| The settlement agreement included various transitional provisions applicable from 1 November 1994 until the expiration of the contract, including an upward revision of contract prices. | Соглашение об урегулировании включало различные переходные положения, применимые с 1 ноября 1994 года до даты истечения контракта, включая пересмотр в сторону увеличения предусмотренных контрактом цен. |
| UNCTAD also participates actively in the ITPWG and has made a valuable contribution towards the revision of Recommendation 4 on establishing national trade facilitation bodies. | ЮНКТАД также активно участвует в деятельности РГПМТ и вносит ценный вклад в пересмотр Рекомендации 4, касающейся создания национальных органов по упрощению процедур торговли. |
| We are convinced that the complete revision of the TIR Agreement will bring about a further improvement in the situation. | Мы убеждены, что полный пересмотр Конвенции МДП позволит в еще большей степени улучшить сложившуюся ситуацию. |
| A complete revision of the regulations (competence of the State) on the safety of guided public transport is in progress. | В настоящее время производится полный пересмотр правил (относящихся к компетенции государства), регламентирующих безопасность на общественном рельсовом транспорте. |
| Since any reform would affect the interests of all Member States and involve a revision of the Charter, views from all quarters must be heard. | Поскольку любая реформа будет затрагивать интересы всех государств-членов и предполагать пересмотр положений Устава, должно быть заслушано мнение всех сторон. |
| Complete revision, currently in progress, of train-traffic rules. | проводимый в настоящее время полный пересмотр правил движения рельсового транспорта. |
| Among recent legislative changes, she highlighted the revision of family law and new legislation concerning women's access to continuing education, vocational training and employment and labour relations. | Среди недавних достижений в нормотворческой области представитель назвала пересмотр семейного законодательства и принятие новых законов о создании для женщин возможностей продолжать образование и получать профессионально-техническую подготовку, о трудоустройстве женщин и об отношениях на производстве. |
| Furthermore, the Fair Trade Commission was pursuing revision of the Fair Trade Act to extend its application. | Кроме того, Комиссия добросовестной конкуренции проводит пересмотр закона о добросовестной конкуренции на предмет расширения сферы его применения. |
| This revision is attributable to a reduction in the number of fighters to be demobilized from 60,000 to 33,000 and to a delay in deployment of military and civilian personnel. | Такой пересмотр обусловлен сокращением числа демобилизуемых комбатантов с 60000 до 33000 человек и задержками в развертывании военного и гражданского персонала. |
| This revision also aims, to the extent possible, at replacing publications in paper form by various electronic forms. | Пересмотр программы также направлен на то, чтобы в максимальной степени заменить издание печатных публикаций на их выпуск в различных электронных формах. |
| Verification of hours flown and constant review and revision of aviation requirements were other examples of recommendations made to the Department of Peacekeeping Operations during the period. | В число других рекомендаций, высказанных в адрес Департамента операций по поддержанию мира в этот период, входили проверка количества налетанных часов и постоянный обзор и пересмотр авиатранспортных потребностей. |
| As a third element of this complete reorganization of the powers of the security police, a comprehensive revision of the law pertaining to aliens was adopted in June 1997. | В качестве третьего элемента полной реорганизации деятельности службы безопасности в июне 1997 года был проведен всесторонний пересмотр Закона об иностранцах. |
| Although charged with the revision of both codes, the committee confined its attention initially to the Code of Criminal Procedure. | И хотя ему был поручен пересмотр обоих кодексов, первоначально комитет сосредоточил всё свое внимание на Уголовно-процессуальном кодексе. |
| The Committee noted with satisfaction the revision of the Constitution, which strengthened the rule of law in Morocco by solemnly proclaiming the country's commitment to internationally recognized human rights. | Комитет с удовлетворением отметил пересмотр конституции, который способствовал укреплению правового государства в Марокко путем торжественного провозглашения приверженности страны общепризнанным правам человека. |
| We submit that such a revision should not be entertained in a piecemeal process in which the views of the majority of Member States go unheard. | Мы полагаем, что такой пересмотр не должен проходить в рамках постепенного процесса, в ходе которого мнение большинства государств-членов останется неуслышанным. |
| m. Formulation of guidelines for use of contractual personnel and revision of associated policy instruments; | м. разработка руководящих принципов использования персонала, набираемого по контрактам, и пересмотр соответствующих программных документов; |
| B. Adoption or revision of national legislation | В. Принятие или пересмотр национального законодательства |
| Analysis of user requirements and revision of the data collection system due to the impact of the introduction of competition in the telecommunications services markets from January 1998. | Анализ потребностей пользователей и пересмотр системы сбора данных с учетом открытия для конкуренции рынков телекоммуникационных услуг с января 1998 года. |
| It can also be observed that regular revision of the weights and the CPI basket will assist in reducing the bias associated with new products. | Можно также отметить, что регулярный пересмотр весов и корзины ИПЦ также может содействовать снижению систематического отклонения, связанного с появлением новых продуктов. |
| Regular revision of baskets and weights will reduce the potential for bias in this area although the limitations of the Laspeyres index should be noted. | Регулярный пересмотр потребительских корзин и весов содействует снижению вероятности возникновения систематического отклонения в этой области, хотя при этом необходимо отметить ограничения индексов Ласпейреса. |
| In this context, it is evident that the possible revision or abrogation of obligations arising from the ABM Treaty is an issue of the most immediate concern. | В этом контексте совершенно очевидно, что возможный пересмотр или упразднение обязательств, вытекающих из Договора ПРО, является предметом самой непосредственной озабоченности. |
| In this instance, they agreed that the Rules may be revised provided that the revision is approved unanimously by any appropriate means, including written confirmation. | Так, они приняли решение о том, что правила могут быть пересмотрены в том случае, если такой пересмотр единогласно одобрен судьями любым приемлемым способом, включая письменное подтверждение. |
| Moreover, the revision of the law should not yet have any immediate effect on the reservation entered in respect of article 26 of the Covenant. | С другой стороны, пересмотр закона не должен оказать непосредственного влияния на оговорку к статье 26 Пакта. |
| With respect to recourses, the Government of Spain holds the view that provision should be made for recourse by appeal and revision. | В том, что касается средств защиты, правительство Испании считает, что необходимо предусмотреть такие средства, как обжалование и пересмотр. |
| The constitutional revision ensured speedy and prioritized legal procedures for the protection of individual rights, freedoms and guarantees, including those of the victims of racial discrimination. | Пересмотр положений Конституции обеспечивает оперативное применение юридических процедур по защите прав, свобод и гарантий граждан, включая жертв расовой дискриминации. |