The aim of this chapter is to update the definition of the contents of the first-aid kit as defined several decades ago and included in the Consolidated Resolution on Road Traffic, revision 5. |
Цель данной главы заключается в обновлении определения содержимого медицинской аптечки, которое было разработано несколько десятилетий назад и приводится в Сводной резолюции о безопасности дорожного движения - пересмотр 5. |
The entry of 170,000 more Moroccans into the Western Sahara in September 1991 was followed by a revision of the identification criteria that had already been established; |
за приездом еще 170000 марокканцев в Западную Сахару в сентябре 1991 года последовал пересмотр критериев идентификации, которые уже были установлены; |
Amongst its duties is the revision of two key texts: the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods and the UN Manual of Tests and Criteria. |
К числу его обязанностей относится пересмотр двух ключевых документов: Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов и Руководства по испытаниям и критериям ООН. |
Indeed, the revision of the statute could hamper the Unit's work since a new statute would have to be endorsed by every participating organization, which would be a complex and time-consuming process. |
Действительно, пересмотр статута может затруднить работу Группы, поскольку новый статут должен быть утвержден каждой участвующей организацией, что является сложным и длительным по времени процессом. |
Finally, it should be noted that the Ministry of Foreign Affairs is currently promoting a revision of Decree No. 1598 of 1995 with a view to improving those mechanisms and defining more precisely the requirements and procedures for granting refugee status. |
Наконец, уместно отметить, что Министерство иностранных дел в настоящее время выступает за пересмотр положений изданного в 1995 году декрета Nº 1598 в целях усовершенствования упомянутых механизмов и более четкого определения требований и процедур признания статуса беженцев. |
It had also been suggested that the differences between the terms "modification", "amendment" and "revision" in the application of article 41 needed further attention in order to clarify their usage in practice. |
Было также высказано мнение о том, что требуется уделить дополнительное внимание вопросу о различиях между выражениями «изменение», «поправка» и «пересмотр» при применении статьи 41, чтобы уточнить их практическое использование. |
The revision of the Implementing Rules and Regulations of the National Health Insurance Act must also be closely monitored to ensure that women-friendly provisions are considered and integrated into the program. |
Необходимо также тщательно контролировать пересмотр правил и положений об осуществлении Закона о национальной системе медицинского страхования с тем, чтобы были приняты во внимание учитывающие интересы женщин положения и чтобы они были включены в программу. |
The creation and revision of legislation by a large number of States, in line with resolution 1373, has been, indeed, an important accomplishment of the CTC. |
Создание и пересмотр законодательств большинством государств в соответствии с резолюцией 1373 - это поистине важнейшее достижение КТК. |
In September 1999, the Special Rapporteur initiated correspondence with the Government of India regarding many different facets of public policy regarding religion and education, including the revision of curricula and textbooks. |
В сентябре 1999 года Специальный докладчик вступила в переписку с правительством Индии относительно многих различных аспектов государственной политики в области религии и образования, включая пересмотр учебных планов и содержания учебников. |
The mission noted that it is not technically feasible for the elections to be held on 6 July and urged the authorities to undertake the planned electoral census, or revision of the electoral registers, with a minimum of delay. |
Миссия отметила, что проведение выборов 6 июля технически не представляется возможным и настоятельно призвала власти провести запланированную в связи с выборами перепись населения и пересмотр списка избирателей с минимальными задержками. |
The Bureau agreed that attention of the Conference should be called to the following: The 2007 revision of ISIC and the need for substantially better coverage of the information sector and other service sectors. |
Бюро решило обратить внимание Конференции на следующее: Пересмотр МСОК в 2007 году и необходимость существенного улучшения охвата сектора информации и других секторов сферы услуг. |
In resolution 1284, the Security Council requested UNMOVIC and the IAEA to resume the revision and updating of the lists of items and technology to which the Export/Import Mechanism applies. |
В резолюции 1284 Совет Безопасности просил ЮНМОВИК и МАГАТЭ возобновить пересмотр и обновление перечней средств и технологий, к которым применяется механизм наблюдения за экспортом/импортом. |
The Committee, while welcoming the revision of the family code regulating marriage and family relations, is concerned that it has not yet been adopted by all regions. |
Комитет, приветствуя пересмотр семейного кодекса, регулирующего брак и семейные отношения, озабочен тем, что он еще не был принят во всех штатах. |
The work on the revision of ISIC and the Central Product Classification for 2007 is progressing according to the work plan approved by the Commission at its thirty-third session. |
Пересмотр МСОК и Классификации основных продуктов, который планируется завершить к 2007 году, производится в соответствии с планом работы, утвержденным Комиссией на ее тридцать третьей сессии. |
In addition, a more rigorous approach should be adopted in respect of debt write-offs and swaps and old concepts, such as the revision of IMF quotas for developing countries, could be revived. |
Кроме того, необходимо применять более активный подход в отношении списания и обмена задолженности, при этом можно возродить такие старые концепции, как пересмотр квот МВФ для развивающихся стран. |
A case in point is the revision of ILO Convention 107, which has been replaced by Convention 169 of 1989, responding to a change in the normative practices of States. |
В МОТ примером такого взаимодействия является пересмотр Конвенции 107, которая была заменена Конвенцией 1691989 года, что явилось признаком перемен в нормативной практике государств. |
But it is the intention of the Cayman Islands Government that this revision of the prison rules, to make them fully consistent with the relevant human rights instruments and legislation, should be completed by the end of 2002. |
Вместе с тем правительство Каймановых островов стремится к тому, чтобы указанный пересмотр тюремных правил, имеющий целью обеспечить их полную совместимость с соответствующими договорами и законодательством в области прав человека, был осуществлен до конца 2002 года. |
Such elections held particular importance for women as the resulting legislative bodies were commonly entrusted with the development, or revision, of a country's laws and thus directly affected all aspects of women's lives. |
Проведение таких выборов имеет особое значение для женщин, поскольку мандат формируемых по их итогам законодательных органов, как правило, включает разработку или пересмотр законов страны, что, таким образом, непосредственно отражается на всех аспектах жизни женщин. |
Noted with appreciation the review and revision of the programme's Mapping Manual and recommended its future use to Parties; |
Ь) с признательностью отметила обзор и пересмотр Руководства по составлению карт программы и рекомендовала Сторонам использовать его в будущем; |
The workshop concluded that its results could provide useful input to the European Commission's strategy on mercury, the revision of the Protocol on Heavy Metals and the forthcoming meeting of the UNEP Governing Council in February 2005. |
Участники рабочего совещания пришли к выводу, что его результаты могут стать полезным вкладом в стратегию Европейской комиссии по ртути, в пересмотр Протокола по тяжелым металлам и в предстоящее совещание Совета управляющих ЮНЕП, которое состоится в феврале 2005 года. |
While the revision had been promoted by the Civil Rights Ombudsman as a measure towards non-discrimination, its advantage for women was at best questionable.: |
Хотя Уполномоченный по гражданским правам пропагандировал такой пересмотр в качестве меры по ликвидации дискриминации, его выгоды для женщин были весьма сомнительными. |
Gradual revision of technical education curricula to make them more adapted to the context of a constantly changing labour market. |
осуществлен поэтапный пересмотр учебных программ технической подготовки с целью обеспечения ее большей адаптации к постоянно меняющимся условиям рынка труда. |
Low numbers of staff members may not allow countries to introduce the new concepts of the 1993 SNA and the subsequent revision of the historical data to be used in economic analysis and modelling. |
Малая численность работников может лишать страны возможности внедрять новые концепции СНС 1993 года и проводить последующий пересмотр данных за прошлые периоды для их использования в экономическом анализе и моделировании. |
NESTI has decided to continue work in particular areas that deserve further investigation following the revision of the Frascati manual: bridging the gap with National Accounts data, and revising the classification by fields of science. |
ГНЭПНТ после пересмотра Руководства Фраскати решила продолжить работу в следующих конкретных областях, которые заслуживают дальнейшего изучения: сокращение разрыва между статистикой НИОКР и данными национальных счетов и пересмотр классификации по отраслям науки. |
The process of revision was carried out on the basis of the practical experience gained by the Commission from receiving and examining its first submission, that of the Russian Federation. |
Пересмотр Правил был произведен на основе практического опыта, накопленного Комиссией во время получения и рассмотрения первого сделанного ей представления - заявки Российской Федерации. |