The concern was also expressed that a revision or amendment of a State constitution, as indicated in legislative recommendation 1, was a complicated procedure, which might not be necessary to achieve the legislative purposes outlined in the guide. |
Была также высказана обеспокоенность в связи с тем, что пересмотр или внесение изменений в конституцию государства, кото-рые имеются в виду в рекомендации по законо-дательным вопросам 1, представляют собой сложную процедуру, необходимости в которой для достижения изложенных в руководстве законодательных целей может и не возникнуть. |
Holding elections in selected municipalities would mean a revision of the results of the election organized and certified under UNTAES and endorsed by the Security Council only one year ago. |
Проведение выборов в отдельных опчинах будет означать пересмотр результатов выборов, организованных и проведенных под эгидой ВАООНВС и одобренных Советом Безопасности всего лишь год тому назад. |
It was also noted in this context that the last revision of the system of assessment of non-member States had been the subject of consultation with the States concerned. |
В этой связи также отмечалось, что последний пересмотр системы начисления взносов государствам, не являющимся членами, являлся предметом консультаций с соответствующими государствами. |
Developing countries have to consider carefully all possible options, which may not all involve the full incorporation of the air transport sector into GATS, bearing in mind that the revision may deal with issues such as subsidies and anti-competitive practices. |
Развивающимся странам следует тщательно изучить все возможные варианты, причем некоторые из них могут не включать полной интеграции авиатранспортного сектора в ГАТС, с учетом того, что пересмотр может затрагивать такие вопросы, как субсидии и антиконкурентная практика. |
The proposed revision of the index structure and list of items would allow for greater collaboration between the ICSC secretariat, Eurostat and IOS in the area of cost-of-living measurements. |
Предлагаемый пересмотр структуры индекса и списка товаров и услуг создадут возможности для расширения сотрудничества между секретариатом КМГС, ЕВРОСТАТ и МСИ в вопросах определения стоимости жизни. |
A substantial revision of the Swiss GSP scheme is being undertaken and changes will be introduced on 1 March 1997. |
в настоящее время проводится существенный пересмотр схемы ВСП Швейцарии, а соответствующие изменения будут внесены 1 марта 1997 года. |
The Committee also notes that a number of measures have been or are being implemented, such as a revision of job descriptions, training of staff, peer review and spot checks, among others. |
Комитет отмечает также, что был принят и продолжает приниматься ряд мер, в том числе пересмотр описаний должностей, профессиональная подготовка сотрудников, перекрестное редактирование и выборочные проверки. |
Note: Copies of the draft questionnaire modified by the Task Force are annexed to the final report of the meeting for the revision of the steel statistics. |
Примечание: Экземпляры проектов вопросников с изменениями, внесенными исследовательской группой, прилагаются к окончательному докладу совещания, которому поручено произвести пересмотр системы статистики черной металлургии. |
A cautious approach to assigning a new role to the Council was considered necessary since any such change in the mandate of the Council would entail revision of the Charter of the United Nations. |
Была признана необходимость осторожного подхода к возложению на Совет новой роли, поскольку любое подобное изменение мандата Совета повлечет за собой пересмотр положений Устава Организации Объединенных Наций. |
UNDCP completed the revision of the annual reports questionnaire, which focuses on key indicators of the prevalence, patterns and trends of drug abuse, as well as mortality and morbidity rates. |
ЮНДКП завершила пересмотр содержащегося в ежегодных докладах вопросника, в котором основное внимание уделяется ключевым показателям масштабов, структур и тенденций злоупотребления наркотиками, а также уровням смертности и заболеваемости. |
The Secretary-General wishes to observe that ongoing review and revision of the organizational structure of the Procurement Division remains an integral part of the reform of the United Nations procurement system. |
Генеральный секретарь хотел бы отметить, что проводимый обзор и пересмотр организационной структуры Отдела закупок является неотъемлемой частью реформы системы закупок Организации Объединенных Наций. |
That effort had been expanded to include the revision of the Constitution and the creation of a bicameral Parliament, thereby setting the stage for early general elections, which had resulted in a Government of a different complexion. |
Эти меры включали пересмотр Конституции и создание двухпалатного парламента, что таким образом обеспечило основу для проведения досрочных всеобщих выборов, которые привели к созданию правительства на основе принципа чередования власти. |
Its activities included the revision of curricula, training of staff in the provinces and a research competition relating to women in the educational system. |
В круг его деятельности входят пересмотр учебных планов, подготовка кадров в провинциях и организация конкурса исследовательских работ, касающихся положения женщин в системе образования. |
They include: development of new teaching/learning materials on HIV/AIDS prevention; revision of school curricula; teacher training; training of representatives of grass-roots women's organizations; and regional seminars for high-level decision makers. |
Они включают разработку новых учебных/познавательных материалов по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа; пересмотр школьных учебных планов; подготовку преподавателей; обучение представителей низовых женских организаций; и проведение региональных семинаров для руководящих работников высокого уровня. |
With regard to the review of the Agreement on the Common Fund for Financing Major Repairs at the Vienna International Centre, the Committee notes from paragraph 31.25 that "the next review and possible revision is due in 2001". |
Что касается пересмотра Соглашения об Общем фонде на цели капитального ремонта в Венском международном центре, то Комитет отмечает, что, как указано в пункте 31.25, "следующий обзор и возможный пересмотр его положений должны быть проведены в 2001 году". |
The improvement of the non-legally binding instruments covered under option 5 would not involve a revision of their texts but instead focus on increasing their rate of implementation at the local, national, regional and global levels. |
Совершенствование не имеющих обязательной юридической силы документов, предусмотренное по варианту 5, предполагает не пересмотр их текстов, а повышение эффективности их реализации на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
It should be noted, however, that the revision of the classification system and the consequent changes in the assembly of data by programme area do not affect the total amount of resource flows. |
Однако следует отметить, что пересмотр системы классификации и соответствующие изменения в систематизации данных по программным областям не отражаются на общем объеме предоставляемых ресурсов. |
The Committee encourages the State party to complete its revision of the Citizenship Act and urges that resulting amendments fully take into account article 7 of the Convention. |
Комитет призывает государство-участник завершить пересмотр Закона о гражданстве и призывает его в полной мере учесть в принимаемых поправках требования статьи 7 Конвенции. |
The constitutional revision will provide legal grounding for the selection of procedures for implementing the temporary affirmative action, in the spirit of article 4 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Итак, пересмотр Конституции предоставляет юридическую возможность выбирать в соответствии с законом модели осуществления временных позитивных мер, причем делать это в духе статьи 4 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ). |
Two basic calculations might be distinguished: the revision of an approved budget for the same biennium and the establishment of a budget for a future biennium. |
Можно выделить два основных этапа составления бюджета: пересмотр утвержденного бюджета на текущий двухгодичный период и составление бюджета на следующий двухгодичный период. |
On the basis of the comments received in the exchange of views, Austria will produce a revision of the draft, which will once again be distributed. |
На основе замечаний, полученных в ходе обмена мнениями, Австрия произведет пересмотр проекта, который вновь будет распространен. |
Educational activities, in general, are not directed by gender-based criteria; this means that it is necessary to make specific proposals for men and women for the immediate future and to carry out a complete revision of the educational content. |
Деятельность в области образования в целом не учитывает гендерных критериев и поэтому в ближайшем будущем необходимо внести конкретные предложения относительно подхода к мужчинам и женщинам и провести комплексный пересмотр содержания учебных материалов. |
The foregoing meets the strategic objective of PRONAM, one of the priorities of which is the revision of curricula, teaching material, textbooks and teaching methods to eliminate any stereotyped images of women. |
Перечисленные выше мероприятия отвечают стратегической задаче ПРОНАМ, одной из основных целей которой является пересмотр программ, учебных материалов, учебников и методических разработок для устранения стереотипных представлений о женщине, там где они существуют. |
In this connection, one of the priority actions set out in the National Programme for Women is to carry out a revision of the materials, textbooks and educational methods to incorporate that aspect. |
Поэтому одним из приоритетных направлений Национальной программы по улучшению положения женщин является пересмотр учебных материалов, учебников и методических пособий с целью включения в них этой тематики. |
The Government has the responsibility to ensure that this vulnerable sector of the population receives its legitimate benefits; it would appear that the most efficient and economical way to do this is through the prompt revision of the pertinent articles of the recently approved decree. |
Правительство отвечает за то, чтобы эта уязвимая часть населения получала полагающиеся ей льготы; как представляется, наиболее эффективным и экономичным путем достижения этого является незамедлительный пересмотр соответствующих статей недавно утвержденного декрета. |