These lessons learned, models and funds should be translated, in Rio+20, to an action-based programme with goals and measurable indicators. |
В ходе Конференции "Рио +20" на основе таких извлеченных уроков, моделей и средств следует разработать программу действий, установив соответствующие цели и поддающиеся оценке показатели. |
The Initiative held its third meeting at the Rio+20 Earth Summit in 2012, where the UNCTAD Secretary-General invited stock exchanges to make a public commitment to promoting sustainability among their listed companies. |
На третьем совещании участников этой инициативы, состоявшемся в ходе Всемирной встречи на высшем уровне "Планета Земля" ("Рио+20") (2012 год), Генеральный секретарь ЮНКТАД предложил фондовым биржам публично заявить о своей приверженности делу обеспечения устойчивости зарегистрированных на них компаний. |
In Latin America and the Caribbean, UNEP organized annual conferences for young people to discuss their involvement in issues ranging from sustainable consumption to Rio+20. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне ЮНЕП организовала ежегодные конференции для молодежи для обсуждения вопросов, касающихся их участия в решении различных проблем, начиная с устойчивого потребления и заканчивая вкладом в процесс "Рио+20". |
A total of 1,400 participants developed a children and youth statement that fed into the zero draft of the Rio+20 outcome document. |
Собравшиеся на Конференцию участники в количестве 1400 человек приняли обращение детей и молодежи, которое было включено в исходный проект итогового документа "Рио+20". |
In respect of the Rio+20 conference, UN-Women created 36 million impressions and reached 5 million unique users through Twitter alone. |
Что касается конференции Рио+20, то Структура "ООН-женщины" обеспечила 36 млн. посещений и только с помощью Твиттер-канала привлекла 5 млн. индивидуальных пользователей. |
The overall theme of the meeting was "Building the future we want: from Rio+20 to the post-2015 development agenda". |
Общая тема заседания была следующей: «Построение будущего, которого мы хотим: от Конференции «Рио+20» до повестки дня в области развития на период после 2015 года». |
Burkina Faso hoped that desertification, degradation and drought would receive due attention in the implementation of the Rio+20 outcomes and post-2015 development agenda. |
Буркина-Фасо надеется, что проблемам опустынивания, деградации земель и засухи будет уделено должное внимание при осуществлении решений «Рио+20» и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
COPUOS and its Scientific and Technical Subcommittee had made significant progress towards the goals of the Rio+20 Conference and the post-2015 development agenda. |
КОПУОС и его Научно-технический подкомитет добились значительного прогресса в направлении осуществления целей Конференции Рио+20 и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The SICA countries therefore placed great hope on the outcome of the intergovernmental decisions taken in the follow-up to Rio+20, particularly within the framework of the post-2015 development agenda. |
В связи с этим, страны СЦАИ возлагают огромные надежды на результаты межправительственных решений, принятых в ходе последующей деятельности по итогам Конференции Рио+20, особенно в рамках повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
His Government remained actively involved in all the Rio+20 follow-up processes, which should culminate in a post-2015 development agenda tailored to the needs of all Member States. |
Правительство страны оратора продолжает принимать активное участие во всех мероприятиях, проводимых в рамках осуществления решений «Рио+20», которые должны завершиться разработкой повестки дня в области развития на период после 2015 года, учитывающей потребности всех государств-членов. |
Ministers also invited ECE to contribute to the development, in cooperation with other relevant international organizations, of the Rio+20 Green Economy outcomes. |
Министры также предложили ЕЭК в сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями внести вклад в разработку итоговых документов "Рио+20" по теме "зеленой" экономики в 2013 году. |
During Rio+20, the Sustainable Energy for All (SE4ALL) Initiative strengthened partnerships and mobilized billions of dollars in commitments and practical actions that were presented at a high-level event. |
В ходе Конференции "Рио+20" благодаря Инициативе "Устойчивая энергетика для всех" удалось укрепить партнерские связи и мобилизовать миллиарды долларов в форме обязательств и практических мер, которые были представлены на одном из мероприятий высокого уровня. |
The subprogramme will ensure effective follow-up to the transport related outcome of the Rio+20 Conference and contribute to the post-2015 development agenda. |
Данная подпрограмма обеспечит реализацию эффективной последующей деятельности в контексте связанных с транспортом итогов проведения Конференции "Рио+20" и будет способствовать осуществлению повестки дня в области устойчивого развития в период после 2015 года. |
The event also marked the start of a campaign to engage the public on the Rio+20 agenda of becoming land-degradation neutral. |
Это мероприятие также ознаменовало начало кампании по привлечению внимания общественности к обозначенной в повестке дня "Рио+20" проблеме обеспечения нейтральности к воздействию явления деградации земель. |
In advance of the United Nations Earth Summit (Rio+20), UNCTAD organized in June 2012 the third meeting of the Sustainable Stock Exchanges Initiative (SSE). |
Накануне Всемирной встречи на высшем уровне Организации Объединенных Наций "Планета Земля" ("Рио+20") ЮНКТАД организовала в июне 2012 года третье совещание Инициативы в области устойчивых фондовых бирж (УФ-Б). |
In addition to the QCPR, important references include the Outcome Document of "Rio+20", where Heads of State and Government clarified the objectives and requirements for sustainable development. |
Наряду с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики к числу важных справочных документов относится итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ("Рио+20"), в котором главы государств и правительств уточнили цели и предпосылки устойчивого развития. |
On May 9, Mysterio and R-Truth, along with The Miz and Alberto Del Rio had a confrontation over the number one contendership to the WWE Championship. |
В то же время на выпуске RAW от 9 мая между Реем Мистерио и Р-Трузом при участии Миза и Альберто дель Рио произошла перепалка по поводу права сразиться с Чемпионом WWE на Over the Limit. |
It became so popular in the cities like Salvador and Rio that every night with the young men out serenading, you could hear the sounds everywhere in the street. |
Популярность модиньи в таких городах, как Сальвадор и Рио, была настолько велика, что каждую ночь, тут и там, на улицах можно было услышать серенады в исполнении влюбленных молодых людей. |
The Social Summit should be situated in the wider context of the current series of major United Nations international conferences that runs from Rio to Istanbul. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития должна восприниматься в более широком контексте нынешней серии крупных международных конференций Организации Объединенных Наций, которые привели от Рио к Стамбулу. |
The recent United Nations Conferences held in Rio, Cairo, Copenhagen and Beijing had all reached the conclusion that human-centred sustainable development was an important factor in achieving peace and stability. |
На конференциях Организации Объединенных Наций, состоявшихся недавно в Рио, Каире, Копенгагене и Пекине, был сделан вывод о том, что устойчивое развитие, нацеленное на удовлетворение потребностей человека, является важным фактором, позволяющим достичь мира и стабильности. |
The Rio Earth Summit marked an historic turning-point in the long struggle to increase international awareness about the true nature of the global environmental crisis. |
Всемирная Конференция на высоком уровне в Рио является историческим поворотным моментом в длительной борьбе, направленной на то, чтобы мир более остро осознал подлинный характер глобального экологического кризиса. |
Finally, the fourth major area for follow-up after Rio is international cooperation and a better focusing of development-assistance policies for the development of the least developed countries. |
И наконец, четвертая важнейшая сфера приложения усилий в рамках осуществления решений Конференции в Рио - это международное сотрудничество и повышение внимания, уделяемого политике в области оказания помощи на цели развития наименее развитых стран. |
Where Stockholm adopted an issue-oriented approach to pollution and non-renewable resource depletion, Rio emphasized integrated strategies to promote human development through economic growth based on sustainable management of the natural resource base. |
Если в Стокгольме был принят проблемный подход к загрязнению среды и истощению невозобновляемых ресурсов, то в Рио во главу угла были поставлены комплексные стратегии поощрения развития человеческого потенциала путем экономического роста на основе устойчивого рационального использования природной ресурсной базы. |
The World Business Council for Sustainable Development (WBCSD) is collaborating with the International Herald Tribune to prepare a series of special sections on "Business in the Rio decade". |
Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития сотрудничает с газетой «Интернэшнл геральд трибюн» в подготовке специального раздела «Бизнес за десять лет после Конференции в Рио», который будет помещен в ряде номеров. |
ACC SOCA and its parent body, the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD), were both established as a product of Rio. |
ПОПР АКК и его вышестоящий орган, Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию (МУКУР), были созданы в развитие процесса, начало которому было положено в Рио. |