Young people can and must play a central role in bringing dynamic new ideas, fresher thinking and energy to the Rio+20 process. |
Молодежь может и должна играть центральную роль в привнесении в процесс «Рио+20» новых динамичных идей, нового мышления и энергии. |
The EU and its member States are determined to contribute to making the Rio+20 Conference a success. |
ЕС и его государства-члены полны решимости внести свой вклад в успешное проведение Конференции «Рио+20». |
And that is why they called for Rio+20 to recognize the Pacific's economic and environmental significance, and its contribution to sustainable development. |
Вот почему они обратились к «Рио+20» с просьбой признать экономическое и экологическое значение Тихоокеанского региона и его вклад в устойчивое развитие. |
Rio+20 will be an opportunity to put sustainable development at the top of the global development agenda. |
«Рио+204» предоставит возможность для того, чтобы уделить устойчивому развитию приоритетное внимание в глобальной повестке дня в области развития. |
In particular, we believe that Rio+20 can provide meaningful inputs to the process from the point of view of sustainable development. |
В частности, мы считаем, что Конференция «Рио+20» могла бы внести важный вклад в данный процесс с точки зрения устойчивого развития. |
Indeed, we would have welcomed even stronger references to the importance of Rio+20 for the oceans. |
Мы даже приветствовали бы еще более сильные формулировки о значении «Рио+20» для использования Мирового океана. |
The panel would report back to the preparatory committee for the Rio+20 conference to inform the preparations for that summit. |
Группа должна представить доклад подготовительному комитету конференции "Рио + 20" в целях информирования о подготовительной работе по проведению саммита. |
At the same time, the Astana Ministerial Conference would also contribute to the Rio+20 preparations by addressing the issue of greening the economy. |
В то же время Конференция министров в Астане также внесет вклад в подготовку к "Рио+20" путем рассмотрения вопроса экологизации экономики. |
At its special session in May 2011, the Committee would further consider the preparations for Rio+20. |
На специальной сессии в мае 2011 года Комитет продолжит рассмотрение вопроса о подготовке к "Рио+20". |
As a preliminary contribution to the formulation of that policy, the seven key lessons learned during Rio+20 are described below. |
В качестве предварительного вклада в разработку этой политики ниже приводятся семь ключевых уроков по опыту проведения Конференции «Рио+20». |
Details were also given regarding the meeting of the Joint Liaison Group of the Rio Conventions held in Bonn on 11 April 2011. |
В нем представлена также подробная информация касательно заседания Совместной контактной группы конвенций Рио, состоявшегося в Бонне 11 апреля 2011 года. |
Saudi Arabia attached great importance to eradicating poverty and would continue to implement the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). |
Саудовская Аравия придает большое значение ликвидации нищеты и продолжит выполнение итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20). |
The importance of indigenous peoples to sustainable development had been recognized in the Rio+20 outcome document, "The future we want". |
Важность коренных народов для устойчивого развития была подчеркнута в итоговом документе Рио+20, озаглавленном "Будущее, которого мы хотим". |
Brazil was pleased to be hosting the upcoming global meeting of directors of information centres, which would be discussing information issues related to the Rio+20 Conference. |
Бразилия с удовлетворением предоставит возможность проведения у себя предстоящего международного совещания директоров информационных центров, которые обсудят информационные вопросы, связанные с Конференцией Рио+20. |
Rio Group (meeting of national coordinators) |
Группа Рио (заседание национальных координаторов) |
In close collaboration with the Rio+20 secretariat, the Department and its information centres promoted the intergovernmental process and set up media interviews for senior officials. |
Действуя в тесном контакте с секретариатом Конференции «Рио+20», Департамент и его информационные центры освещали межправительственный процесс и организовывали интервью для журналистов со старшими должностными лицами. |
The General Assembly's decisions should endorse the preparations made so far and encourage all to cooperate in making Rio+20 a success. |
Генеральная Ассамблея должна утвердить проделанную к настоящему времени подготовительную работу и призвать всех к сотрудничеству для успеха Конференции Рио+20. |
In that connection, equitable geographical representation must be ensured in the various bodies involved in the preparations for the Rio+20 Conference. |
В этой связи необходимо обеспечить справедливое географическое представительство в различных органах, участвующих в подготовительной работе к Конференции Рио+20. |
It accordingly looked forward to the Rio+20 Conference as an opportunity for the international community to work together to that end. |
С учетом этого страна видит в конференции «Рио+20» открывшуюся перед международным сообществом возможность для налаживания совместной работы в указанном направлении. |
Ms. Gregg (Liechtenstein) said that the Rio+20 Conference was a generational opportunity to set a new course. |
Г-жа Грегг (Лихтенштейн) говорит, что конференция «Рио+20» предоставляет возможность взять новый курс. |
It expected the Rio+20 Conference to provide an opportunity to explore ways of strengthening cooperation with a wide range of stakeholders on related issues. |
Оно ожидает, что конференция «Рио+20» предоставит возможность для изучения путей укрепления сотрудничества по сопутствующим вопросам с широким кругом заинтересованных сторон. |
In particular, institutional mechanisms to facilitate financial assistance and technology transfer to developing countries were crucial to the success of the Rio+20 process. |
В частности, организационные механизмы содействия финансовой помощи и передаче технологий развивающимся странам чрезвычайно важны для успеха конференции «Рио+20». |
It also endorsed the Executive Director's call to Governments to include sustainable urban development in the outcome of the forthcoming Rio+20 Conference. |
Она также поддерживает призыв Директора-исполнителя к правительствам с просьбой о включении вопросов устойчивого городского развития в итоговый документ предстоящей Конференции «Рио+20». |
CARICOM also hoped that the outcome of the Rio+20 Conference would adequately address sustainable human settlements for all. |
КАРИКОМ также надеется, что в итоговом документе Конференции «Рио+20» найдет достаточное отражение вопрос об устойчивом развитии населенных пунктов для всех. |
The forthcoming Rio+20 Conference offered a major opportunity to forge a collective response to the critical challenges faced by most developing countries. |
Предстоящая Конференция «Рио+20» дает хорошую возможность согласовать коллективные ответные меры в отношении критических проблем, стоящих перед большинством развивающихся стран. |