Paragraph 7 would remain as it appears in revision 3 of the draft. |
Пункт 7 останется в том виде, в котором он фигурирует в пересмотренном варианте 3 проекта. |
A revision of the Constitution of 1999 enshrined the principle of equal access of women and men to elected offices and posts. |
В пересмотренном варианте конституции 1999 года воплощен принцип равного доступа женщин и мужчин на выборные должности. |
It was noted that inspection by weight had been agreed on during previous sessions and should be left in the revision. |
Было отмечено, что в течение предыдущих сессий была согласована проверка по весу, которую следует сохранить в пересмотренном варианте. |
The revision also emphasizes the importance of verification and acceptance of the reports and defines (...). |
В пересмотренном варианте подчеркивается также важность проверки и утверждения докладов и определяется (...). |
The results obtained in the final evaluation after eight years of exposure will be used in the next revision of the Mapping Manual. |
Результаты, полученные в ходе окончательной оценки воздействия на протяжении восьмилетнего периода времени, будут использоваться в следующем пересмотренном варианте справочного руководства по составлению карт. |
This revision provided more extensive procedural guidance for field offices on how to process, verify and accept the reports. |
В этом пересмотренном варианте представлены более подробные процедурные указания для отделений на местах по вопросу о том, как наладить обработку, проверку и утверждение докладов. |
The prior practice of simply inserting lengthy passages from the OECD commentary is abandoned in the proposed revision. |
В предлагаемом пересмотренном варианте было решено отказаться от использовавшейся ранее практики простого воспроизведения обширных частей текста из комментария к типовой конвенции ОЭСР. |
The new orientations of the programme on transnational corporations have been reflected in the second revision to the medium-term plan (A/49/6 (Prog. 23)). |
Новая направленность программы по транснациональным корпорациям нашла отражение во втором пересмотренном варианте среднесрочного плана (А/49/6 (Прог. 23). |
A recommendation should be made for countries to adopt the general system of trade, and a revision should provide a detailed justification for that recommendation. |
Следует рекомендовать странам принять общую систему торговли, а в пересмотренном варианте изложить подробное обоснование этой рекомендации. |
the implementation by NSOs of the recommendations embodied in the second revision of the concepts and definitions for international merchandise trade statistics; |
осуществление НСУ рекомендаций, содержащихся во втором пересмотренном варианте концепций определений статистики торговли товарами; |
For example, Ethiopia indicates a proposed revision of the civil service codes and existing labour laws in order to improve the employment status of women. |
Например, Эфиопия сообщает о пересмотренном варианте кодекса гражданской службы и действующего трудового законодательства с целью улучшения положения женщин в сфере занятости. |
The revision fully reflected the decisions taken at the previous Meeting, which amended and adopted certain rules, with consequential changes resulting from those amendments. |
В пересмотренном варианте полностью отражены решения, принятые на предыдущем Совещании, где были изменены и приняты некоторые правила с учетом последующих изменений, которые необходимо было произвести в результате этих поправок. |
However with the last revision of the citrus standard this size code indication was removed from the table prescribing size scales for soft citrus. |
Однако в последнем пересмотренном варианте Стандарта на цитрусовые этот код размера был исключен из таблицы, в которой содержится шкала калибровки для мягких цитрусовых. |
This revision took into account the results from a major workshop conducted in May 2008 and feedback from the field. |
В этом пересмотренном варианте были учтены результаты крупного семинара, проведенного в мае 2008 года, и замечания и предложения с мест. |
The Committee understood that this was the first revision to the first biennial programme budget following the change from an annual programme budget cycle. |
Комитет выразил понимание того, что речь идет о первом пересмотренном варианте первого бюджета по программам на двухгодичный период после отказа от годового бюджетного цикла. |
All comments will be consolidated in a revision to this document which will be distributed again and be discussed by the Joint Meeting Working Group on Standards during the September 2012 session. |
Все замечания будут сведены в пересмотренном варианте настоящего документа, который будет вновь распространен и будет рассмотрен Рабочей группой по стандартам Совместного совещания в ходе сентябрьской сессии 2012 года. |
Overall, the Group has addressed 105 service industries as defined by revision 4 of ISIC, representing an addition of 30 industries since the last progress report. |
В целом Группа охватила 105 отраслей сферы услуг, определенных в четвертом пересмотренном варианте МСОК, т.е. со времени представления предыдущего доклада о работе число охваченных отраслей увеличилось на 30. |
The questionnaire, which was used for the second time after its revision, was distributed to 194 countries and territories; the overall response rate for the year 2002 was 55 per cent. |
Вопросник, использовавшийся во второй раз в пересмотренном варианте, был разослан 194 странам и территориям; доля стран, представивших ответы за 2002 год, составила 55 процентов. |
That task would be greatly facilitated if it adopted the Russian Federation's working paper on basic conditions and standard criteria, the latest revision of which took into account, as far as possible, the positions of all States. |
Эта задача намного облегчится, если Комитет примет рабочий документ Российской Федерации об основных условиях и стандартных критериях, в последнем, пересмотренном варианте которого учтены, по мере возможности, позиции всех государств. |
Subsequently, in the 1992 revision of the OECD Model Convention, consideration for the use of or the right to use equipment was deleted from the definition of "royalties". |
Позднее в пересмотренном варианте Типовой конвенции ОЭСР 1992 года возможность рассмотрения использования оборудования или права на использование оборудования была исключена из определения «роялти». |
The present revision contains a consolidation of the lists in that document, including new information provided to the interim secretariat at the tenth session of the Committee. |
В настоящем пересмотренном варианте сводятся воедино списки, содержащиеся в упомянутом документе, а также новая информация, представленная временному секретариату на десятой сессии Комитета. |
The Commission noted with satisfaction that in the 1994 revision, the projection horizon would be the year 2015 for urban agglomerations and the year 2025 for urban and rural populations. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что в пересмотренном варианте за 1994 год срок прогнозирования в отношении городских агломераций будет продлен до 2015 года, а для городского и сельского населения - до 2025 года. |
Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) said that her delegation supported the principle of territorial integrity as set forth in the revision of the draft resolution. |
Г-жа КАСТРО де БАРИШ (Коста-Рика) говорит, что ее делегация поддерживает принцип территориальной целостности, изложенный в пересмотренном варианте проекта резолюции. |
It was suggested that in the future revision of paragraph 65, it might be desirable to bear in mind the determination of what would constitute a commercial contract. |
Было высказано предположение, что в будущем пересмотренном варианте пункта 65 будет, возможно, целесообразно учесть определение того, что пред-ставляет собой коммерческий контракт. |
It was explained that the revision took into account the views expressed by delegations during the debate in the Sixth Committee and the ensuing consultations on the item. |
Было разъяснено, что в пересмотренном варианте учтены мнения, выраженные делегациями в ходе прений в Шестом комитете и в ходе последующих консультаций по этому пункту. |