The downward revision in growth for the economies in transition is even more pronounced. | Еще более значительным является пересмотр в сторону понижения темпов роста в странах с переходной экономикой. |
The revision was made in close cooperation with DHR, the Office of Internal Audit and Investigation, and the Legal Office. | Пересмотр производился в тесном сотрудничестве с ОЛР, Управлением по внутренней ревизии и расследованиям и Юридическим отделом. |
The revision of history textbooks to eliminate negative stereotypes and discriminatory attitudes towards those who are different is a priority of UNESCO in this field. | Одной из приоритетных задач ЮНЕСКО в этой связи является пересмотр учебников истории на предмет исключения из них негативных стереотипов и дискриминационного отношения к тем, кто отличается по тому или иному признаку. |
In canton 6, a revision of selection procedures initiated by the UNMIBH judicial system assessment programme has resulted in greater ethnic diversity and quality of judicial officials. | В кантоне 6 пересмотр процедур отбора, начатый по инициативе программы МООНБГ по оценке судебной системы, позволил сделать более этнически разнообразным состав судебных работников и повысить их профессиональный уровень. |
In 2004, the United Nations Office at Vienna and UNICRI agreed to address the issue. However, both parties agreed in 2005 to discontinue the negotiation of a memorandum of understanding, considering that revision of the cost-sharing formula for services rendered would be sufficient. | Однако в 2005 году обе стороны приняли решение прекратить переговоры на предмет подписания меморандума о взаимопонимании, сочтя достаточным пересмотр формулы совместного покрытия расходов на обслуживание. |
The third and last revision is to operative paragraph 3, which was formerly paragraph 2. | Третье и последнее изменение касается пункта З постановляющей части, который ранее был пунктом 2. |
The Group had proposed a further revision of its draft resolution in an attempt to accommodate the content of the letter of the Secretary-General. | Она предложила дальнейшее изменение к своему проекту резолюции в попытке учесть содержание письма Генерального секретаря. |
The revised judicial workload would contemplate a revision and change in the tenure of judges according to the following projections: | Пересмотр объема судебной работы подразумевает пересмотр и изменение сроков полномочий судей в соответствии со следующими прогнозами: |
The evidence suggests that a significant reform and revision of the current approach, also in the light of The Strategy, would be necessary to provide the required coordination and regional implementation. | Как свидетельствуют имеющиеся данные, для обеспечения требуемой координации и осуществления имплементационной деятельности на региональном уровне могут потребоваться существенное изменение и пересмотр нынешнего подхода, в том числе в свете Стратегии. |
The revision to the scenario would mean that the Conference would adopt its agenda on Monday, 13 November 2000, instead of Monday, 20 November 2000, as originally recommended. | Это изменение программы предполагает, что Конференция утвердит свою повестку дня в понедельник, 13 ноября 2000 года, а не в понедельник, 20 ноября 2000 года, как это предусматривалось в первоначальной рекомендации. |
In 1997, the Statistical Commission requested the London Group on Environmental Accounting to undertake a revision of SEEA. | В 1997 году Статистическая комиссия просила Лондонскую группу по экологическому учету подготовить пересмотренный вариант КЭЭУ. |
Registration of programmes of activities The Board had issued a revision of its first guidance on programmes of activities in June 2007. | В июне 2007 года Совет опубликовал пересмотренный вариант своих первых руководящих указаний в отношении программ деятельности. |
During 2008 the World Customs Organization was requested by UNECE, on behalf of the IWG and the Working Party, to consider the inclusion of wood pellets under the HS2012 revision. | В 2008 году ЕЭК ООН от имени МРГ и Рабочей группы обратилась с просьбой к Всемирной таможенной организации рассмотреть вопрос о включении топливных древесных гранул в пересмотренный вариант ГС 2012 года. |
Revision 7 of the code lists for UNECE Recommendation 20 (Codes for Units of Measure used in International Trade) on 13 September 2010. | Седьмой пересмотренный вариант перечней кодов для Рекомендации 20 ЕЭК ООН ("Коды для единиц измерения, используемых в международной торговле") - 13 сентября 2010 года. |
The Population Division published the 1992 revision of its biennial series of global population estimates and projections; a magnetic tape and IBM-PC compatible diskettes were issued. The Division also published long-range population projections to the year 2150 for regions and major areas. | Отдел народонаселения в 1992 году опубликовал пересмотренный вариант двухгодичной серии глобальных оценок и прогнозов в области народонаселения (информация была выпущена на магнитной ленте и дискетках для персональных компьютеров ИБМ; Отдел также опубликовал долгосрочные прогнозы в области народонаселения до 2150 года по регионам и основным районам. |
In addition, he reported that the Fund was undertaking a revision of its programme guidelines in order to help country offices manage programmes more effectively. | Кроме того, он отметил, что Фонд проводит обзор руководящих принципов своих программ в целях оказания страновым отделениям содействия в обеспечении более эффективного управления программами. |
Following the revision of its 40+9 recommendations, FATF is in the process of reviewing its guidance papers. | После пересмотра 40+9 рекомендаций ЦГФМ осуществляет обзор своих руководящих документов. |
The review included discussion of the current status of ISIC implementation; its adequacy as an international standard; user perspectives; and updating and revision intentions. | Этот обзор включал обсуждение нынешнего положения дел в области внедрения МСОК; ее адекватности как международного стандарта; отношения к ней пользователей; и планов ее обновления и пересмотра. |
To welcome the timely preparation of workshops on flux-based assessment of ozone effects for air pollution policy and the review and revision of empirical critical loads of nitrogen and related dose-response functions; | к) приветствовать своевременную подготовку рабочих совещаний по основывающейся на потоках оценке воздействия озона для политики в области борьбы с загрязнением воздуха, а также обзор и пересмотр эмпирических критических нагрузок азота и сопутствующих функций "доза-реакция"; |
Revision of UNECE Recommendations 22 - 25 7 | ОБЗОР ИЗМЕНЕНИЙ В ОБЛАСТИ СТАНДАРТИЗАЦИИ И СОТРУДНИЧЕСТВА ПО ВОПРОСАМ НОРМАТИВНОГО РЕГУЛИРОВАНИЯ 16 - 21 8 |
Building on the work already begun, a new revision of the Classification of Institutional Sectors of the Economy will be drafted. | В продолжение начатой работы будет разработана новая редакция Классификации институциональных секторов экономики. |
The 3rd revision of the CISG Digest has been issued and is now available, in English, on the UNCITRAL website. | Вышла третья редакция сборника по КМКПТ, с английским вариантом которой теперь можно ознакомиться на веб-сайте ЮНСИТРАЛ. |
By virtue of the Health Insurance Law (2011 Revision) (as amended), all employers are required to provide health insurance for their employees. | Согласно Закону о медицинском страховании (редакция 2011 года) (с поправками) все работодатели обязаны обеспечивать своих наемных работников медицинской страховкой. |
Gender inequality index calculations rely on women's reproductive health data from the UNICEF publication State of the World's Children and the United Nations publication World Population Prospects: the 2008 Revision. | Расчеты индекса гендерного неравенства основываются на данных о репродуктивном здоровье женщин, взятых из публикации ЮНИСЕФ «Положение детей в мире» и публикации Организации Объединенных Наций «Мировые демографические прогнозы: редакция 2008 года». |
Pakistan, for example, retains the code it was assigned in the original 1970 edition of M., even though Bangladesh did not separate from Pakistan until 1971 and did not officially receive a code until the first revision of M. was released in 1975. | Пакистан, например, сохраняет код, который был ему присвоен в оригинальном издании M. года, хотя Бангладеш отделилась от Пакистана в 1971 году и официально не получила код до 1975 года, когда была выпущена новая редакция M.. |
For this revision to enter into force the examination and acceptance by the General Assembly is necessary as well as a two-thirds majority of States Parties that have notified the Secretary-General as depositary of the Convention. | Чтобы эта поправка вступила в силу, необходимо, чтобы она была рассмотрена и одобрена Генеральной Ассамблеей, а также большинством в две трети голосов государств-участников, которые уведомили об этом Генерального секретаря как депозитария Конвенции. |
The second revision consists of an addition at the end of the ninth preambular paragraph, which addition reads: | Вторая поправка заключается в добавлении в конец девятого пункта преамбулы следующей формулировки: |
At the proposal of Ms. Palley, Ms. Gwanmesia's revision was incorporated into a new last preambular paragraph. | По предложению г-жи Пелли поправка г-жи Гванмезии была включена в новый вариант последнего пункта преамбулы. |
Revision 6 - Amendment 1 - Erratum | Пересмотр 6 - Поправка 1 - Исправление |
Erratum Revision 2 - Amendment 1, first page, line 12, for 24 October 2010 read 24 October 2009. | Пересмотр 2 - Поправка 1, стр. 1, строка 12, вместо "24 октября 2010 года" читать "24 октября 2009 года". |
The majority of countries have not yet developed plans for the implementation of the conceptual recommendations of the 2008 SNA, although many have already started work on implementing the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities, Revision 4. | Большинство стран еще не подготовили планы выполнения концептуальных рекомендаций СНС 2008 года, хотя многие из них уже приступили к работе по практическому применению четвертого пересмотренного варианта Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности. |
New activities to be undertaken in the next two years: After successful testing, implementation of an activity - based trade database, using ISIC Revision 3 in 2001. | Новые мероприятия, которые будут осуществляться в ближайшие два года: После завершения успешной проверки внедрение базы торговых данных в разбивке по видам деятельности с использованием третьего пересмотренного варианта МСОК в 2001 году. |
Sources: UNCTAD secretariat computations based on United Nations Statistics Division data. a Less South Africa. b With South Africa. c Primary commodities sections of SITC Revision 3. | Источник: Расчеты секретариата ЮНКТАД на основе данных Статистического отдела Организации Объединенных Наций. а Исключая Южную Африку. Ь Включая Южную Африку. с Посвященные сырьевым товарам разделы третьего пересмотренного варианта МСТК. |
At the request of national accountants, a proposed "top-top" level aggregation of 10 to 11 categories for the revision 4 of ISIC for SNA data reporting by activity has been developed by OECD in consultation with the United Nations Statistics Division and Eurostat. | По просьбе национальных учетных органов ОЭСР в консультации со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций и Евростат разработала предложение, предусматривающее объединение категорий четвертого пересмотренного варианта МСОК в 10 - 11 укрупненных категорий для представления данных по видам деятельности в СНС. |
Paragraphs 140 - 145 of the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities, Revision 4 (ISIC, Rev.) clarify the criteria for classifying a principal that outsources a production process as follows: | В пунктах 140-145 четвертого пересмотренного варианта Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (МСОК, ред. 4) критерии классификации головного предприятия, которые использует в производственном процессе передачу на внешний подряд, поясняются следующим образом: |
Further, a new full-time Vendor Roster Officer was assigned and, as outlined in the revised 2006 United Nations Procurement Manual, the vendor management programme is under revision. | Кроме того, был назначен на полную ставку новый сотрудник по составлению реестра поставщиков и в соответствии с пересмотренным Руководством Организации Объединенных Наций по закупкам 2006 года проводится ревизия программы управления поставками. |
(e) Advice on penitentiary practices and revision of regulations as to their conformity with international standards in Colombia; in coordination with the ministries of interior and justice, and the National Penitentiary and Prison Institute; | ё) консультирование по методам работы пенитенциарной системы и ревизия действующих правил на предмет их соответствия международным стандартам в Колумбии; в координации с министерствами внутренних дел и юстиции, а также Национальным институтом по вопросам пенитенциарно-тюремных учреждений; |
The Core Subjects are: Accounting; Administration Accounting; Finance Accounting; Control and Revision; Economic Analysis; Organization of Accounting and Control; Organization and Methods of Auditing; Organization and Methods of Tax Inspection; Finance Management. | Основные учебные курсы: бухгалтерский учет, управленческий учет, финансовая отчетность, контроль и ревизия, экономический анализ, организация учета и контроля, организация и методика проведения аудита, организация и методика налогового контроля, финансовый менеджмент. |
Because every EU member state is obliged to contribute about 1% of its GNI to the Union's budget, the UK's data revision had to lead to a back payment of billions of euros. | Поскольку все члены ЕС обязаны перечислять примерно 1% своего ВНД в бюджет Евросоюза, ревизия британской статистики привела к необходимости выплатить миллиарды евро задним числом. |
A "text revision" of the DSM-IV, known as the DSM-IV-TR, was published in 2000. | В 2000 году была опубликована «переработанная» (англ. «text revision», буквально «текстовая ревизия») версия DSM-IV, известная как DSM-IV-TR. |
When deadlines are tight, full revision is limited to those parts of a translated text processed by P-2 or P-3 translators, the balance being checked only for overall consistency. | При наличии сжатых сроков полное редактирование ограничивается теми частями переведенного текста, над которыми работали письменные переводчики классов С-2 или С-3, а остальные части текста проверяются только для обеспечения общей согласованности. |
Translation and revision of documentation and publications; provision of summary records for those meetings entitled to them; and reference and terminology services for translation, interpretation and editing; | Письменный перевод и редактирование документации и публикаций; составление кратких отчетов о заседаниях тех органов, для которых они предусмотрены; и справочно-терминологическое обслуживание служб письменного и устного перевода и редактирования; |
During today I intend to finalize the revision of the first three chapters and circulate it to the Group, hopefully, later this afternoon or tomorrow morning. | В течение сегодняшнего дня я намерен завершить редактирование первых трех глав и распространить эту редакцию среди членов Группы, как я надеюсь, позже, сегодня днем или завтра утром. |
In March 2011, the draft final report of the revision of the TEM and TER Master Plan was examined by the seventy-third session of the UNECE Inland Transport Committee. On 3 May 2011, the final proofreading and editing of the document was completed in Geneva. | В марте 2011 года проект окончательного доклада о пересмотре Генерального плана ТЕА и ТЕЖ был рассмотрен на семьдесят третьей сессии Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК ООН. 3 мая 2011 года в Женеве было завершено окончательное корректирование и редактирование документа. |
Revision of the Russian translation of the 1993 SNA (May 1995). | Редактирование текста СНС 1993 года, переведенного на русский язык (май 1995 года). |
It was noted that inspection by weight had been agreed on during previous sessions and should be left in the revision. | Было отмечено, что в течение предыдущих сессий была согласована проверка по весу, которую следует сохранить в пересмотренном варианте. |
The Commission noted with satisfaction that in the 1994 revision, the projection horizon would be the year 2015 for urban agglomerations and the year 2025 for urban and rural populations. | Комиссия с удовлетворением отметила, что в пересмотренном варианте за 1994 год срок прогнозирования в отношении городских агломераций будет продлен до 2015 года, а для городского и сельского населения - до 2025 года. |
There is considerable interest in maternal mortality, and there is a need to refine the questions on pregnancy to be consistent with the expanded definition of maternal mortality in the tenth revision of the WHO International Classification of Diseases and Related Health Problems (ICD-10). | Значительный интерес проявляется в отношении коэффициента материнской смертности и существует необходимость в уточнении вопросов, касающихся беременности, с тем чтобы обеспечивалось соответствие с расширенным определением материнской смертности, содержащимся в десятом пересмотренном варианте Международной классификации болезней и соответствующих проблем здравоохранения ВОЗ (МКБ-10). |
This revision took into account the discussions which had taken place during the Secretary-General's informal consultations held in November 1993. | В этом пересмотренном варианте были учтены итоги обсуждений, проведенных на неофициальных консультациях Генерального секретаря в ноябре 1993 года. |
That approach is also echoed in Revision 2 of Principles and Recommendation for Population and Housing Censuses. | Этот подход также нашел отражение в готовящемся к публикации втором пересмотренном варианте Принципов и рекомендаций для проведения переписей населения и домашних хозяйств. |
Commencement of the provisions in England and Wales and in Northern Ireland will follow necessary revision of the PACE Codes. | Применение этих положений в Англии и Уэльсе, а также в Северной Ирландии начнется после того, как будут пересмотрены кодексы Закона о полиции и доказательствах по уголовным делам. |
It may be subject to further revision, as necessary, as a result of specific decisions of the Fifth Committee on programme budget implications and revised estimates. | Эти результаты впоследствии могут быть при необходимости пересмотрены с учетом конкретных решений Пятого комитета о последствиях для бюджета по программам и пересмотренной смете. |
The Executive Committee approved These these guidelines, at its fourth meeting on 14 July, after their revision to align them with the Work Plan on ECE Reform. | Настоящие руководящие принципы были одобрены Исполнительным комитетом на его четвертом совещании 14 июля 2006 года после того, как они были пересмотрены и приведены в соответствие с Планом работы по реформе ЕЭК. |
These expenditure estimates may be subject to revision in the light of the detailed proposals to be made in the report to be presented to the General Assembly at its fifty-eighth session pursuant to resolution 57/292. | Эти сметные расходы могут быть пересмотрены с учетом подробных предложений, которые будут внесены в докладе, представляемом Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят восьмой сессии в соответствии с резолюцией 57/292. |
The outcome of this revision will affect the terms and conditions of the bid module documents and the Procurement Manual will be revised accordingly. | Результаты этого пересмотра затронут условия, предусмотренные в документах, посвященных модулю торгов, и положения Руководства по закупкам будут пересмотрены соответствующим образом. |
Please provide information on whether a review and revision of the Syariah Penal Code Order 2013 is envisaged with a view to repealing all discriminatory provisions. | Просьба сообщить, планируется ли пересмотр и переработка Указа о шариатском уголовном кодексе 2013 года с целью снятия всех дискриминационных положений. |
Adaptation of the information tools for helping women through the procedures: revision of the guidance and information pack | Адаптация тех информационных средств, которые могли бы помочь женщинам в их действиях: переработка справочника |
Revision of existing textbooks and training manuals to eliminate gender stereotypes; | Переработка существующих школьных учебников и учебных пособий: эта переработка дает возможность избавиться от стереотипов, связанных с отношением к женщинам. |
In other submissions it was suggested that whether or not the revision of the NAPs included consideration of biophysical and socio-economic baseline information should be checked. | В других материалах было указано на необходимость проверки того, включает ли переработка НПД исходную биофизическую и социально-экономическую информацию. |
A major revision of the website is currently under development in order to make it more user friendly and informative, especially for self-represented staff members. | В настоящее время проводится крупная переработка веб-сайта, с тем чтобы сделать его более доступным для пользователей и информативным, особенно для сотрудников, которые представляют свои интересы самостоятельно. |
He looked forward to seeing the revision of draft article 6 bis in due course. | Он надеется, что проект статьи 6 бис будет в надлежащее время пересмотрен. |
Since the revision of the annual reports questionnaire in 2001, over 100 States have provided annual responses concerning their national situation as regards drug abuse. | После того как в 2001 году был пересмотрен вопросник к ежегодным докладам, свыше 100 государств ежегодно представляют ответы на вопросы, связанные с положением в их странах в области злоупотребления наркотиками. |
Revision of the Code of Childhood and Adolescence. | Пересмотрен Кодекс законов о детях и подростках. |
It stated that a sentence can be reviewed by an extraordinary appeal measure, the recourse of revision foreseen in article 361 of the Code of Criminal Procedure. | Оно заявило, что какой-либо приговор может быть пересмотрен в результате чрезвычайной апелляции - ходатайства о пересмотре, предусмотренного в статье 361 Кодекса уголовного судопроизводства. |
This was followed in 2006 by a full revision of the treatment of unsentenced inmates and others in the Act on Partial Revision of Act on Penal Institutions and the Treatment of Sentenced Inmates. | В 2006 году в Законе о частичном пересмотре Закона о пенитенциарных учреждениях и обращении с осужденными заключенными был полностью пересмотрен порядок обращения с неосужденными заключенными и другими лицами. |
Although prior approval of the general-purpose budget revision could be desirable, at the moment the recommendation is not feasible because of the timing of the meetings of the governing bodies which UNODC is not authorized to change. | Хотя предварительное одобрение пересмотренной величины бюджетных средств на общие цели было бы желательным, в данный момент эта рекомендация неосуществима из-за сроков проведения заседаний руководящих органов, которые ЮНОДК не вправе менять. |
A revision of article X of the Treaty should provide for clear consequences for withdrawal from the Treaty, such that international peace and security would not be endangered. | В пересмотренной статье Х Договора должны быть сформулированы ясные последствия выхода из Договора, с тем чтобы такой выход не подрывал международный мир и безопасность. |
The revision in the cost estimates for civilian personnel provides for 15 fewer posts (2 General Service, 9 Field Service, and 4 Local Level). | В пересмотренной смете расходов предусматривается сокращение должностей гражданского персонала на 15 (2 должности категории общего обслуживания, 9 должностей категории полевой службы и 4 должности местного разряда). |
Proposed revision from Office of Audit and Investigations in light of the revised structure. | Изменение предложено Управлением ревизии и расследований с учетом пересмотренной структуры. |
Furthermore, in drafting the revised evaluation policy, UNFPA engaged closely with the Executive Board through a number of formal and informal consultations; and the revision of the evaluation policy has been guided by the advice and guidance of the Board. | Кроме того, при разработке пересмотренной политики в области оценок ЮНФПА тесно взаимодействовал с Исполнительным советом в рамках ряда официальных и неофициальных консультаций, и пересмотр политики в области оценок осуществлялся на основе рекомендаций и указаний Совета. |
Source: The Board's presentation of responsibilities set out in the United Nations Procurement Manual (revision 6, March 2010). | Источник: Информация Комиссии об обязанностях, изложенная в «Руководстве по закупам Организации Объединенных Наций» (шестое пересмотренное издание, март 2010 года). |
This fifth revision increases the transparency and the degree of harmonization of the inland navigation rules in the UNECE region and reinforces the institutional and regulatory framework at pan-European level. | Это пятое пересмотренное издание Правил повышает транспарентность и согласованность правил судоходства по внутренним водным путям в регионе ЕЭК ООН и укрепляет институциональные и нормативные рамки на общеевропейском уровне. |
(c) Welcomed the inclusion of a chapter on the measurement of informal sector activities in the revision of the 1993 SNA; | с) приветствовала включение в пересмотренное издание СНС 1993 года главы, посвященной вопросам оценки показателей неорганизованного сектора; |
A "permanent building" is a building that was constructed to be structurally stable for at least ten years [NOTE: In the UNSD Principles and Recommendations, Revision 2, the limit is 15 years]. | Под "капитальным строением" понимается такое строение, срок устойчивости основных конструкций которого составляет не менее 10 лет. [ПРИМЕЧАНИЕ: в Принципах и Рекомендациях СОООН, второе пересмотренное издание, данный срок составляет 15 лет]. |
The representative of the Danube Commission welcomed the draft roadmap, but proposed to reconsider the date for the next revision of the code, given that the fourth revised edition of CEVNI had just been introduced in some member States and River Commissions. | Представитель Дунайской комиссии приветствовал проект "дорожной карты", но предложил изменить сроки следующего пересмотра правил, учитывая, что в некоторых государствах-членах и речных комиссиях четвертое пересмотренное издание ЕПСВВП было введено совсем недавно. |
In 1886, Pope Leo XIII made yet another revision, in which, though the Papal States had been incorporated into the Kingdom of Italy, he kept the third book. | В 1886 году папа римский Лев XIII сделал всё же другое исправление, в котором, хотя Папская область была включена в состав королевства Италии, он сохранил третью книгу. |
The revision of the Roman liturgy which followed, and which provided a single use for the whole Western Church, emphasized the sacramental and sacrificial nature of the Eucharist, rather than a direction urged by reformers toward lay participation. | Исправление римской литургии, которая последовала, и обеспечивающая единое употребление для всей Западной Церкви, подчеркивала сакраментальную и жертвенную природу Евхаристии, а не направление, на котором настаивали реформаторы в направлении участия мирян. |
Corrigendum 1 to the Revision 1 - Erratum | Исправление 1 к Пересмотру 1 - Опечатка |
Erratum Corrigendum 4, page 1, line 9, for Revision 2 - Corrigendum 4 read Corrigendum 4 | Исправление 4, стр. 1, строка 10, вместо "Пересмотр 2 - Исправление 4" |
Revision 3 - Corrigendum 1 | Пересмотр З - Исправление 1 |