Specific reference was made to children's rights in the Constitution; family law had been revised accordingly, and revision of the Penal Code was also under way. |
В Конституции содержится конкретная ссылка на права детей; соответствующие изменения были внесены в семейное право, и в настоящее время проводится пересмотр Уголовного кодекса. |
Review and revision of standards (currently being revised; others can be proposed): |
Обзор и пересмотр стандартов (находящихся в настоящее время в стадии пересмотра, а также, возможно, и других стандартов): |
This provision is under revision and a bill is pending providing for the intervention of the court regarding the duration of the period for which an alien under deportation order is to be detained. |
В настоящее время производится пересмотр данного положения и на рассмотрении находится законопроект, предусматривающий вмешательство суда по поводу продолжительности срока содержания под стражей иностранца, в отношении которого был издан приказ о депортации. |
The Secretary-General recalls that the Accra III Agreement envisaged the timely adoption of all legal reforms, including the revision of Article 35 of the Constitution on eligibility to the Presidency. |
Генеральный секретарь напоминает, что Аккрское соглашение III предусматривает своевременное проведение всех правовых реформ, включая пересмотр статьи 35 Конституции о праве на занятие должности президента. |
It was also pointed out that the subprogramme may require further revision to reflect any new mandates that the General Assembly may adopt at its fifty-ninth session upon its consideration of human resources management issues. |
Было также отмечено, что может потребоваться дальнейший пересмотр данной подпрограммы для учета любых новых решений, которые Генеральная Ассамблея может принять на своей пятьдесят девятой сессии по результатам рассмотрения вопросов управления людскими ресурсами. |
The tenth revision of the AVS has in this respect brought the treatment of foreigners into line with that of Swiss citizens. |
Десятый пересмотр системы ССПК уравнял в этом отношении режим для иностранцев с режимом для швейцарских граждан. |
The revision of the Constitution has provided the opportunity to address the question of the concentration of the press and its repercussions on freedom of thought and the democratic process. |
Пересмотр Конституции стал поводом для рассмотрения вопроса о концентрации прессы и ее последствиях для свободы убеждений и демократического процесса. |
The revision of the Guidelines concerning the option to report according to fuel sold is not expected to have any practical consequences for the reporting of emissions from marine activities. |
Пересмотр Руководящих принципов в отношении выбора сообщения данных согласно принципу проданного объема топлива вряд ли имеет какие-либо практические последствия для сообщения данных о выбросах при морских перевозках. |
As these Recommendations were based on the current scientific knowledge of the marine environment and the technology to be used, they may require revision in the future taking into account the progress of science and technology. |
Поскольку настоящие рекомендации основаны на имеющейся научной информации о морской среде и используемой технологии, в будущем может потребоваться их пересмотр с учетом научно-технического прогресса. |
In one case, an arbitral tribunal held that the revision of the price is a usage regularly observed by parties to contracts of the type involved in the particular trade concerned. |
В одном деле арбитражный суд постановил, что пересмотр цены является обычаем, постоянно соблюдаемым сторонами договоров данного вида, которые заключаются в соответствующей конкретной отрасли торговли. |
To facilitate these debates, UNOGBIS, at the request of the Assembly, organized a seminar on the revision of the Constitution from 12 to 15 February 2001. |
Чтобы способствовать этим обсуждениям, ЮНОГБИС по просьбе Национального собрания организовало семинар на тему «Пересмотр Конституции», который состоялся 12 - 15 февраля 2001 года. |
endorsed in principle the revision of the AETR regarding the introduction of the digital tachograph. |
утвердила в принципе пересмотр ЕСТР в целях внедрения цифрового тахографа. |
Option 2: Decides further that possible future revision of these [modalities and procedures][guidelines] may be considered taking into account the experience of Parties. |
Вариант 2: постановляет далее, что возможный будущий пересмотр этих [условий и процедур] [руководящих принципов] может проводиться с учетом опыта Сторон. |
The revision of school policies and school curricula to reflect the aims identified in article 29 at the various levels of education; |
пересмотр школьной политики и учебных программ, с тем чтобы они отражали цели, определенные в статье 29 на различных уровнях образования; |
Several initiatives had been considered or implemented, including diversification of its client base, revision of its pricing policy and relocation of its headquarters, which could realize economic benefits in future periods. |
Был рассмотрен или осуществлен ряд инициатив, включая диверсификацию базы клиентов, пересмотр политики в области ценообразования и перенос штаб-квартиры в другое место, что может принести в будущем экономические выгоды. |
This straightforward, technical revision of the Charter needed to be done even if there were certain global tasks that might be undertaken by some other new or replacement entity. |
Требуется произвести такой прямой, технический пересмотр Устава даже при наличии определенных глобальных задач, выполнением которых мог бы заняться какой-то иной новый или созданный в целях замены орган. |
As to the periodic revision of these provisions, Department VII on Control of Police Procedures is responsible for conducting ongoing evaluation of police procedures with the aim of modifying or rectifying erroneous practices and methods. |
Периодический пересмотр этих норм поручен Отделу VII по контролю за полицейскими процедурами, который на постоянной основе проводит оценку полицейских процедур с целью изменения и исправления ошибочных методов и видов практики. |
The approval of the hydrocarbon law and, more generally, the revision of the management of natural resources in the federal framework, which is linked to the constitutional review, are also fundamental steps. |
Чрезвычайно важными шагами являются также принятие закона об углеводородах и, в более широком плане, пересмотр практики использования природных ресурсов на федеральном уровне, что связано с пересмотром конституции. |
As regards participation in the forthcoming convention, it may be noted that the Council may invite a State which is not one of its members to participate in conventions where revision is effected by multilateral consultations (decisions taken by a two-thirds majority). |
Что касается участия в будущей конвенции, то следует отметить, что Совет может предлагать государствам, не являющимся членами Совета, присоединиться к конвенциям, пересмотр которых производится на основе многосторонних консультаций (решения принимаются большинством в две/трети голосов). |
Indeed, revision of the guidelines so as to develop more precise and detailed provisions regarding delisting procedures, based on due process requirements and humanitarian exemptions, should be a high priority for the Committee, since that can considerably enhance the sanctions regime. |
Действительно, пересмотр руководящих принципов с целью выработки более точных и подробных положений, касающихся процедур исключения из списка, на основе надлежащих требований и по гуманитарным соображениям, должен занимать приоритетное место в работе Комитета, так как это позволит значительно усилить режим санкций. |
These proposed improvements included the speedy establishment of a smaller and more efficient CEMI, the thorough revision of the electoral roll and the modification of the Electoral Code. |
Эти предлагаемые улучшения включали скорейшее создание меньшей по размеру и более эффективной НСИК, тщательный пересмотр списка избирателей и внесение изменений в избирательный кодекс. |
Obviously at the bidding of Ethiopia, some circles are known to be arguing for a "revision" of the Framework Agreement due to "a changed situation". |
Известно, что некоторые круги, действующие с подачи Эфиопии, высказываются за "пересмотр" Рамочного соглашения ввиду "изменившейся обстановки". |
In canton 6, a revision of selection procedures initiated by the UNMIBH judicial system assessment programme has resulted in greater ethnic diversity and quality of judicial officials. |
В кантоне 6 пересмотр процедур отбора, начатый по инициативе программы МООНБГ по оценке судебной системы, позволил сделать более этнически разнообразным состав судебных работников и повысить их профессиональный уровень. |
The developments in this regard include revision of the Fourth Schedule to the Companies Ordinance, 1984 issued by SECP on 5 July 2004, after which almost all the conflicting requirements and duplications have been eliminated. |
В числе происшедших в этой сфере событий следует, в частности, отметить пересмотр четвертой главы Закона о компаниях 1984 года, проведенный КЦББП 5 июля 2004 года, после чего практически все вступающие в противоречие друг с другом требования и случаи дублирования были устранены. |
In view of the success of those Rules, the Commission had felt that revision should not alter the structure, spirit or style of the text, whose flexibility should be maintained. |
Ввиду успешного применения этого Регламента Комиссия посчитала, что пересмотр не должен изменить структуру, дух или стиль текста, гибкость которого необходимо поддерживать. |