Примеры в контексте "Rio - Рио"

Примеры: Rio - Рио
Given the continued proliferation of processes in the area of financing for development, the priority should be to ensure coordination of United Nations efforts and avoid any duplication with the implementation of the Rio+20 resolutions, including the sustainable development financing strategy. Учитывая продолжающееся распространение процессов в области финансирования развития, приоритетной задачей должно быть обеспечение координации усилий Организации Объединенных Наций и избежание дублирования при осуществлении решений Рио+20, в том числе стратегии финансирования устойчивого развития.
Several delegations called on the Commission to recognize the unique vulnerabilities of the Pacific island developing States and reaffirm the special case of small island developing States at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference). Несколько делегаций призвали Комиссию признать особую уязвимость тихоокеанских островных развивающихся государств и подтвердить особое положение малых островных развивающихся государств на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20).
The Permanent Forum calls upon Member States to ensure that the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) is aligned with the rights affirmed in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Постоянный форум призывает государства-члены обеспечить, чтобы итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) учитывал права, закрепленные в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
The experts call upon the General Assembly to include the full and effective participation of the Permanent Forum on Indigenous Issues and indigenous peoples around the world in the preparation and organization of and follow-up to Rio+20. Эксперты призывают обеспечить всестороннее и эффективное участие Постоянного форума по вопросам коренных народов и коренных народов всего мира в подготовке и организации последующих мероприятий в рамках Рио+20.
During the Rio Trade Week, UNCTAD organized a "Forum on Multilateralism and Regionalism: The New Interface" and provided a background note on "Multilateralism and regionalism: The new interface". Во время Недели торговли в Рио ЮНКТАД провела "Форум по многосторонности и регионализму: новые взаимосвязи" и представила справочную записку, озаглавленную "Многосторонность и регионализм: новые взаимосвязи".
There are series of live broadcasts about the Winter Olympic Games (Sochi, 2014), the Summer Olympic Games (Rio, 2016) and European Games (Baku, 2015) on the account of Tetiana. На счету Татьяны серии прямых эфиров о зимних Олимпийских играх (Сочи, 2014), летних Олимпийских играх (Рио, 2016) и Европейских играх (Баку, 2015).
A COUPLE MORE, I'M ON MY WAY TO RIO. Еще парочку - и я на пути в Рио.
Mr. SWETJA (Indonesia) said that the Commission on Sustainable Development had a very important role to play in promoting sustainable development in all countries and in monitoring the implementation of the commitments made at Rio. Г-н СВЕТЬЯ (Индонезия) говорит, что Комиссия по устойчивому развитию призвана играть очень важную роль в содействии устойчивому развитию всех стран и выполнению обязательств, принятых в Рио.
The chairperson of the group is Mr. Srinivasan; (b) Working group on geodesy: Messrs Albuquerque, Astiz, Brekke, Carrera, Francis, Hamuro, Jaafar, Mdala and Mr. Srinivasan, with Mr. Rio as an alternate member. Возглавляет группу г-н Сринивасан; Ь) рабочая группа по геодезии: г-да Албукерки, Астис, Брекке, Каррера, Фрэнсис, Хамуро, Джаафар, М'Дала и Сринивасан с г-ном Рио в качестве альтернативного члена.
The Regional Bureau for Latin America and the Caribbean (RBLAC) is also responding to the recommendations of the Meeting of Ministers of Social Welfare of the Group of Rio, and of the Hemispheric Meeting on Poverty. Региональное бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна (РБЛАК) стремится также выполнить рекомендации Совещания министров Группы Рио по социальным вопросам и Совещания по вопросам нищеты стран западного полушария.
The Community of Latin American and Caribbean States is the successor, for all purposes, of the Permanent Mechanism for Consultation and Concerted Political Action (Rio Group) and the Latin American and Caribbean Summit on Integration and Development (CALC). Сообщество латиноамериканских и карибских государств является для всех целей преемником Постоянного механизма консультаций и политической координации (Группа Рио) и Саммита латиноамериканских и карибских государств по вопросам интеграции и развития (КАЛК).
Involving of Major Groups and Stakeholders in selected issues (e.g. IEG, Green Economy, Guidelines on Access to Information..., Geo 5, Rio + 20) Привлечение основных групп и заинтересованных сторон к рассмотрению некоторых проблем (напр. МЭР, зеленая экономика, Руководящие принципы доступа к информации, ГЭП-5, Рио+20)
Key emerging challenges since 2008, with a view to exploring further areas of action to help strengthen IEG in the context of the new institutional framework set up by the Rio+20 Conference. основные вызовы, возникшие после 2008 года, на основании которых исследуются новые области деятельности, призванной укрепить МЭР в контексте новых институциональных рамок, установленных на Конференции Рио+20.
The Group suggested that the Fourth Expert Group Meeting for Latin America and the Caribbean should consider the outcomes of the upcoming thirteenth session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the Rio+20 Conference. Группа предлагает обсудить на четвертом совещании группы экспертов для Латинской Америки и Карибского бассейна итоги предстоящей тринадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Конференции "Рио+20".
In the Rio+20 outcome document, it is stressed that transport is a central part of sustainable development, providing critical access to economic and social activities, and a number of ways are suggested in which sustainable transport policies could be promoted. В итоговом документе Конференции Рио+203 подчеркивается, что транспорт является центральным элементом устойчивого развития, обеспечивающим важный доступ к социально-экономическим мероприятиям, и предлагается ряд путей для пропаганды стратегии устойчивого развития транспорта.
At the Rio+20 Conference, the secretariat, in cooperation with numerous partners, organized, coordinated and provided input to the following side events at which the Convention and the Protocol were promoted: В ходе проведения Конференции "Рио+20" секретариат в сотрудничестве с многочисленными партнерами организовал, координировал и внес вклад в следующие параллельные мероприятия, на которых велась пропаганда Конвенции и Протокола:
The deliberations of the Board on the evolution of the international trading system had been structured around two themes: the impact of trading on inclusive development, and the implications for trade and development of the outcomes of Rio+20. Обсуждение Советом вопроса эволюции международной торговой системы было построено вокруг двух тем: влияние торговли на всестороннее развитие и последствия итоговых документов Конференции Рио+20 для торговли и развития.
Statements were made by the representatives of Paraguay (on behalf of the Group of Rio), France, Japan, the United States, China, the Netherlands, Austria, Paraguay (on its own behalf) and Slovakia. С заявлениями выступили представители Парагвая (от имени Группы "Рио"), Франции, Японии, Соединенных Штатов, Китая, Нидерландов, Австрии, Парагвая (от имени своей страны) и Словакии.
Mr. Jeremy Wates, Secretary-General of the European Environmental Bureau, European ECO Forum, and the former Secretary of the Aarhus Convention, noted that the Aarhus Convention was relevant to both of the major themes of the Rio+20 Conference. Генеральный секретарь Европейского экологического бюро, представитель Европейского ЭКО-Форума и бывший секретарь Орхусской конвенции г-н Джереми Уэйтс отметил, что Орхусская конвенция имеет актуальное значение для обеих основных тем Конференции Рио+20.
The Steering Committee is invited to consider ways of promoting ESD at the Ministerial Conference in Astana and at Rio+20, in particular also in the realm of the regional preparatory process. Руководящему комитету предлагается рассмотреть пути продвижения ОУР на Конференции министров в Астане и на Конференции "Рио+20", в том числе и в рамках регионального подготовительного процесса.
(o) Support provided by the European ECO Forum for the travel of secretariat staff to the Colloquium "Effectiveness of the Compliance mechanism under the Aarhus Convention and addressing issues to Rio +20 and other MEAs" (Vienna, 14 - 15 May 2012); о) Европейский ЭКО-форум оказал поддержку в покрытии путевых расходов сотрудников секретариата, выезжавших на коллоквиум по теме Эффективность механизма соблюдения Орхусской конвенции и постановка проблем перед Рио+20 и другими МПС (Вена, 14-15 мая 2012 года);
The Inspectors noted the following decisions contained in "The future we want", the outcome document of the Rio+20 Conference, relevant to the recommendations in the previous report and their consequent follow-up as summarized below: Инспекторы выделили в заключительном документе Конференции Рио+20 "Будущее, которого мы хотим" ряд решений, касающихся тех же вопросов, что и рекомендации из предыдущего доклада, и меры по их осуществлению; вкратце эти задачи звучат так:
The Rio+20 outcome document advocated the importance of green economy, including environmental protection in promoting sustainable development and eradicating poverty. Green economy is one of the important tools for achieving sustainable development. В заключительном документе Рио+20 подчеркивается значимость "зеленой" экономики, в том числе защиты окружающей среды в области устойчивого развития и искоренения нищеты. "Зеленая" экономика действительно является одним из главных средств достижения устойчивого развития.
Also welcoming the commitments made at the Rio+20 Conference to increase global sustainable agricultural production, he recalled that climate change would be a major issue for the agricultural sector, also affecting the availability of fish stocks. Приветствуя также обязательства, принятые на Конференции Рио+20 по увеличению глобального устойчивого сельскохозяйственного производства, оратор напоминает, что изменение климата будет основной проблемой для сельскохозяйственного сектора, также влияющей на наличие рыбных запасов.
"Rio+20: a new agenda for sustainability - or more of the same?", 22 February 2012, Washington, D.C., organized by the Woodrow Wilson Center, statement by Reid Detchon «"Рио+20": новая программа обеспечения устойчивости или продолжение того, что было?», 22 февраля 2012 года, Вашингтон, О.К., организатор - Центр Вудро Вильсона, выступление Рида Дечона;