(a) The revision of the meaning of "in need of care or protection" to encompass the effects of psychological abuse or neglect; |
(а) пересмотр понятия "нуждающийся в уходе или в защите" с тем, чтобы должным образом учитывать последствия психологических злоупотреблений или неисполнение обязанностей по уходу за детьми; |
Monitoring, review and revision of laws and judicial and administrative practices: This is necessary to ensure that the impact of laws and judicial and administrative practices on the cooperative movement is entirely positive. |
Контроль, обзор и пересмотр законов и судебной и административной практики: они необходимы для обеспечения того, чтобы последствия применения законов и судебной и административной практики для кооперативов были исключительно позитивными. |
These initiatives include the revision of the Supreme Court rules, case management, the need for court reporting throughout the subregion, computerization, unification of the Family Court, and the need for judicial reform and judicial education. |
Эти инициативы предусматривают пересмотр правил процедуры Верховного суда, методов управления делами, необходимость подготовки судебных отчетов в масштабах всего субрегиона, компьютеризацию, унификацию суда по семейным делам и необходимость проведения судебной реформы и обеспечения просвещения в судебных вопросах. |
In particular, the revision of the TIR Convention is of fundamental importance since efforts are being made to ensure that the solutions found in the context of the Convention on a Common Transit Procedure are adopted in it. |
Например, принципиальное значение приобретает пересмотр Конвенции МДП, поскольку предпринимаются усилия включить в нее решения, найденные в рамках Конвенции об общем транзите. |
These initiatives include a revision of the standard terms of reference for resident auditors; the establishment and updating of a database of suitable candidates to serve as resident auditors; and consideration of developing training programmes to improve the knowledge of resident auditors with respect to peacekeeping operations. |
Эти инициативы включают пересмотр стандартных функций ревизоров-резидентов; создание и обновление базы данных о подходящих кандидатах на замещение должностей ревизоров-резидентов; и рассмотрение вопроса о разработке учебных программ в целях повышения уровня знаний ревизоров-резидентов об операциях по поддержанию мира. |
For India as well, a small upward revision of the fertility estimate for 1995-2000 results in a change in the fertility trajectory that its population is expected to follow in the future, a change that produces a significantly larger population size in 2050. |
В случае Индии небольшой пересмотр в сторону повышения оценочных данных в области рождаемости за 1995 - 2000 годы привел к изменению траектории рождаемости, которая предположительно будет характеризовать динамику населения в будущем; результатом такого изменения станет существенно большая численность населения в 2050 году. |
Efforts to improve programme standards, indicators and tools, included work on registration (Project Profile), a review of standards and indicators for planning and reporting and the revision of manuals and handbooks. |
Усилия по улучшению программных стандартов, показателей и средств включают в себя работу в области регистрации (проект профиля), обзор стандартов и показателей в области планирования и отчетности и пересмотр пособий-справочников. |
Many delegations supported the concept of a guide to practice, which would clarify the ambiguities and gaps of the Vienna Conventions and would be of great use to States and international organizations while no revision of the 1969, 1979 and 1986 Vienna Conventions would be undertaken. |
Многие делегации поддержали концепцию Руководства по практике, которое позволит устранить неопределенность и пробелы в Венских конвенциях и очень пригодится государствам и международным организациям, поскольку пересмотр Венских конвенций 1969, 1979 и 1986 годов производиться не будет. |
The third working group, established in 2006, completed the review and revision of the draft articles submitted by the Special Rapporteur in his third report, culminating in the completion, on first reading, of the draft articles on the law of transboundary aquifers. |
Третья рабочая группа, учрежденная в 2006 году, завершила обзор и пересмотр проектов статей, представленных Специальным докладчиком в его третьем докладе, которые завершились принятием в первом чтении проектов статей по праву о трансграничных водоносных горизонтах. |
The preparatory process leading up to the Assembly has begun, at the centre of which is the revision of the International Plan of Action on Ageing and the development of a long-term strategy on ageing. |
Процесс подготовки к проведению Ассамблеи начался, и одним из его центральных элементов является пересмотр международного плана действий по проблемам старения и разработка долгосрочной стратегии по проблемам старения. |
At this new stage of international development cooperation in support of Africa, the leaders of Africa, taking stock of the lessons of the past, undertook a major revision of the philosophy of the development of the continent. |
На этом новом этапе международного сотрудничества в области развития в поддержку Африки лидеры Африки, с учетом уроков прошлого, предприняли крупный пересмотр концепции развития континента. |
The Subcommittee on Safety of Navigation of IMO, at its 45th session in September 1999, concluded its revision of SOLAS chapter V and will submit the draft text to MSC at its 72nd session in May 2000 for its consideration and approval. |
Завершив на своей 45-й сессии в сентябре 1999 года пересмотр главы V СОЛАС, Подкомитет ИМО по безопасности мореплавания представит КБМ на его 72-й сессии в мае 2000 года проект документа на предмет рассмотрения и утверждения. |
In Côte d'Ivoire, the MTR process began with the 1998 annual review, followed by the programme audit conducted in November 1998, the end-of-cycle review of the 1992-1996 programme and the revision of programme objectives. |
В Кот-д'Ивуар процесс среднесрочного обзора начался с годового обзора 1998 года, за которым последовали проведенные в ноябре 1998 года аудиторская проверка программы, обзор заключительного цикла программы 1992-1996 годов и пересмотр целей программы. |
It maintained no reservation to the Convention, had approved the revision of article 8 of the Convention and had made the declaration under article 14, thus recognizing the Committee's competence to accept communications from individuals or groups alleging a violation of the Convention. |
Оно не сохраняет оговорок к Конвенции, утвердило пересмотр статьи 8 Конвенции и сделало заявление по статье 14, признавая тем самым компетенцию Комитета принимать от отдельных лиц или групп сообщения с утверждениями о нарушении Конвенции. |
i) Review and revision of payment and banking procedures, as well as current banking agreements, with a view to reducing costs and improving service; |
i) обзор и пересмотр процедур оформления выплат и банковских операций, а также действующих банковских соглашений в целях сокращения издержек и повышения качества обслуживания; и |
As we stated in February, we agree with the Secretary-General that UNMISET should be extended to consolidate gains made during the past two years of the Mission, and we thank the Secretary-General for his revision of the components of the extended Mission. |
Как мы отмечали в феврале, мы согласны с Генеральным секретарем, что мандат МООНПВТ следует продлить в целях закрепления достигнутых Миссией за последние два года успехов, и мы благодарим Генерального секретаря за пересмотр структуры компонентов возобновленной Миссии. |
The expert from ISO briefed GRB that the revision of the stationary test was still in progress within the ISO working group and confirmed that the new test method would become more effective for motorcycles and passenger cars. |
Эксперт от ИСО сообщил GRB, что пересмотр стационарных испытаний рабочей группой ИСО еще продолжается, и подтвердил, что этот новый метод испытаний для мотоциклов и пассажирских автомобилей будет более эффективным. |
One further problem with the present certificate was that it allowed only a limited number of products to be included on each certificate and they would welcome if a revision of the certificate would allow more products to be included. |
Еще одна проблема, возникающая в связи с нынешним сертификатом, заключается в том, что в каждый сертификат можно включать только ограниченное число продуктов, и они приветствовали бы пересмотр формы сертификата, при котором в него можно было бы включать большее число продуктов. |
It has also involved the revision of public health grading procedures for community drinking water supplies, the development of an accessible national drinking water database and the publication of drinking water guidelines, annual reports on drinking water quality, and standards. |
В ее рамках также проводится пересмотр процедур гигиенической классификации коммунальных источников питьевого водоснабжения, разрабатывается доступная национальная база данных о питьевой воде, публикуются руководства по вопросам питьевой воды, готовятся ежегодные доклады о качестве питьевой воды и нормативы. |
In addition, the revision of the Convention or an amendment to it would involve only States parties to the Convention, while the current proposal would allow for universal participation. |
Кроме того, пересмотр Конвенции или внесение в нее поправки касались бы лишь государств-участников Конвенции, в то время как нынешнее предложение позволило бы обеспечить универсальное участие. |
UNHCR to finalize revision of the 1991 Guidelines on the Protection of Refugee Women, taking into account relevant findings of the Women's Commission for Refugee Women and Children's Assessment of implementation of the guidelines. |
УВКБ предлагается завершить пересмотр Руководящих принципов, касающихся обеспечения защиты женщин-беженцев 1991 года, с учетом соответствующих результатов оценки осуществления руководящих принципов, проведенной Женской комиссией по делам женщин-беженцев и детей-беженцев. |
Efforts include a revision of the United Nations consolidated humanitarian appeal in June 2002 to reflect a more coordinated effort on these issues by United Nations agencies with UNMIK. |
Эта деятельность включает пересмотр в июне 2002 года совместного гуманитарного призыва Организации Объединенных Наций в целях отражения более скоординированного подхода учреждений Организации Объединенных Наций к этим вопросам в сотрудничестве с МООНК. |
Such measures should consist of the revision and amendment of certain domestic laws, in particular those on the Press Code, political parties and associations: |
Эти меры должны включать, в частности, пересмотр и изменение некоторых действующих национальных законов, особенно Кодекса законов о печати, закона о политических партиях и закона об ассоциациях: |
In respect of Greenland, the Commission on Greenland's Judicial System was set up in 1994 with the main task of performing a thorough review and reassessment of the entire judicial system of Greenland and on that basis to make proposals for its - possibly fundamental - revision. |
Что касается Гренландии, то главной целью создания в 1994 году Комиссии по вопросу о судебной системе Гренландии было провести тщательный анализ и пересмотр всей судебной системы Гренландии и выдвинуть на базе полученных результатов предложения в отношении ее - возможно кардинального - реформирования. |
The success of such new initiatives would include peace and security; a revision of the international development cooperation in support of Africa's accelerated development; political will to honour commitments by both African countries and donor countries; and sustained advocacy for African development. |
Критериями успеха этих новых инициатив будут считаться мир и безопасность; пересмотр основ международного сотрудничества в целях развития в поддержку ускоренного развития Африки; политическая воля к выполнению обязательств как со стороны африканских стран, так и со стороны стран-доноров; и планомерная поддержка развития в Африке. |