| The revision of the Financial Regulations and Rules is, therefore, the starting point for a more comprehensive reform of the Organization's financial management practices. | Таким образом, пересмотр Финансовых положений и правил - это отправная точка более всеобъемлющей реформы практических методов финансового управления Организацией. |
| It would at first sight seem that their revision depends primarily on political will, since the procedures are relatively flexible. | На первый взгляд, в случаях подобного рода пересмотр зависит, как представляется, прежде всего от политической воли, ибо применяемые здесь процедуры являются относительно гибкими. |
| The revision of the taxation system itself had become a new development challenge for CARICOM countries, where government resources were the principal source of development financing. | Пересмотр самой системы налогообложения поставил перед странами КАРИКОМ новую проблему в области развития, где государственные ресурсы являются основным источником финансирования процесса развития. |
| The rapid growth of IT and the internet has led to requests from users for a revision of the NACE/CPA classification for the domain. | Стремительное развитие ИТ и Интернета явилось стимулом для пользователей рекомендовать пересмотр классификаций КДЕС/КПЕС в этой области. |
| This revision will be done in co-operation with OECD and will take into account the recommendations and methods used for the third Community Innovation Survey. | Этот пересмотр будет осуществляться в сотрудничестве с ОЭСР и с учетом рекомендаций и методов, используемых для проведения третьего обследования нововведений Сообщества. |
| Any revision, in full or in part, requires the joint agreement of the Prince and the National Council, an elected assembly. | Ее полный или частичный пересмотр может быть произведен только с общего согласия князя и избираемого Национального совета. |
| The focus of 2000 revision is on the following: | Пересмотр 2000 года имеет следующую направленность: |
| As a consequence, the revision of both the Civil Code and the Statute of Indigenous Peoples has become imperative, and can no longer be postponed. | Как следствие, пересмотр и Гражданского кодекса, и Статута коренных народов стал настоятельной необходимостью и не может больше откладываться. |
| The current revision of Switzerland's housing policy is aimed at supporting the weakest economic stakeholders, in close cooperation with the private organizations that are responsible for building public housing. | Проводимый в настоящее время пересмотр жилищной политики Швейцарии направлен на поддержку наиболее слабых участников хозяйственной деятельности в тесном сотрудничестве с частными организациями, которые отвечают за строительство государственного жилья. |
| The Committee encourages the State party to complete the revision of the legislation regarding acquisition of Liechtenstein citizenship as soon as possible, in light of the Convention. | Комитет настоятельно призывает государство-участник завершить как можно скорее пересмотр законодательства о порядке получения гражданства Лихтенштейна в свете положений Конвенции. |
| The revision of history textbooks to eliminate negative stereotypes and discriminatory attitudes towards those who are different is a priority of UNESCO in this field. | Одной из приоритетных задач ЮНЕСКО в этой связи является пересмотр учебников истории на предмет исключения из них негативных стереотипов и дискриминационного отношения к тем, кто отличается по тому или иному признаку. |
| Significant advances were made in quality management, including the revision of standard operating procedures and in information-gathering and analysis through the introduction of IMSMA. | Значительные успехи были достигнуты в области обеспечения контроля за качеством, включая пересмотр стандартных оперативных процедур, и в области сбора и анализа данных посредством внедрения ИМСМА. |
| It may also involve the revision of responsibilities and change of status for senior government officials as new policies change the focus or operation of individual organizations. | Это может также включать пересмотр круга обязанностей и изменение статуса правительственных должностных лиц руководящего звена, поскольку новая политика изменяет направленность или характер деятельности отдельных организаций. |
| (a) Status and possible revision of the Geneva Protocol | а) Состояние и возможный пересмотр Женевского протокола |
| The revision of the working procedures and numbering system for UNECE standards will be further discussed in the Working Party on the basis of proposals from the Secretariat. | Пересмотр рабочих процедур и системы нумерации стандартов ЕЭК ООН будет продолжен Рабочей группой на основе предложений, подготовленных секретариатом. |
| The Committee may wish to note that the Working Party continued the revision of the ATP Annexes and the elaboration of an ATP Handbook. | Комитет, возможно, пожелает отметить, что Рабочая группа продолжила пересмотр приложений к СПС и подготовку Справочника СПС. |
| The Reform Programme had subsequently been put into operation through the five-year Strategic Development Plan which provided, among other things, for a revision of the Zambia Police Act. | Впоследствии Программа реформы была введена в действие пятилетним планом стратегического развития, который предусматривает, среди прочего, пересмотр Закона о замбийской полиции. |
| (a) A major revision of the education curriculum at the primary and secondary levels; | а) радикальный пересмотр учебной программы на начальном и среднем уровнях; |
| The revision of the joint OECD/Eurostat international methodology for innovation survey, the Oslo Manual, which is a foundation for that work, will be launch in 2001. | В 2001 году будет начат пересмотр совместной международной методологии ОЭСР/Евростата по обследованию нововведений (Руководство Осло), которая служит основой данной работы. |
| The on-going methodological work of the London Group continues to be devoted entirely to the revision of the United Nation's handbook on integrated environmental and economic accounts (the SEEA). | Текущая методологическая работа Лондонской группы по-прежнему полностью нацелена на пересмотр руководства Организации Объединенных Наций по комплексному экологическому и экономическому учету (СЭЭУ). |
| The revision of the UNHCR/UNICEF Memorandum of Understanding now underway would help to identify more specific areas for pooling efforts and ensuring complementarity. | Проходящий в настоящее время пересмотр меморандума о договоренности между УВКБ и ЮНИСЕФ поможет выявить больше конкретных областей для объединения усилий и обеспечения взаимодополняемости. |
| Several States introduced specific measures such as the adoption or revision of legislation, regulations or working procedures in order to prevent the diversion of precursors. | Ряд государств приняли специальные меры, такие как разработка или пересмотр законодательства, правовых норм или рабочих процедур с целью предотвращения утечки прекурсоров. |
| He indicated that further revision of the list of senior UNITA officials and immediate family members would shortly be undertaken with the cooperation of Angolan authorities. | Он указал на то, что в ближайшее время в сотрудничестве с ангольскими властями будет проведен очередной пересмотр списка старших должностных лиц УНИТА и ближайших членов их семей. |
| UNOMIG security regulations are being regularly reviewed in the light of developments and the Mission's evacuation plan is currently undergoing a comprehensive revision. | Правила обеспечения безопасности МООННГ регулярно пересматриваются в свете развития событий, и в настоящее время производится комплексный пересмотр плана эвакуации Миссии. |
| The consequent revision of the financial regulations affecting the budget preparation will be presented to the General Conference in 2009 for approval, along with the proposed programme and budgets, 2010-2011. | Последующий пересмотр финансовых положений, затрагивающих подготовку бюджета, будет представлен Генеральной конференции на утверждение в 2009 году вместе с предлагаемыми программой и бюджетами на 2010-2011 годы. |