дополнительная информация, примеры и инструкции приведены в руководящей записке по использованию рио-де-жанейрских маркеров). |
| The high-level round table adopted the "Rio Six-Point Action Plan for the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture" (the "Rio Action Plan") (see annex). | На совещании за круглым столом высокого уровня был принят состоящий из шести пунктов план действий по Международному договору о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства (Рио-де-Жанейрский план действий) (см. приложение). |
| The programme facilitated the production and distribution of 5,000 copies of the 2009 Rio Conventions Calendar. | Программа способствовала подготовке и распространению 5000 копий рио-де-жанейрского календаря на 2009 год. |
| The States Parties to the Antarctic Treaty should, on the basis of the agreement reached in Rio, hold an annual symposium on the question of safeguarding Antarctica and its importance for the global environment. | Государства -участники Договора об Антарктике должны на основе Рио-де-Жанейрского соглашения ежегодно проводить семинары по вопросу об охране Антарктики и ее значении для мировой окружающей среды. |
| The most important thing now is to finally overcome the deadlock in the climate-protection negotiations and to ensure that the Kyoto Protocol can be implemented by 2002, 10 years after the Rio Summit. | Самое важное сейчас - преодолеть, наконец, тупик в переговорах о защите климата и обеспечить выполнение Киотского протокола к 2002 году, через 10 лет после Рио-де-Жанейрского саммита. |
| Let me end by thanking you, Mr. President, for the leadership you have shown, not just at this special session, but from the very beginning of the Rio process. | Я хотел бы завершить свое выступление выражением благодарности в Ваш адрес, г-н Председатель, за руководство, которое Вы демонстрируете, причем не только на этой специальной сессии, а с самого начала Рио-де-Жанейрского процесса. |
| In conclusion, we hope that this special session will provide the needed political push to take the hard decisions required for moving the Rio process forward. | В заключение мы хотели бы выразить надежду на то, что эта специальная сессия обеспечит необходимый политический стимул к принятию жестких решений, необходимых для продвижения вперед Рио-де-Жанейрского процесса. |
| The second area includes the most populous districts Alliance, Rio and L'Oasis. | Во второй самые густонаселённые районы - Alliance, Rio и L'Oasis. |
| Hotels near Rio Sul Shopping Center, Brazil. | Отели вблизи Rio Sul Shopping Center, Бразилия. |
| The song played when Junior and Mikey eat dinner and discuss the situation regarding Christopher and Brendan is "Melodia del Rio" by Rubén González. | Песня, играющая, когда Джуниор и Майки ужинают и обсуждают ситуацию, касающуюся Кристофера и Брендана - "Melodia del Rio" Рубена Гонсалеса. |
| A prototype for a 1957 Parklane was built, but instead Ford produced the slightly downmarket Del Rio as their 1957 two-door station wagon, making the Parklane a single-year only model, and quite a rarity. | В 1957 году был построен прототип для Парклейна, но вместо этого Форд собрал несколько Del Rio в качестве двухдверного универсала 1957 года с низкой стоимостью, что сделало Парклейн моделью на один год, и довольно большой редкостью. |
| During the 19th century, the Rothschilds controlled the Rio Tinto mining corporation, and to this day, Rothschild and Rio Tinto maintain a close business relationship. | На протяжении XIX-го века Ротшильды контролировали Rio Tinto, и до сегодняшнего дня Ротшильды и Rio Tinto поддерживают тесные деловые отношения. |
| To ensure the success of the 10-year review conference and establish a new global partnership, all the principles established at Rio must be preserved, including the harmonization of environmental protection and development, common but differentiated responsibilities and respect for sovereign rights over resources. | Для обеспечения успеха конференции, посвященной десятилетнему обзору, и налаживания новых глобальных партнерских отношений необходимо сохранить все принципы, определенные в Рио-де-Жанейро, включая согласование деятельности по охране окружающей среды и развитию, общую, но дифференцированную ответственность и уважение суверенных прав на ресурсы. |
| My delegation welcomes the agreements reached at the Rio Summit, which recognized the value of Antarctica as an area for the conduct of scientific research essential to the understanding of the global environment. | Моя делегация приветствует соглашения, достигнутые на встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, которая признала значимость Антарктики в качестве региона для проведения научных исследований, имеющих важность для понимания глобальной окружающей среды. |
| Five years ago at Rio, the United Nations launched a global partnership to reinforce the linkages between environment and development, to arrest the deterioration of the global environment and to preserve the wonder and well-being of planet Earth for future generations. | Пять лет назад Организация Объединенных Наций дала в Рио-де-Жанейро старт новому глобальному партнерству во имя укрепления связи между окружающей средой и развитием, прекращения ухудшения состояния глобальной окружающей среды и сохранения для будущих поколений чудес и благополучного состояния планеты Земля. |
| Hence, we all hope that this innovative approach inspired by the Rio consensus will live up to the hopes placed in it by the deprived populations of arid areas. | Поэтому мы все надеемся, что благодаря этому новаторскому подходу, вдохновленному консенсусом, достигнутым в Рио-де-Жанейро, надежды, возлагаемые на него страдающим населением районов, подвергающихся опустыниванию, оправдаются. |
| In Rio, Member States also decided to launch a process to develop a set of Sustainable Development Goals (SDGs), which will build upon the Millennium Development Goals and converge with the post-2015 development agenda. | З. В Рио-де-Жанейро государства-участники также приняли решение начать процесс разработки комплекса целей в области устойчивого развития (ЦУР), которые будут основаны на Целях развития десятилетия и включены в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
| Professor of International Law at Rio Branco Institute (official diplomatic school of Brazil), 1976-. | Профессор международного права в Институте Риу-Бранку (официальная дипломатическая школа Бразилии), с 1976 года. |
| 1978-79 Brazilian Diplomatic Academy (Instituto Rio Branco), Brasilia | 1978 - 1979 годы: Дипломатическая академия Бразилии (институт Риу-Бранку), Бразилиа |
| A year later, the Government of Brazil bestowed the Grand Cross of Rio Blanco upon him. | Год спустя правительство Бразилии наградило его орденом Риу-Бранку. |
| Caxias was founded on April 10, 1935, as Grêmio Esportivo Flamengo, which had been a fusion of two other teams (Ruy Barbosa and Rio Branco). | Клуб был основан 10 апреля 1935 года под названием Grêmio Esportivo Flamengo (Гремио Эспортиво Фламенго) при объединении двух команд - «Руй Барбоза» и «Риу-Бранку». |
| The Order of Rio Branco (Ordem de Rio Branco) is an honorific order of Brazil instituted by decree 51.697 of February 5, 1963. | Орден Риу-Бранку учреждён указом Президента Бразилии Nº 51697 от 5 февраля 1963 года. |
| Currently, attention should be focused on ensuring that the 2012 Rio Conference produced practical results. | В настоящее время следует сосредоточить внимание на обеспечении того, чтобы Конференция Рио-2012 дала практические результаты. |
| The opportunity presented by the 2012 Rio Conference to embark on a new path of sustainable development for all should not be wasted. | Нельзя упускать возможность, которую предоставляет Конференция Рио-2012, чтобы вступить на новый путь устойчивого развития. |
| His delegation also supported the call for a more systemic and integrated approach to sustainable development and saw the 2012 Rio Conference as a unique opportunity to move forward. | Делегация Мьянмы поддерживает также призыв к более системному и интегрированному подходу к вопросу устойчивого развития и рассматривает Конференцию Рио-2012 как уникальную возможность для продвижения вперед. |
| (c) WTO Public Forum on "Preparing for Rio 2012: Trade opportunities and challenges in a Green Economy" (Geneva, 21 September 2011); | с) Общественный форум ВТО «Подготовка к Рио-2012: Торговые возможности и вызовы в "зеленой экономике"» (Женева, 21 сентября 2011 года); |
| Targeting UNEP and Rio 2012 discussions on this diagnosis appear to be the most promising short-term opportunities. | Ориентация обсуждений в рамках ЮНЕП и "Рио-2012" на эти проблемы, как представляется, открывает наиболее многообещающие возможности уже в краткосрочной перспективе. |
| This phenomenon and other environmental problems have received increased recognition since the 1992 Rio Conference on Environment and Development. | Это явление и другие экологические проблемы получают все большее признание после состоявшейся в Рио-де-Жанейро в 1992 году Конференции по окружающей среде и развитию. |
| These derive their mandates from various international conferences dating back to the Rio Summit, and most recently to the World Summit on Sustainable Development. | Эти компоненты вытекают из мандатов, предусмотренных различными международными конференциями: от Конференции в Рио до состоявшейся недавно Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| Based on a mandate of the General Assembly at its nineteenth special session, on the review and appraisal of the implementation of the Rio commitments in 1997, the Commission on Sustainable Development devoted its ninth session to energy, transport and atmosphere issues. | На основе решений Генеральной Ассамблеи, принятых на состоявшейся в 1997 году ее девятнадцатой специальной сессии, посвященной обзору и оценке осуществления обязательств, принятых в Рио-де-Жанейро, Комиссия по устойчивому развитию посвятила свою девятую сессию вопросам энергетики, транспорта и атмосферы. |
| It presents an early opportunity for the implementation of the commitments reached at the Rio Earth Summit. | Она предоставит возможность уже на раннем этапе выполнить обязательства, взятые в ходе состоявшейся в Рио-де-Жанейро Встречи на высшем уровне в интересах Земли. |
| Work must continue towards the implementation of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development, while advancing parallel discussions on the agreement reached at the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference). | Должна продолжаться работа по реализации положений Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации о финансировании развития, с параллельным обсуждением договоренностей, достигнутых на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, состоявшейся в 2012 году. |
| I found an excellent contractor to takeover the rebuilding of the Rio Norte Line. | Я нашла подрядчика, который возьмётся за восстановление линии Рио-Норт. |
| I wanted you to manage the Rio Norte Line. | Я хотела, чтобы вы возглавили линию Рио-Норт. |
| I have to get the Rio Norte complete y rera ed in nine months or Taggart Transcontinental w I crash. | Мне нужно запустить линию Рио-Норт за 9 месяцев, иначе "Тэггерт Трансконтинентал" разорится. |
| And in Colorado this morning work commenced to replace 100-year-old track on the Rio Norte Llne... | Сегодня утром в Колорадо начались работы по замене столетних рельс на железнодорожной линии Рио-Норт. |
| So if you can have the Rio Norte complete y rera ed in nine months I w give you $20,000 a ton. | Так что, если вы сможете восстановить всю линию Рио-Норт за 9 месяцев, я заплачу 20 тысяч за тонну. |