Примеры в контексте "Rio - Рио"

Примеры: Rio - Рио
Belgium informed the Working Group that it had held meetings twice yearly to inform unions, NGOs and business on the EU Presidency programme and on specific international environmental issues such as climate change, biodiversity and the Rio+20 process. Бельгия проинформировала Рабочую группу, что она два раза в год проводила встречи для информирования профсоюзов, НПО и деловых кругов о программе на период председательства в ЕС и о конкретных международных экологических проблемах, таких как изменение климата, биоразнообразие и процесс "Рио+20".
In "The future we want", the heads of State and Government assembled at Rio+20 requested the General Assembly at its sixty-seventh session to nominate a Member State body to fully operationalize the framework. В документе "Будущее, которого мы хотим" главы государств и правительств, собравшиеся на Конференции "Рио+20", просили Генеральную Ассамблею на ее шестьдесят седьмой сессии назначить орган в составе представителей государств-членов для начала практической деятельности по полному выполнению рамок.
At Rio+20, UNEP organized and hosted a day of private-sector side events on the theme "Inspire, invest, innovate", held under the auspices of the Corporate Sustainability Forum and sponsored by the United Nations Global Compact. На Конференции "Рио+20" ЮНЕП организовала и провела день параллельных мероприятий для частного сектора на тему "Вдохновение, инвестиции, новаторство", который прошел под эгидой Форума по устойчивости корпораций при спонсорстве Глобального договора Организации Объединенных Наций.
In June 2012 at the Rio+20 Summit, UNEP organized and hosted a day of private-sector side events on the theme "Inspire, invest, innovate" (see para. 29 above). В июне 2012 года на Встрече в верхах "Рио+20" ЮНЕП организовала и провела день параллельных мероприятий частного сектора на тему "Вдохновение, инвестиции, нововведения" (см. пункт 29 выше).
Rio+20 is a unique opportunity to make the "change of course", to ensure cooperation amongst all sectors to ensure Earth's sustainability. Встреча "Рио +20" - это уникальная возможность для того, чтобы "изменить курс", обеспечить сотрудничество между всеми секторами для обеспечения устойчивости Земли.
Rio+20 cannot fail: recreating such process takes half a generation and there is a huge sense of urgency, to create a fair and equitable playing field to achieve sustainable development. Встреча "Рио +20" не должна стать неудачей: для воссоздания подобного процесса требуется половина срока жизни одного поколения, и мы испытываем активное чувство безотлагательности создания справедливой и равноправной "игровой площадки" для достижения целей в области устойчивого развития.
Rio+20 should be a story of hope and action and not merely a statement of aspirations. Конференция "Рио +20" не должна быть лишь заявлением о намерениях, а должна дать надежду и предусмотреть принятие конкретных мер.
As a key outcome of Rio+20, the participants called for an action-based plan, which is supported by sustainable development institutions with the mandate and resources to address the cross-sectoral nature of a green economy. Одним из главных итогов "Рио +20" участники сочли разработку такого плана действий, который опирался бы на учреждения по вопросам устойчивого развития, имеющие соответствующие полномочия и ресурсы для обеспечения учета межсекторального характера "зеленой" экономики.
Furthermore, it would be wrong to suggest that the many States that had signed the agreements reached at Rio+20 would not take them seriously simply because they were not legally binding. Кроме того, было бы неправильно полагать, что многие государства, которые подписали соглашения, достигнутые на "Рио+20", не будут принимать их всерьез лишь потому, что они не являются юридически обязательными.
Several representatives supported that suggestion, together with the coordination of activities, in order to promote ambitious commitments in the post-Kyoto period based on shared responsibilities and the outcomes of Rio+20. Несколько представителей поддержали это предложение, наряду с идеей о координации деятельности в целях содействия выполнению далеко идущих обязательств в посткиотский период на основе общей ответственности и итогов "Рио+20".
That conviction underlay the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) and the consensus that poverty eradication was the biggest global challenge. Эта убежденность лежала в основе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) и в основе консенсуса, состоящего в том, что искоренение нищеты является самой серьезной глобальной проблемой.
Most recently, at the Rio+20 conference, the international community acknowledged the role cooperatives have played in advancing important development goals such as poverty reduction and access to decent work and sustainable livelihoods. Совсем недавно, на конференции «Рио+20», международное сообщество признало ту роль, которую играют кооперативы в достижении важных целей развития, таких как борьба с нищетой и доступ к достойной работе и устойчивым средствам к существованию.
In energy and transport services, Governments are giving increasing attention to reducing carbon dioxide emissions and meeting the Rio+20 goal of sustainable development through an increased use of renewable energy sources. Что касается энергетических и транспортных услуг, то правительства уделяют все больше внимания вопросам сокращения выбросов углекислого газа и достижения поставленной на конференции "Рио+20" цели обеспечения устойчивого развития за счет более широкого использования возобновляемых источников энергии.
The ministerial consultations will begin with a scene-setting meeting, during the afternoon of Monday, 18 February, at which ministers will hear introductory remarks on the topics related to the implementation of paragraph 88 of the Rio+20 outcome document. Консультации на уровне министров начнутся с проведения во второй половине дня в понедельник, 18 февраля, установочного заседания, на котором министры заслушают вступительные замечания по темам, касающимся осуществления пункта 88 итогового документа «Рио+20».
In Europe, UNEP engaged young people in the regional consultation of major groups and stakeholders held in Bonn, Germany, in September 2011, providing participants with an opportunity to discuss their contribution to Rio+20. В Европе ЮНЕП привлекла молодежь к участию в региональной консультации основных групп и заинтересованных субъектов, которая была организована в сентябре 2011 года в Бонне, Германия, и предоставила участникам возможность обсудить их вклад в процесс "Рио+20".
The UNEP 2011 Tunza International Children and Youth Conference, held in Bandung, Indonesia, in September and October 2011, focused on the Rio+20 themes. В 2011 году ЮНЕП организовала Международную детскую и молодежную конференцию "Тунза", которая прошла в сентябре-октябре 2011 года в Бандунге, Индонезия, и была сфокусирована на темах "Рио+20".
They agreed on the continuation of the issue management group on the green economy, in response to paragraph 66 of the outcome document and the Secretary-General's framework on Rio+20 follow-up. Они договорились о продолжении деятельности группы по управлению работой по проблемам зеленой экономики с учетом положений пункта 66 итогового документа и рамочной программы Генерального секретаря о последующих мерах по итогам «Рио+20».
The outcome of the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) and the resulting resolution adopted by the General Assembly mark historic steps on the path towards the creation of a more effective governance structure for the environment. Итоги Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ("Рио+20") 2012 года и принятая по этим итогам резолюция Генеральной Ассамблеи - это знаменательные исторические вехи на пути к созданию более эффективной структуры экологического руководства.
The Rio+20 outcome document, "The future we want", called clearly for a strengthened environmental dimension of sustainable development and a greater role for UNEP in international environmental governance. В итоговом документе Конференции «Рио+20», озаглавленном «Будущее, которого мы хотим», содержится конкретный призыв к усилению экологической составляющей устойчивого развития и повышению роли ЮНЕП в международном экологическом руководстве.
The need to ensure secure, stable, adequate and increased financial resources for the implementation of paragraph 88 of the Rio +20 outcomes, General Assembly resolutions 66/288, 67/203 and 67/213 and the UNEP programme of work was also recognized during the consultations. В ходе консультаций была также признана необходимость обеспечения надежных, стабильных, адекватных и более значительных финансовых ресурсов для осуществления пункта 88 итогового документа «Рио+20», резолюций Генеральной Ассамблеи 66/288, 67/203 и 67/213 и программы работы ЮНЕП.
In that regard, they highlighted the need for secure, stable, adequate and increased financial resources for UNEP, including from the United Nations regular budget and voluntary contributions, to enable the effective implementation of the Rio+20 outcomes. В связи с этим они указали на необходимость в целях эффективного осуществления итогов «Рио+20» обеспечить надежные, стабильные, адекватные и более значительные финансовые ресурсы для ЮНЕП, в том числе из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и за счет добровольных взносов.
Enhanced civil society, major group and other stakeholder engagement was seen as an important political commitment from Rio+20 and should be translated into concrete action during the current session of the Governing Council and beyond. Стремление расширить вовлеченность гражданского общества, основных групп и заинтересованных сторон было признано важным политическим итогом «Рио+20», и в ходе работы данной сессии Совета управляющих и в последующий период его надлежит претворить в конкретные действия.
It was argued by some that since UNEP had been given the mandate at Rio+20 to implement the 10-year framework of programmes it should be provided with resources to enable it to deliver better services and knowledge to countries. Некоторые участники заявили, что, поскольку ЮНЕП получила на «Рио+20» мандат на реализацию десятилетних рамок программ, ей необходимо обеспечить ресурсы, позволяющие ей предоставлять более качественные услуги и знания различным странам.
One representative said that the adoption of the ten-year framework represented a specific outcome of Rio+20, which could be implemented immediately and should become one of the flagship programmes of UNEP. Один из представителей заявил, что принятие десятилетней рамочной программы стало одним из конкретных результатов «Рио+20», который может быть осуществлен без промедления и должен стать одной из ведущих программ ЮНЕП.
One representative, speaking on behalf of a regional economic integration organization, expressed appreciation for the proposed budget and programme of work, saying that this would be crucial to the first stage of strengthening and upgrading UNEP in line with the Rio+20 outcome document. Один представитель, выступая от имени региональной организации экономической интеграции, выразил признательность по поводу предлагаемого бюджета и программы работы, отметив их важное значение для первого этапа укрепления и совершенствования ЮНЕП в соответствии с итоговым документом «Рио+20».