On the contrary, there was every likelihood that a revision might adversely affect the Organization's revenues and thus weaken its effectiveness. |
Напротив, по всей вероятности, пересмотр мог бы оказать пагубное влияние на поступления Организации и тем самым ослабить ее эффективность. |
However, presumably it is the General Assembly's intention that any such revision would have a long-lasting effect. |
Тем не менее можно предположить, что по замыслу Генеральной Ассамблеи такой пересмотр должен повлечь за собой долговременные последствия. |
Ad hoc, partial revision of agreements was not recommended. |
Не рекомендуется проводить пересмотр соглашений на специальной и частичной основе. |
In that light, the revision of the terms of reference of the Peacebuilding Fund is very welcome. |
В этом свете всяческого одобрения заслуживает пересмотр сферы компетенции Фонда миростроительства. |
The purpose of the revision is a simplification of the schemes. |
Пересмотр проводится с целью упрощения действующих систем. |
To adopt similar legislation would entail a thorough and time-consuming revision of the Code of Criminal Procedure and the Act on the Police. |
Принятие аналогичного законодательства повлечет всесторонний и требующий много времени пересмотр кодекса уголовного правосудия и закона о полиции. |
The revision of the report on the sixth quinquennial survey has made it possible to take into account these replies and further information from other sources. |
Пересмотр доклада о шестом пятилетнем обследовании позволил учесть эти ответы и дополнительную информацию, полученную из других источников. |
A revision of previous guidelines is deemed necessary in view of recent findings with respect to new technologies relevant to safety. |
Считается, что пересмотр прежних руководящих положений необходим с учетом недавних выводов, касающихся воздействия новых технологий на безопасность. |
The Ministry of Education undertook a revision of school curricula in order to include human rights principles. |
Министерство образования предприняло пересмотр школьной программы в целях включения принципов прав человека. |
The revision took into account the priorities of indigenous peoples as outlined in a final communication to the Government. |
Этот пересмотр был произведен с учетом приоритетов коренных народов в том виде, как они были изложены в заключительном коммюнике правительства. |
However, the revision of our child welfare act in 2000 marked a shift towards children's rights in general. |
Однако пересмотр нашего закона о благополучии детей в 2000 году ознаменовал переключение внимания на права детей в целом. |
This could imply revision of annex VII, which sets out the timescales for implementation under article 3 of the Protocol. |
Это может предполагать пересмотр приложения VII, в котором установлены сроки выполнения положений статьи 3 Протокола. |
The Task Force would contribute to the revision of the Gothenburg Protocol, including updating annex IX on ammonia. |
Целевая группа внесет свой вклад в пересмотр Гетеборгского протокола, в том числе путем обновления приложения IX, посвященного аммиаку. |
The revision includes a few modifications primarily for sub-indicators under issue for reporting 2 and their respective annexed tables. |
Пересмотр предусматривает внесение нескольких изменений, прежде всего субиндикаторы, относящиеся к вопросу для отчетности 2, а также в соответствующие им прилагаемые таблицы. |
Measures reported by speakers included the revision of national legislation and the establishment of victims funds, specialized units and witness protection programmes. |
Меры, о которых сообщили ораторы, включали пересмотр внутреннего законодательства и создание фондов в интересах потерпевших, специализированных подразделений, а также разработку программ защиты свидетелей. |
The revision of the minimum wage was due to the high cost of living. |
Пересмотр минимального уровня заработной платы был обусловлен высокой стоимостью жизни. |
The 2007 revision of ISIC and the need for substantially better coverage of the information sector and other service sectors. |
Пересмотр МСОК в 2007 году и необходимость существенного улучшения охвата сектора информации и других секторов сферы услуг. |
The restructuring covered procedures and systems, revision of interest rates, banking agreements, credit repayment conditions and staffing. |
Процесс реструктуризации охватывал процедуры и системы, пересмотр процентных ставок, банковские соглашения, условия выплаты кредитов и комплектование штатов. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights had undertaken a revision of its guidelines for the preparation of reports. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам осуществил пересмотр своих руководящих принципов подготовки докладов. |
Adoption of these treaties makes revision of certain penalty clauses on crimes committed by officials necessary. |
Принятие этих договоров делает необходимым пересмотр некоторых положений об ответственности должностных лиц за совершенные преступления. |
The review and revision will be undertaken in consultation with governments, institutions, NGOs and the public. |
Обзор и пересмотр будут проводиться в консультации с правительствами, учреждениями, НПО и общественностью. |
Jointly with TBG1 and the TBG4, TBG14 initiated a revision of the International Supply-Chain Reference Model. |
Совместно с ГТД1 и ГТД4 ГТД14 инициировала пересмотр справочной модели международной цепочки поставок. |
A revision of the cost-benefit analysis of the European Commission's Clean Air for Europe programme. |
Ь) пересмотр анализа затратоэффективности программы Европейской комиссии "Чистый воздух для Европы". |
Technical revision needs to be backed by genuine political negotiation on key issues aimed at making the constitution a genuinely workable national framework document. |
Необходимо, чтобы технический пересмотр подкреплялся реальными политическими переговорами по ключевым вопросам, целью которых стало бы придание конституции характера поистине действенного рамочного документа, регулирующего жизнь государства. |
The current revision of several international development agencies' policies regarding indigenous peoples reflects this development. |
Имеющий место в настоящее время пересмотр политики некоторых международных организаций в области развития в отношении коренных народов отражает это явление. |