Therefore, Lithuania expects that the revision of EU legislation on air passengers will better protect air passenger rights and enhance legal certainty for air carriers. |
Литва надеется, что пересмотр законодательства ЕС, касающегося авиапассажиров, обеспечит более эффективную защиту прав авиапассажиров и повысит уровень правовой определенности для авиаперевозчиков. |
(a) The revision of the national energy strategy (to apply until 2030) that had been developed without effective public participation or state environmental expertise; |
а) пересмотр национальной энергетической стратегии (для применения до 2030 года), которая была разработана без эффективного участия общественности или государственной экологической экспертизы; |
(a) Ms. Ivanova advised that the revision of rules of the road in the Russian Federation was in progress. |
а) Г-жа Иванова сообщила, что в Российской Федерации осуществляется пересмотр правил судоходства. |
This revision meets the need to protect workers and guarantee, to some extent, dignified working conditions as a minimum social right recognized by the Constitution (art. 101). |
Такой пересмотр призван защищать работников и до известной степени гарантировать трудящемуся достойные условия, такие как закрепленное в Конституции (статья 101) право на гарантированный минимальный доход. |
Updating the performance indicators should involve a revision of the guidelines and templates for reporting, including the specification of the responsible reporting entities, data sources and data acquisition methods. |
Обновление показателей результативности должно включать пересмотр руководящих принципов и типовых форм отчетности, включая определение ответственных отчитывающихся субъектов, источников данных и методов получения данных. |
Did a price revision in consumer contracts infringe upon the freedom of prices, or was it a necessary remedy to tackle abuse? |
Является ли пересмотр цен в заключенных с потребителями контрактах посягательством на свободу ценообразования или необходимым правовым инструментом борьбы со злоупотреблениями? |
The process has entailed a profound revision of the structure and layout of the site, based on an analysis of users' needs and of the institution's outreach objectives. |
Этот процесс повлек за собой радикальный пересмотр структуры и оформления сайта на основе изучения потребностей пользователей и анализа целей, которые организация преследует в своей информационной деятельности. |
110.56 Proceed with a revision of national legislation to make the equality between men and women a reality (Romania); |
110.56 провести пересмотр национального законодательства для того, чтобы равенство между мужчинами и женщинами стало реальностью (Румыния); |
Requests the Secretary-General to ensure that any revision to earthquake safety codes does not lead to cost escalation of the project; |
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы тот или иной пересмотр норм сейсмоустойчивости не привел к росту объема расходов по проекту; |
I also expect that the revision of the AMISOM concept of operations will also identify additional measures with regard to policing, in consultation with the Federal Government of Somalia. |
Я рассчитываю также, что пересмотр замысла операций АМИСОМ также позволит определить в консультации с федеральным правительством Сомали дополнительные меры в части охраны правопорядка. |
It also notes the comprehensive revision of 54 laws, bills and regulations related to children, which resulted in a package of draft amendments in line with the Convention and its Optional Protocol. |
Он отмечает также всесторонний пересмотр 54 законов, законопроектов и норм, касающихся детей, который привел к подготовке проекта пакета поправок в соответствии с Конвенцией и Факультативным протоколом к ней. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures, including revision of the Psychiatric Act, to ensure that persons with disabilities enjoy the right to liberty and security of person. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, включая пересмотр Закона о психиатрии, для обеспечения того, чтобы инвалиды пользовались правом на свободу и личную неприкосновенность. |
For that reason, global and regional information on the extent of drug use not only remains sketchy but also reflects the changes in or revision of the estimates for those countries and regions. |
Поэтому глобальная и региональная информация о масштабах наркопотребления не только остается отрывочной, но и отражает изменения либо пересмотр оценок именно по этим странам и регионам. |
At the time the present set of census recommendations was approved, a revision of these standards was under way and expected to be completed by 2018. |
На момент одобрения настоящего набора рекомендаций по проведению переписей, осуществлялся пересмотр этих стандартов, который, как ожидалось, должен быть завершен к 2018 году. |
(a) Finalize the revision of its Criminal Code with a view to preventing and sanctioning all forms of trafficking; |
а) завершить пересмотр положений своего Уголовного кодекса в целях предупреждения всех форм торговли людьми и наказания за них; |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures, including the revision of its family planning policies, to ensure that everyone can freely and responsibly decide on the number and spacing of their children. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, включая пересмотр своей политики планирования семьи, для обеспечении того, чтобы каждый мог свободно и ответственно принимать решение о количестве и интервале между их рождением. |
Timor-Leste commended the revision of the legislative framework and the adoption of human rights legislation, including on education and children's and women's rights. |
Тимор-Лешти с одобрением отметил пересмотр законодательной базы и принятие законодательства в области прав человека, в том числе в сфере образования и прав детей и женщин. |
UNECE is a member of the Intersecretariat Working Group on Price Statistics which coordinates international work on price statistics and undertakes the revision of the CPI Manual. |
ЕЭК ООН является членом Межсекретариатской рабочей группы по статистике цен, которая занимается координацией международной деятельности в области статистики цен и осуществляет пересмотр Руководства по ИПЦ. |
A third communication challenge that a statistical agency must overcome when implementing the 2008 SNA is the perception that the revision is intended to correct an error or errors within their national accounts database. |
Третий информационный вызов, с которым сталкивается статистическое учреждение при внедрении СНС 2008 года, состоит в бытующем мнении о том, что пересмотр призван исправить ошибку или ошибки в базе данных национальных счетов. |
Often time, uses may think there are political motivations behind the revision (e.g. increasing the level of GDP, changing debt levels). |
Во многих случаях пользователи могут счесть, что пересмотр имеет под собой политические мотивы (например, повышение уровня ВВП, изменение уровня долга). |
Specific awareness-raising was also needed among election administrators, as well as revision of legislation to ensure that all persons with disabilities enjoy their right to vote and be elected, in accordance with articles 2 and 29 of the CRPD. |
Необходимо также проведение конкретной просветительской работы среди организаторов выборов, а также пересмотр законодательства, чтобы все инвалиды пользовались своим правом голосовать и быть избранными в соответствии со статьями 2 и 29 Конвенции о правах инвалидов. |
The report states that the Civil Code and the Family Code are in course of revision (para. 43 and 56). |
В пунктах 43 и 56 указывается, что осуществляется пересмотр Гражданского и Семейного кодексов. |
However, he would like to encourage the Government to ensure that the revision of laws be in accordance with international standards and not only in adherence to the Constitution. |
Вместе с тем он хотел бы рекомендовать правительству обеспечить, чтобы пересмотр законов осуществлялся в соответствии с международными стандартами, а не только на базе Конституции. |
While a revision of the law to assign jurisdiction for judicial review of competition cases to a single body is the preferred option, there may be other practical solutions, for example a memorandum of understanding between the two Courts on a division of tasks. |
Хотя предпочтительным вариантом является пересмотр законодательства с целью наделения лишь одного из этих органов компетенцией рассматривать апелляционные жалобы на решения по делам о конкуренции, на практике возможны и другие варианты - например, меморандум о взаимопонимании между двумя судами о разграничении соответствующих функций. |
He outlines some of the steps undertaken in the reporting period to help reduce the shortfall in military helicopters, including the revision of the framework for cost reimbursement and the terms of the related letters of assist. |
Он перечисляет некоторые меры, принятые в отчетный период с целью сократить нехватку военных вертолетов, включая пересмотр основных положений о возмещении расходов и условий соответствующих писем-заказов. |