A further example of incorporating lessons learned in the planning process was the revision of the OHCHR thematic strategy for 2012-2013 on the basis of lessons learned in the course of the two years of its implementation in the prior biennium. |
Еще одним примером инкорпорации усвоенных уроков в процесс планирования стал пересмотр тематической стратегии УВКПЧ на 2012 - 2013 годы на основе опыта, накопленного по ходу ее реализации в предшествующий двухгодичный период. |
In 2006, China completed a comprehensive revision of the Compulsory Education Act adopted in 1986, further clarifying that compulsory education is a public interest that the State must guarantee and is provided free of tuition charges and sundry expenses. |
В 2006 году Китай завершил всеобъемлющий пересмотр Закона об обязательном образовании, принятого в 1986 году, четко прописав в нем, что обязательное образование является общественным благом и что государство обязано гарантировать и обеспечивать его без какой-либо платы за обучение или других расходов. |
It has concluded major phases of the project, including: (a) the development of accounting policies; (b) the revision of the financial regulations and rules; and (c) the customization of the Atlas system (Enterprise Resource Planning system). |
Он завершил основные этапы проекта, такие как: а) разработка методов бухгалтерского учета; Ь) пересмотр финансовых положений и правил, а также с) приведение системы «Атлас» (система планирования общеорганизационных ресурсов) в соответствие с новыми требованиями. |
It is likely that this revision will have a significant impact on the scope and nature of statistics on status of employment, and will lead to a change in the boundary, for statistical measurement purposes, between employment and other forms of work. |
По всей вероятности, этот пересмотр существенно скажется на охвате и характере статистики по статусу в занятости и приведет к изменению разграничения между работой по найму и другими формами работы для целей статистического измерения. |
The revision of the fields of education commenced in 2012 and is expected to be completed in 2013, in time for submission for approval to the UNESCO General Conference, at its thirty-seventh session, at the end of the year. |
Пересмотр областей образования начался в 2012 году и, как ожидается, будет завершен в 2013 году, что позволит представить его результаты для утверждения на тридцать седьмой сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО, которая состоится в конце этого года. |
Two meetings were held in July and October, when a revision was made of the set of indicators adopted in Belgrade in 2007; |
На состоявшихся в июле и октябре двух совещаниях проводился пересмотр набора показателей, принятый в Белграде в 2007 году; |
When particulars recorded in the information documents have changed and the administrative department considers that the modifications made are unlikely to have appreciable adverse effects and that in any case the foot controls still meet the requirements, the modification shall be designated a "revision". |
Если сведения, зарегистрированные в информационных документах, изменились и административный орган приходит к заключению, что внесенные изменения не будут иметь значительных неблагоприятных последствий и что в любом случае педали управления по-прежнему соответствует требованиям, то изменение обозначается как "пересмотр". |
The first step will be a revision in order to reflect the changes agreed during the meeting and will formalize the change in the line of reporting of UN/CEFACT (from the Committee on Trade to the EXCOM). |
На первом этапе будет проведен пересмотр с целью отражения изменений, согласованных в ходе совещания, и формально закреплено изменение направления движения отчетности СЕФАКТ ООН (от Комитета по торговле к Исполкому). |
The UNFPA country office in Mozambique collaborated in the finalization of a report of the national population policy and initiated the revision of the population policy in order to incorporate emerging thematic issues such as climate change, migration and urbanization. |
Страновое отделение ЮНФПА в Мозамбике приняло участие в окончательной доработке доклада о национальной демографической политике и инициировало пересмотр такой политики с целью обеспечения учета в ней таких новых проблем, как изменение климата, миграция и урбанизация. |
The Programme's revision policy explicitly defines how ICP indicators will be revised and describes the relevant triggers and guidelines, as well as the timing of revisions and the steps to be taken to communicate them to users. |
В политике пересмотра результатов Программы четко определяется, как будет проводиться пересмотр показателей ПМС, и описываются соответствующие триггерные механизмы и руководящие принципы, а также указываются сроки проведения пересмотра и меры по доведению его результатов до сведения пользователей. |
Significant initiatives concerning health hazards have been taken during the accession to EU, such as the revision of Romanian legislation in order to reach EU standards and the acquis communautaire in consumer and health protection, environment, transportation, agriculture, social protection and employment. |
В процессе присоединения к ЕС были предприняты существенные инициативы, касающиеся устранения опасностей для здоровья, например пересмотр румынского законодательства для введения стандартов и законов и нормативных актов ЕС в области защиты потребителей и охраны здоровья, окружающей среды, транспорта, сельского хозяйства, социальной защиты и занятости. |
This area thus refers to the presence of what could be termed "substantive" approaches, that is, those approaches envisaging a revision of the epistemological, philosophical and cultural foundations of science, on which a critical vision of western science can be drawn. |
Эта область, таким образом, относится к наличию того, что можно назвать «основными» подходами, то есть подходами, предусматривающими пересмотр эпистемологических, философских и культурных основ науки, на которых может создаваться важнейшее видение западной науки. |
UNODC also contributed to the revision of the training development group's training manual and to the delivery of the United Nations unified rule of law training session in May/June 2012 by providing two UNODC facilitators. |
ЮНОДК внесло также вклад в пересмотр учебного пособия, разработанного группой по развитию подготовки, и в проведение в мае-июне 2012 года учебных занятий в рамках единой программы по вопросам верховенства права, направив двух своих координаторов. |
The revision of the standards, development of new reporting forms, introduction of new software for information processing, and the development and improvement of methodologies for establishment of statistical indicators on waste have already started with support of the Norway Statistical Office. |
Пересмотр стандартов, разработка новых форм отчетности, введение нового программного обеспечения для обработки информации, а также развитие и улучшение методологий установления статистических показателей по отходам - все эти действия уже начали реализовываться при поддержке Агентства по статистике Норвегии. |
The revision of the CPI Manual will be undertaken under the auspices of the United Nations Intersecretariat Working Group on Price Statistics, of which UNECE is a member, and be discussed at the CPI Expert Group meeting in 2014. |
Пересмотр Руководства по ИПЦ будет проведен под эгидой Межсекретариатской рабочей группы по статистике цен Организации Объединенных Наций, в состав которой входит ЕЭК ООН, а его результаты будут обсуждены на совещании Группы экспертов по ИПЦ в 2014 году. |
Tunisia noted the progress Monaco had made in human rights since its 2009 UPR cycle, particularly the ratification of regional and international human rights instruments and the revision of laws on nationality and police custody. |
Тунис отметил прогресс, достигнутый Монако в период после его последнего цикла УПО 2009 года, в частности ратификацию региональных и международных правозащитных договоров и пересмотр законов о гражданстве и задержании. |
In this respect, it is critical that the Security Council authorize the revision and expansion of the United Nations support package to AMISOM to ensure that the necessary support is extended to AMISOM and the Somali National Security Forces, through the assessed contributions. |
В этой связи крайне важно, чтобы Совет Безопасности санкционировал пересмотр и расширение пакета мер поддержки АМИСОМ со стороны Организации Объединенных Наций для оказания необходимого содействия АМИСОМ и национальным силам безопасности Сомали за счет начисляемых взносов. |
The Chair of the Working Group on Effects informed the Steering Body about the recent work of that body, focusing on the contribution from the Working Group to the revision of the Gothenburg Protocol. |
Председатель Рабочей группы по воздействию проинформировал Руководящий орган о недавней деятельности этого органа, сосредоточив внимание на вкладе Рабочей группы в пересмотр Гётеборгского протокола. |
In terms of the process, Mr. Sollund noted that the revision of the commentary was best treated as a matter to be decided upon by the members of the Subcommittee who were Committee members. |
Что касается самого процесса, то г-н Соллунн отметил, что пересмотр комментария лучше всего рассматривать как вопрос, который должен быть решен теми членами Подкомитета, которые входят в состав Комитета. |
Some speakers stressed the importance of allocating adequate resources to implement the existing Rules and emphasized that the revision of the Rules should be conducted in an efficient and expeditious manner while ensuring their quality. |
Несколько выступавших подчеркнули важность выделения достаточных ресурсов на осуществление действующих Правил и особо отметили, что пересмотр Правил следует провести как можно более эффективно и оперативно, не поступаясь при этом их качеством. |
The top areas of activity were similar to 2012: training and capacity assessment, development, revision and implementation of a gender marker system and development of a gender policy. |
Среди основных направлений деятельности фигурировали те же самые, что и в 2012 году: подготовка кадров и анализ возможностей, развитие, пересмотр и внедрение системы гендерных показателей и разработка гендерной политики. |
A downward revision has been made mainly in the growth projections for developing economies and the economies in transition, as the situation in a number of countries in these two groups has somewhat deteriorated. |
Пересмотр в сторону понижения затронул главным образом прогнозы экономического роста в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, поскольку ситуация в ряде стран, относимых к этим двум группам, несколько ухудшилась. |
It should nevertheless be borne in mind that the success of collective labour agreements depends on a revision of the Labour Code and on elaboration of the draft organic law on the right to strike, which is currently being discussed. |
Следует, однако, уточнить, что для успеха коллективных договоров требуется пересмотр Кодекса законов о труде и разработка органического закона о праве на забастовку, вопрос о которой в настоящее время изучается. |
Yemen noted suitable changes to the jurisdiction of the courts, the revision of procedures and legislation to ensure social justice, access to food security, health services, education and infrastructure, and other amendments to domestic legislation. |
Делегация Йемена обратила внимание на внесение назревших изменений в юрисдикцию судов, пересмотр процессуальных и законодательных норм в интересах укрепления социальной справедливости и продовольственной безопасности, расширение доступа к услугам здравоохранения и образования и к инфраструктуре, а также на другие изменения в национальном законодательстве. |
WHO is undertaking the revision of the International Classification of Diseases (ICD) through a systematic process, and is currently targeting a submission date in 2017 and the first international release for use in 2018. |
ВОЗ на систематической основе проводит пересмотр Международной классификации болезней (МКБ); по состоянию на текущий момент обновленная классификация должна быть представлена в 2017 году, а ее первый международный выпуск - в 2018 году. |