(b) The alternative is for the European Community (EC) to adopt a completely new, much more far-reaching and detailed directive (major revision). |
Ь) либо принятие Европейским сообществом (ЕС) совершенно новой директивы, значительно более целенаправленной и детализированной (углубленный пересмотр). |
(b) The revision should be conducted in close consultation with national statistical offices, national energy agencies, and the relevant international and supranational organizations; |
Ь) пересмотр должен проводиться в тесной консультации с национальными статистическими управлениями, национальными энергетическими учреждениями и со всеми соответствующими международными и наднациональными организациями; |
For large projects, such as the revision of SEEA, it may be necessary to develop project management frameworks for adoption by the Committee. |
Что касается крупных проектов, таких как пересмотр СЭЭУ, то, возможно, потребуется разработать проект рамочного документа по управлению, для которого потребуется одобрение Комитета. |
The consultation served to identify a series of key quick-impact interventions, such as the recently embarked-on revision of the Project Cooperation Agreement, as well as longer-term strategies to strengthen collaboration with NGOs in emergencies. |
Консультации позволили определить ряд ключевых мероприятий с быстрой отдачей, таких как недавно начатый пересмотр Соглашения о сотрудничестве по проектам, а также более долгосрочные стратегии укрепления сотрудничества с неправительственными организациями в контексте чрезвычайных ситуаций. |
It was agreed that different elements for revision were at different stages of readiness and that this might influence the priorities and emphasis of work in the coming year. |
Было решено, что различные элементы, по которым будет проводиться пересмотр, находятся на разных этапах готовности и что это, возможно, повлияет на определение приоритетов и на расстановку акцентов в работе в предстоящем году. |
In response to question 9, Mr. Sang-Yong Lee said that the revision of the Immigration Control Act had been delayed because some of its provisions required careful review. |
Отвечая на вопрос 9, г-н Санг Йонг Ли говорит, что пересмотр Закона о контроле иммиграции задерживается, поскольку некоторые его положения требуют глубокого анализа. |
The Expert Group welcomed the information provided, stressing that the revision of the BREF for glass was an example of good collaboration between the IPPC, industry and national administrations. |
Группа экспертов приветствовала представленную информацию, подчеркнув, что пересмотр СДНИМ для стекольных изделий является образцовым примером сотрудничества между КПОЗ, промышленностью и национальными органами управления. |
OIOS recommended that UNMIL expedite the revision of the standard operating procedures on rations to reflect current circumstances and in harmony with the rations contract currently in effect. |
УСВН рекомендовало, чтобы МООНЛ ускорила пересмотр типового порядка действий в отношении пайков для учета нынешних условий и приведения его в соответствие с действующим контрактом на снабжение пайками. |
The revision of the 1998 edition was delayed in order to incorporate inputs provided by the 2008 Working Group on Contingent-Owned Equipment, which met in February 2008. |
Пересмотр издания в 1998 году пришлось задержать, чтобы учесть материалы, представленные Рабочей группой 2008 года по принадлежащему контингентам имуществу, созванной в феврале 2008 года. |
The Working Party decided to consider at its next session in September 2006, after a period of further reflection, whether a revision of the text of the Convention should be initiated with a view to bring it into line with modern practices and requirements. |
После продолжительных раздумий Рабочая группа решила рассмотреть на своей следующей сессии в сентябре 2006 года вопрос о том, следует ли инициировать пересмотр текста данной Конвенции, с тем чтобы привести его в соответствие с современными требованиями и практикой. |
Given that the revision of the permanent establishment article was unlikely, a proposal was made to combine tax treaties with domestic legislation and have provisions of the Commentary adopted under domestic law, since a legislature can always "interpret" a treaty. |
Поскольку пересмотр статьи о постоянном представительстве представляется маловероятным, было предложено объединить договоры по налоговым вопросам с национальными законами, включив положения Комментариев в национальные законы, поскольку законодательный орган всегда может дать «толкование» договора. |
A number of practical measures have been taken to ensure broad participation in civil, political and social life, including a thorough revision of the relevant parts of the legal system. |
Был принят ряд практических мер для обеспечения широкого участия населения в гражданской, политической и социальной жизни, включая полный пересмотр соответствующих положений законодательства. |
Following recent discussions between Burundi and the international financial institutions, a preliminary agreement was reached to address the current budget deficits through a range of corrective measures, including increased donor support and a revision of expenditures. |
После недавних переговоров между Бурунди и международными финансовыми учреждениями было достигнуто предварительное согласие относительно вопроса о регулировании текущего дефицита бюджета путем ряда коррективных мер, включая расширение помощи доноров и пересмотр статей расходов. |
Specifically, its terms of reference included the revision of the consumer price index manual and the development of the producer price index manual. |
В частности, ее мандат предусматривал пересмотр руководства по индексам потребительских цен и подготовку руководства по индексам цен производителей. |
Since 2004, weights revision has been carried out every year and new weights structure has been applied from January every year. |
С 2004 года ежегодно производится пересмотр весов, и новая структура весов применяется начиная с января каждого года. |
The revision of the Guidelines is intended to increase the comparability and transparency of the requirements so as to better assist Parties in their reporting and to facilitate future reviews. |
Пересмотр Руководящих принципов имеет целью повысить сопоставимость и прозрачность требований, с тем чтобы помочь Сторонам в составлении отчетности и облегчить в дальнейшем проведение обзоров. |
He drew attention to the current revision of the Guidelines for Estimating and Reporting Emission Data under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and the three-stage emission data review process. |
Он обратил внимание на проводимый в настоящее время пересмотр Руководящих принципов оценки и представления данных о выбросах в соответствии с Конвенцией о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и трехэтапный процесс проведения обзора данных о выбросах. |
A financial gap, initially projected at $24.6 million, has been bridged through a range of corrective measures, including increased donor support and a revision of expenditures. |
Дефицит, первоначально прогнозировавшийся в размере 24,6 млн. долл. США, был покрыт благодаря ряду мер, включая увеличение донорской поддержки и пересмотр расходов. |
Strategy: Conduct studies of the regulation of new technologies and support the adoption, revision, when appropriate, and implementation of regulatory approaches to new technologies that adequately address their risks in a timely manner without unduly restricting their development, taking into account precaution. |
Стратегия: проводить исследования в области регламентирования новых технологий и поддерживать принятие, пересмотр, где это целесообразно, и реализацию нормативных подходов к новым технологиям, которые позволяют своевременно и в достаточной степени контролировать соответствующие риски, без ненадлежащих ограничений на их разработку, с учетом мер предосторожности. |
Such revision targeted issues related with trafficking in human beings and the provisions related with this crime will read as follows: |
Данный пересмотр касался проблем, связанных с торговлей людьми, и положения, относящиеся к данному преступлению, будут иметь следующую формулировку: |
(m) Experience-based review and revision of the CCCs. |
м) основанные на накопленном опыте обзор и пересмотр ООД; |
The Department accepted recommendation 1, stating that a revision of the agreement with the International Association of Conference Translators, which dates back to 1979, was long overdue but had not been actively sought by the Association. |
Департамент согласился с рекомендацией 1, указав, что пересмотр соглашения с Международной ассоциацией письменных переводчиков, которое датируется 1979 годом, давно назрел, однако Ассоциация не проявляет активного интереса к этому. |
It was suggested that revision of these draft articles would render the draft convention more equitable and should be considered as a package in the final process of the negotiation. |
Было высказано мнение о том, что пересмотр этих проектов статей придаст проекту конвенции более сбалансированный характер и что эти вопросы следует рассматривать в пакете как часть заключительного этапа переговоров. |
A revised bulletin is a prerequisite to moving forward on an umbrella letter of understanding, the development of which is being undertaken in parallel to the revision of the bulletin. |
Пересмотр бюллетеня является непременным условием дальнейшего продвижения по всеобъемлющему письму о взаимопонимании, подготовка которого ведется параллельно с пересмотром бюллетеня. |
The revision of the Constitution and review of the electoral law; |
внесение поправок в Конституцию и пересмотр закона о выборах; |