Английский - русский
Перевод слова Revision
Вариант перевода Пересмотр

Примеры в контексте "Revision - Пересмотр"

Примеры: Revision - Пересмотр
The Staff Union had been calling for such a revision for a long time, but considered that the right to rebuttal should be preserved in the future system, as was the case in the United Nations Development Programme (UNDP). Союз персонала выступает за такой пересмотр системы уже давно, однако считает, что в будущей системе должна быть сохранена процедура обжалования, как это сделано в Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Regulation 3.12 of the rules and regulations governing programme planning, which set the procedure for reviewing the chapters of the medium-term plan, should logically also apply to the revision of programmes contained in that plan. Правило 3.12 правил и положений, регламентирующих планирование по программам, в котором устанавливается процедура пересмотра глав среднесрочного плана, в соответствии с логикой должно также распространяться на пересмотр программ, содержащихся в этом плане.
The increase in the staffing table of the United Nations Office at Vienna will also give rise to the revision of various cost-sharing arrangements for common and administrative services. Расширение штатного расписания Отделения Организации Объединенных Наций в Вене повлечет за собой пересмотр различных систем распределения расходов по общему и административному обслуживанию.
Also, the revision of domestic fuel prices, particularly gasoline, which are heavily subsidized and until recently set at extremely low levels (3 cents a litre compared to $1 or more in neighbouring countries), remains a contentious issue. Кроме того, спорным вопросом остается пересмотр отечественных цен на топливо, особенно бензин, которые сильно субсидируются и до последнего времени устанавливались на крайне низком уровне (З цента за литр, тогда как в соседних странах она составляет 1 долл. и более).
The revision of policy, including the greater priority being accorded to meeting the basic social needs of the poorer sections of the population, is also welcomed. Приветствуется также пересмотр основных направлений политики, предусматривающий, в частности, уделение более пристального внимания удовлетворению основных социальных потребностей беднейших слоев населения.
(b) The formulation or revision of the policies, laws and regulations relating to foreign investment and technology transfer either generally or in specific sectors; Ь) разработка или пересмотр политики, законодательства и правил, касающихся иностранных инвестиций и передачи технологии в целом или в конкретных областях;
We have engaged in a revision of our Constitution in order to adapt it to the realities of today's world, with the active participation of all national political movements. Мы проводим пересмотр нашей Конституции, с тем чтобы приспособить ее к реалиям сегодняшнего мира, при активном участии всех национальных политических движений.
Governments' endeavours in this area are of two main types: incorporation of human rights as a key element in national legislation regulating education in schools; and production of materials, revision of curricula and textbooks and training of teachers. Деятельность правительства в этой области осуществляется по двум основным направлениям: включение прав человека в качестве одного из ключевых элементов в национальное законодательство, регулирующее систему школьного образования; и выпуск материалов, пересмотр учебных планов и учебников и подготовка учителей.
It was also in favour of a general revision of the scale, provided that special consideration was given to those States which had experienced changes in their relative capacity to pay. Полный пересмотр шкалы взносов вполне допустим при условии, что будут должным образом учитываться изменения платежеспособности ряда стран.
However, there were a significant number of Member States that believed that a revision of the scales of assessment to bring them more into line with capacity to pay was a necessary element in any long-term solution to the current financial situation. Однако значительное число государств-членов полагает, что пересмотр шкалы взносов с тем, чтобы она лучше соответствовала платежеспособности, является необходимым элементом в любом долгосрочном урегулировании нынешнего финансового положения.
The revision was carried out by the Task Force, with the United Nations Statistics Division as coordinator and with the involvement of countries at all stages of the work (paras. 2-6). Такой пересмотр был осуществлен Целевой группой совместно со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций, который выступал в качестве координатора, и при участии стран на всех этапах работы (пункты 2-6).
Steps taken aiming at changing social attitudes regarding gender roles include various measures within the framework of the educational system (e.g. revision of school books and special enlightenment campaigns). Осуществляемая деятельность, направленная на изменение существующих в обществе взглядов, касающихся ролей мужчин и женщин, включает различные меры в рамках системы образования (например, пересмотр школьных учебников и специальные кампании по информированию).
Priority activities, such as revision of the civil code, particularly regarding inheritance rights and marital property schemes, development of grass-roots women's organizations and provision of medical treatment and counselling for women victims of violence, were already under way. В настоящее время уже осуществляется такая приоритетная деятельность, как пересмотр гражданского кодекса, в частности в том, что касается прав наследования и собственности супругов, создания массовых женских организаций, а также лечения и консультирования женщин-жертв насилия.
The Convention on the Rights of the Child has also spurred a revision or review of child-related legislation and corresponding structures in nearly all of the countries in the region. Принятие Конвенции о правах ребенка также повлекло за собой ревизию или пересмотр законов о защите интересов детей и соответствующих структур почти по всех странах региона.
As was indicated in that report, periodic reprogramming needs to be undertaken regularly, since unexpected factors may arise that require revision of schedules, redirection of efforts and resources, or changes to the software. Как указывалось в этом докладе, периодический пересмотр программы необходимо проводить регулярно, поскольку могут возникнуть неожиданные факторы, требующие пересмотра сроков, перенаправления усилий и ресурсов или изменений в программном обеспечении.
She asked whether the Bolivian Government was planning a revision of the Code in order to bring legislation into line with international law. Планирует ли правительство Боливии обеспечить пересмотр Кодекса, с тем чтобы привести действующее законодательство в соответствие с нормами международного права?
It is expected that the revision of sources and methods will improve considerably the quality of national accounts, particularly for those parts of the economy which have been only partially covered by primary statistics. Ожидается, что пересмотр источников и методов позволит значительно повысить качество национальных счетов, в особенности по тем компонентам экономики, которые ранее лишь частично охватывались первичными статистическими данными.
These changes are a first and temporary measure, to be followed by a complete revision of the UNDP Financial Regulations and Rules to be presented to the Executive Board in 1997. Эти изменения представляют собой первую временную меру, за которой последует полный пересмотр Финансовых положений и правил ПРООН, результаты которого будут представлены Исполнительному совету в 1997 году.
Based on detailed discussion with French experts, a revision of the emission factors for France for off-road sources and maritime activities (seagoing ships) for 2010; пересмотр коэффициентов выбросов для внедорожных источников и морского транспорта (морских судов) Франции на 2010 год на основе результатов подробного обсуждения с французскими экспертами;
A revision of their governance structures and procedures to ensure better representation of developing countries would also be a positive step for the realization of the right to development. Одной из конструктивных мер по реализации права на развитие мог бы стать пересмотр управленческих структур и процедур, отличающих эти учреждения.
After the reforms starting in 1998, a lot of changes were undertaken including, for the first time, revision and reform of the 1945 Indonesian Constitution by the People's Consultative Assembly of 2000. После начала процесса реформирования в 1998 году были произведены многочисленные изменения, в том числе впервые в 2000 году Народным консультативным конгрессом осуществлены пересмотр и реформа Конституции Индонезии 1945 года.
The revision of the format of the Annual Protection Report, with the objectives of simplifying reporting requirements and to increase its utility, is currently under way. В настоящее время ведется пересмотр формата годового отчета о защите, с тем чтобы упростить требования к отчетности и повысить его полезность.
Other useful measures, according to AAPSO, would include: a multi-level response (national, regional and international); and a revision of the agreements between the United Nations and the international financial institutions to allow oversight by the General Assembly. К другим полезным мерам, по мнению ОСНАА, можно отнести: совместные действия на разных уровнях (национальном, региональном и международном) и пересмотр соглашений между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями, для того чтобы обеспечить Генеральной Ассамблее возможность осуществлять надзор за их деятельностью.
It has noted that this may lead to the formulation of a general comment and eventually to the revision of the Committee's reporting guidelines. Он констатировал, что результатом этой работы могла бы стать разработка замечания общего порядка и, возможно, пересмотр его руководящих принципов представления докладов.
The Board notes that the revision of the Audit Manual is in progress and trusts that this will be completed without delay. Комиссия отмечает, что пересмотр руководства по проведению ревизий идет полным ходом, и надеется, что он будет завершен без каких-либо задержек.