Recognizing paragraph 135 of the Rio+20 outcome document entitled The Future We Want in which governments committed themselves to promote an integrated approach to planning and building sustainable cities and urban settlements and the generation of decent jobs, |
ссылаясь на пункт 135 итогового документа Конференции «Рио+20», озаглавленного «Будущее, которого мы хотим», в котором правительства обязуются пропагандировать применение комплексного подхода к планированию и созданию экологически устойчивых городов и населенных пунктов городского типа и создавать достойные рабочие места, |
Noting the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) relating to desertification, land degradation and drought and the need for the Global Environment Facility to take additional steps within its mandate for the implementation of the UNCCD, |
отмечая итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ("Рио+20"), связанные с опустыниванием, деградацией земель и засухой, а также необходимость принятия Глобальным экологическим фондом в пределах его мандата дополнительных мер по осуществлению КБОООН, |
At the Rio+20 Conference in June 2012 the global community acknowledged the need to further mainstream sustainable development at all levels, integrating the economic, social and environmental dimensions of sustainable development and recognizing their interlinkages. |
На состоявшейся в июне 2012 года Конференции Рио+20 мировое сообщество признало необходимость дальнейшей учета вопросов устойчивого развития как центральных проблем на всех уровнях интеграции экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития и признания их взаимосвязи. |
In the post Rio+20 policy context, a strong cooperation between the statistical community and policymakers remains essential when formulating the sustainable development goals and constructing global sets of sustainable development indicators. |
В контексте политики на период после Конференции "Рио+20" для формулирования целей в области устойчивого развития и создания глобальных наборов показателей устойчивого развития по-прежнему важнейшее значение имеет тесное сотрудничество между статистическим сообществом и разработчиками политики. |
(c) Following the request of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), the UNSC set up a Friends of the Chair (FOC) group to build a work programme to develop broader measures of progress. |
с) в соответствии с просьбой Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ("Рио+20") СКООН учредила Группу друзей Председателя (ГДП) для подготовки программы работы по разработке более широких показателей измерения прогресса. |
Ultimately, the Rio+20 summit should help countries achieve a transition towards a greener and more equitable economy - a transition that was not a substitute for sustainability, but rather an opportunity to make sustainability a full part of the quest for development. |
В конечном счете встреча на высшем уровне "Рио+20" должна помочь странам добиться перехода к более экологичной и справедливой экономике - перехода, который не подменяет собой устойчивость, но скорее является возможностью превратить устойчивость в полноценный компонент усилий в области развития. |
(c) International negotiations and developments in the context of climate change and the green economy as part of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) framework raise several important issues for developing countries. |
с) международные переговоры и события, происходящие в контексте изменения климата и "зеленой экономики" в преддверии Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ("Рио+20"), ставят перед развивающимися странами ряд важных вопросов. |
The Rio+20 Conference also agreed to form an Intergovernmental Committee on Sustainable Development Financing, in order to assess financial needs and facilitate the mobilisation of resources and a High Level Political Forum on Sustainable Development in order to provide political leadership. |
Конференция "Рио+20" также приняла решение сформировать межправительственный комитет по вопросам финансирования устойчивого развития для оценки финансовых потребностей и оказания содействия в деле мобилизации ресурсов, а также учредить политический форум высокого уровня по вопросам устойчивого развития для обеспечения политического лидерства. |
In the run-up to the Rio+20 conference, UNV leveraged its membership in various United Nations bodies to make the voice of volunteerism heard and to re-establish or strengthen relationships with United Nations partners. |
В преддверии Конференции "Рио+20" ДООН использовали свое членство в различных органах Организации Объединенных Наций, чтобы голос добровольческого движения был услышан и чтобы восстановить или укрепить связи с партнерами по Организации Объединенных Наций. |
At a subregional seminar entitled "From Rio+20 to Real Outcomes: Strengthening Regional Cooperation in Water Management in North and Central Asia", member States developed recommendations and proposals for further strengthening cooperation in the field of distribution and management of water resources. |
В ходе субрегионального семинара «От Конференции Рио+20 к реальным итогам: укрепление регионального сотрудничества в области управления водными ресурсами в Северной и Центральной Азии» государства-члены разработали рекомендации и предложения по дальнейшему укреплению сотрудничества в сфере распределения водных ресурсов и управления ими. |
France's commitment is also shown by its contribution to progress in work on the future of the MDGs (the development agenda beyond 2015, the Busan Forum, the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) and the SDGs). |
Обязательства Франции также являются частью ее вклада в ход выполнения работ по достижению ЦРТ (повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, Пусанский форум, последующая деятельность по итогам Конференции Рио+20, цели в области устойчивого развития). |
Recognizing the valuable contribution of the Permanent Mechanism for Consultation and Political Coordination - Rio Group - to the central themes of the regional and global agendas in favor of the highest aspirations of our countries; |
признавая ценный вклад Постоянного органа для консультаций и политической координации - Группы Рио - в решение ключевых вопросов региональной и глобальной повесток развития для осуществления чаяний наших стран; |
This would also be consistent with the guidance of Rio+20 and the General Assembly quadrennial comprehensive policy review of United Nations system operational activities for development on integrating sustainable development in United Nations operational activities. |
Это также соответствовало бы рекомендациям Рио+20 и Четырехгодичного всеобъемлющего обзора Генеральной Ассамблеей политики в области оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития в контексте учета устойчивого развития в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
At the Rio+20 Conference, it was recognized that coordination among United Nations system entities in the economic, social and environmental areas can enhance United Nations system support to sustainable development. |
На Конференции Рио+20 было признано, что координация между структурами системы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и экологической областях может способствовать повышению поддержки системой Организации Объединенных Наций устойчивого развития. |
The regional coordination mechanism aims to develop a shared vision on sustainable development in the regions and promote the joint implementation of sustainable development commitments and policies, including the Rio+20 outcome, by all United Nations entities active in the regions. |
Региональный координационный механизм имеет целью выработать общее видение устойчивого развития в регионах и содействовать совместному осуществлению обязательств и политики в области устойчивого развития, включая итоговый документ Рио+20, всеми действующими в регионе структурами Организации Объединенных Наций. |
Remember when I wasn't in school for two weeks because I was in Rio with my parents? |
Помнишь, когда я не был в школе две недели потому что я был в Рио с моими родителями? |
The cities where the girls are pretty not gorgeous, but like you, charming - girls who rate 15 out of 20, because they have a certain something... aren't Rome or Paris or Rio but Lausanne and Geneva. |
Города, где девушки красивые - не потрясающе красивые, а такие как ты, обаятельные, девушки, которых я оценил бы на 15 из 20, потому что в них есть нечто особенное... это не Париж и не Рио, а Лозанна и Женева. |
As regards the protection of the environment, the international community has witnessed the dedication of world leaders at the 1992 Rio Conference to the task of halting the degradation of the environment. |
Что касается охраны окружающей среды, то международное сообщество стало свидетелем той приверженности, которую мировые лидеры проявили на состоявшейся в 1992 году Конференции в Рио, в отношении задачи обуздания ухудшения состояния окружающей среды. |
The United Nations now has before it a comprehensive development agenda created by the continuum of United Nations Conferences in New York, in Rio, in Vienna, in Barbados, in Cairo, in Copenhagen and in Beijing. |
У Организации Объединенных Наций сегодня имеется всеобъемлющая повестка дня для работы в целях развития, созданная следовавшими друг за другом конференциями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Рио, Вене, Каире, Копенгагене и Пекине. |
The Conference on Environment and Development in Rio and the International Conference on Population and Development, which ended in Cairo a few days ago, confirmed that there are no simple answers to global problems. |
Конференция по окружающей среде и развитию в Рио и Международная конференция по народонаселению и развитию, которая закончилась в Каире несколько дней назад, подтвердила, что нет простых путей в решении глобальных проблем. |
The recent international Conferences, in Rio on Environment and Development; in Barbados on the Sustainable Development of Small Island Developing States; in Vienna on Human Rights; and recently in Cairo on Population and Development, have helped to further develop a comprehensive concept of development. |
Недавно состоявшиеся международные конференции в Рио по окружающей среде и развитию, в Барбадосе по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств; в Вене по правам человека и недавно в Каире по народонаселению и развитию способствовали дальнейшему развитию всеобъемлющей концепции развития. |
At the same time, the Rio process required all partners to impose the necessary restrictions to safeguard the interests of present and future generations as well as the planet's present and future ecological balance. |
В то же время начатый в Рио процесс обусловливает необходимость того, чтобы все партнеры ввели необходимые ограничения в целях защиты интересов нынешнего и будущего поколений, а также обеспечения нынешнего и будущего экологического равновесия планеты. |
It also drew on, inter alia, sectoral reviews, the national development plan for 2011 to 2013, and the national report on sustainable development under occupation submitted to the Rio+20 Conference. |
Кроме того, для его составления использовались секторальные обзоры, национальный план развития на 2011 - 2013 годы и национальный доклад об устойчивом развитии в условиях оккупации, представленный на Конференции "Рио+20". |
The evaluation assesses the progress achieved by UNDP multi-practice policy advisory services, including progress towards the Millennium Development Goals, preparations for the 'Rio+20' Conference on Sustainable Development, and advancing the local development and local governance agenda. |
В оценке анализировался прогресс, достигнутый консультационными службами ПРООН по вопросам многофункциональной политики, включая оценку прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, в процессе подготовки к Конференции Рио+20 по устойчивому развитию и в продвижении повестки дня по вопросам местного развития и местного управления. |
The Committee is encouraged by States' recognition in the Rio+20 Outcome of the link between human rights and development, and in particular the importance and utility of future sustainable development goals being consistent with international law, including international human rights law. |
Комитет с удовлетворением отмечает признание государствами связи между правами человека и развитием в итоговом документе встречи Рио+20, и в частности важности и полезности разработки будущих целей в области устойчивого развития в соответствии с международным правом, включая международное право в области прав человека. |