In an endeavour of longer standing, both IMF and the World Bank are also key members of the Inter-Secretariat Working Group on National Accounts, which was responsible for the revision of the System of National Accounts and is now overseeing its implementation at the national level. |
Что касается другой, более ранней, программы, то МВФ и Всемирный банк являются также ведущими членами Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам, которая отвечает за пересмотр Системы национальных счетов и осуществляет сейчас наблюдение за его реализацией на национальном уровне. |
The Committee, while noting the very positive development represented by the drafting and revision of a children's decree, expresses its regret that a copy of the draft decree in its entirety was not made available to the Committee. |
Комитет, отмечая в качестве весьма позитивного факта разработку и пересмотр указа о детях, выражает сожаление по поводу того, что полный текст проекта указа не был представлен на рассмотрение Комитета. |
Moreover, the Organization technically supports initiatives such as the revision of regional fishery body mandates as a means of bringing them in line with the provisions of newly adopted instruments and the establishment of new regional fishery organizations or arrangements where existing bodies do not exist. |
Кроме того, ФАО оказывает техническую поддержку в реализации таких инициатив, как пересмотр мандатов региональных органов по рыболовству для приведения их в соответствие с положениями принимавшихся за последнее время документов и учреждение новых региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей там, где их не было. |
For the remainder of this mandate period, I hope that there will be practical work and tangible progress on such matters as the reintegration of the UTO fighters and the revision of the Constitution and adoption of new laws. |
Я надеюсь, что в течение оставшегося мандатного периода будет проделана практическая работа и будет достигнут ощутимый прогресс в таких вопросах, как реинтеграция бойцов ОТО, а также пересмотр конституции и принятие новых законов. |
Council members will recall that security measures, such as a revision of UNOMIG's modus operandi and security arrangements, have already been taken by the Mission with the CIS peacekeeping force on both banks of the Inguri River and with the Georgian authorities in the Zugdidi sector. |
Члены Совета, вероятно, помнят, что меры безопасности, такие, в частности, как пересмотр методов деятельности и механизма обеспечения безопасности, уже приняты Миссией совместно с миротворческими силами СНГ на обоих берегах реки Ингури и с грузинскими властями в секторе Зугдиди. |
(c) The revision of a certificate shall be indicated by a parenthetical expression following the identification mark on the certificate. |
с) Пересмотр сертификата должен быть отражен записью в скобках после опознавательного знака на сертификате. |
The Committee recommends that the Algerian Government continue its revision of both curricula and textbooks to rid them of stereotypes and negative images of women in order to help change attitudes more quickly and to remove obstacles to equality. |
Комитет рекомендует правительству Алжира продолжить пересмотр - как на уровне программ, так и на уровне содержания - школьных учебников в целях искоренения практики стереотипного и негативного изображения женщин и содействия тем самым ускорению процесса изменения умонастроений и устранения препятствий на пути достижения равенства. |
Additional information had been submitted to the Committee concerning measures taken from 1996 to mid-1998, including the revision of laws, improved action against criminal activities targeted at women and children, and re-employment measures for workers laid off in the economic restructuring. |
Комитету представлена дополнительная информация о мерах, предпринятых в период с 1996 года до середины 1998 года, включая пересмотр законодательства, активизацию борьбы с преступностью, объектом которой являются женщины и дети, и меры по трудоустройству лиц, уволенных в ходе экономической перестройки. |
The revision of the programme narrative and the review of the programme budget must proceed simultaneously if the Working Party was to fulfil the role entrusted to it at Midrand. |
Для того чтобы Рабочая группа могла выполнить мандат, который был на нее возложен в Мидранде пересмотр описательной части программы и обзор бюджета по программам необходимо проводить одновременно. |
The revision must uphold the policies of economic reform; the new scheme should not only incorporate the UN International Framework, but also fit the requirements of China's socialist market economic development and link up with China's status quo. |
Пересмотр системы классификации призван поддержать программы экономических реформ; новая схема должна включать не только Международную рамочную классификацию ООН, но также и удовлетворять потребностям развития социалистической рыночной экономики Китая, а также учитывать существующее положение в стране. |
The tariff revision should be considered as a public relations exercise in which the message is that the benefits that will accrue to the port authority are compensated by improvements in the services rendered to users and that the trade-off between tariff items is acceptable to all. |
Пересмотр тарифов должен рассматриваться как одно из мероприятий по укреплению взаимоотношений с пользователями, смысл которого заключается в том, чтобы любые выгоды, получаемые портовой администрацией, сопровождались улучшением услуг, предоставляемых пользователям, и чтобы компромиссы между отдельными тарифными ставками были приемлемы для всех сторон. |
(c) The revision of training procedures for prison officers relating to the prohibition against torture (art. 10); |
с) пересмотр процедур обучения тюремного персонала по вопросам, связанным с запрещением пыток (статья 10); |
In paragraph 2 of its resolution 35/218, the General Assembly requested the Secretary-General to keep the rates of honorariums under review and to report thereon to the Assembly when, in his judgement, their revision by the Assembly might be warranted. |
В пункте 2 своей резолюции 35/218 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря постоянно следить за ставками гонораров и представлять Ассамблее доклады по этому вопросу, когда, по его мнению, их пересмотр Ассамблеей является обоснованным. |
A major outcome of this process was the revision of the 1997 work programme, which in turn resulted in organizational restructuring of the secretariat, including the establishment of the Programme Planning, Finance and Evaluation Division. |
Одним из главных результатов этого процесса стал пересмотр программы работы на 1997 год, что, в свою очередь, привело к организационной перестройке секретариата, включая создание Отдела по планированию программ, финансам и оценке. |
(j) The revision of the Constitution, especially the ending of the status of military courts as special courts. |
к) пересмотр Конституции, в частности упразднение военного суда в качестве специальной судебной инстанции. |
Education: Methodological work will focus on: the revision of the UOE questionnaires and in particular on their adaptation to the new International Standard Classification on Education (ISCED); the coverage of the area of education for pupils and students with special needs. |
Образование: Основные области методологической работы: пересмотр вопросников ЮОЕ, и в частности их адаптация к новой Международной стандартной классификации образования (МСКО); охват областей образования для учеников и студентов с особыми потребностями. |
Regarding earmarked contributions, the secretariat believes that the upward revision from $12 million to $16 million is realistic and reflects donor interest in supporting the implementation of specific aspects of the Habitat Agenda. |
Что касается распределенных взносов, то секретариат считает, что пересмотр в сторону повышения с 12 млн. долл. США до 16 млн. долл. США является реалистичным и отражает интерес доноров к реализации конкретных аспектов Повестки дня Хабитат. |
The revision and updating of the Manual was undertaken by the Office of the High Commissioner in collaboration with the International Training Centre of the International Labour Organization (ILO) at Turin, Italy, and in consultation with treaty body experts. |
Пересмотр и обновление Руководства осуществлялись Управлением Верховного комиссара в сотрудничестве с Международным центром Международной организации труда (МОТ) по подготовке кадров в Турине, Италия, и в консультации с экспертами договорных органов. |
The most radical option for promoting implementation of the International Plan of Action on Ageing by Member States and for improving its review and appraisal would be the revision of the Plan of Action in order to adjust it to recent socio-economic and political realities. |
Наиболее радикальным методом поощрения процесса осуществления государствами-членами Международного плана действий по проблемам старения и повышения качества его обзора и оценки будет пересмотр Плана действий в целях его адаптации к сложившимся в последнее время социально-экономическим и политическим реалиям. |
Several experts expressed their intention of taking part and the group was therefore entrusted with the task of preparing for the Committee a detailed programme of work for the next biennium which would enable the revision to be completed for the Committee's 1998 session. |
Несколько экспертов заявили о своем намерении принять участие в работе этой группы, и тогда на группу была возложена задача подготовить для Комитета подробную программу работы на следующий двухгодичный период, которая позволила бы завершить пересмотр ко времени проведения сессии Комитета в 1998 году. |
The revision of international standards for humanitarian mine clearance and the development of international test procedures and guidelines for the use of mine detection dogs and mechanical mine clearance equipment are also greatly appreciated. |
Пересмотр международных стандартов гуманитарного разминирования и разработка международных контрольных процедур и руководящих принципов для использования минно-поисковых собак и механического оборудования для разминирования также имеют большое значение. |
Following their revision, school textbooks now project an image of women in general and specifically of Cuban women which is more consistent with the policies for women which are being carried out in Cuba. |
Пересмотр школьных учебников с целью изменить представленный в них образ женщины вообще и кубинской женщины в частности, с тем чтобы сделать его более созвучным с основными направлениями проводимой кубинским государством политики в отношении женщины. |
The comprehensive revision of section 6.5 of chapter 4 of the UNHCR Manual formed part of the ongoing update of the Manual and was sent to all UNHCR offices. |
Всеобъемлющий пересмотр раздела 6.5 главы 4 Руководства УВКБ стал частью текущей работы по обновлению Руководства, и пересмотренный вариант был распространен среди всех отделений УВКБ. |
Provision is also made for an annual revision of electoral lists by administrative committees, scrutiny of voting operations by representatives of the candidates and parties, the imposition of penalties in cases of fraud, and for appeals against suspected irregularities. |
Кроме того, предусмотрены такие меры, как ежегодный пересмотр списков избирателей административными комиссиями, контроль за ходом голосования со стороны представителей различных кандидатов и партий, санкции в случае фальсификации итогов выборов и их обжалование в случае, когда имеются утверждения о нарушениях хода голосования. |
In the context of The Strategy, revision is a requirement of outcome areas 2.2, and 2.3 which request APs to be (a) transformed into a strategic document, and (b) incorporated into development planning and relevant sectoral investment plans and policies. |
В контексте Стратегии пересмотр является требованием в рамках конечных результатов 2.2 и 2.3, которые предусматривают, что ПД должны быть: а) переработаны в стратегические документы и b) учтены при планировании развития и выработки соответствующих секторальных и инвестиционных планов и стратегий. |