| This significant downward revision is largely the result of much weaker than expected growth performances in Sudan and Yemen as both countries are mired in conflict. | Такой значительный пересмотр прогноза в сторону понижения в основном обусловлен гораздо более низкими, чем ожидалось, показателями роста в Йемене и Судане - двух охваченных конфликтами странах. |
| As these Recommendations were based on the current scientific knowledge of the marine environment and the technology to be used, they may require revision in the future taking into account the progress of science and technology. | Поскольку настоящие рекомендации основаны на имеющейся научной информации о морской среде и используемой технологии, в будущем может потребоваться их пересмотр с учетом научно-технического прогресса. |
| At the same time, in April 2004, the Human Rights Organs carried out comprehensive revision of the official directives on investigation and resolution of human rights infringement cases. | Наряду с этим в апреле 2004 года органами по правам человека был проведен всеобъемлющий пересмотр официальных инструкций, касающихся рассмотрения и вынесения решений по делам о нарушении прав человека. |
| Takes note with appreciation of the conclusions reached by the International Civil Service Commission in respect of the employment of National Professional Officers and the revision of the conditions laid down in 1980; | с удовлетворением принимает к сведению выводы, сделанные Комиссией по международной гражданской службе в отношении найма национальных сотрудников-специалистов, и пересмотр условий, определенных в 1980 году; |
| Revision of the Porcine Standard (Rapporteur: United Kingdom) | Пересмотр стандарта на свинину (докладчик: Соединенное Королевство) |
| Any revision will be incorporated in the budgetary estimates for the subsequent financial period. | Любое изменение будет отражаться в бюджетных сметах на последующий финансовый период. |
| The revision and review of immigration policy is a matter within the domestic jurisdiction of each State. | Изменение и пересмотр иммиграционной политики - это вопрос, относящийся к внутренней юрисдикции каждого государства. |
| With respect to paragraph 11, I would like to make a revision by adding the following phrase at the end of the paragraph: "taking into account the views expressed by Member States". | Что касается пункта 11, я хотел бы внести редакционное изменение, добавив в конец пункта следующую фразу: «с учетом мнений, выраженных государствами-членами». |
| Her delegation endorsed the Swedish delegation's comments on the revision to paragraph 19 and understood that it was meant to address the concerns of countries whose legislation provided for the marriage of children. | Делегация Чили поддерживает предложение Европейского союза относительно внесения изменений в пункт 19 постановляющей части и считает, что это изменение вносится с целью откликнуться на просьбу стран, законодательство которых допускает детские браки. |
| Three kinds of solution can be studied: suppression; retaining the present statutes with a considerable improvement of the resource allocation and an in-depth revision of the mandate; far-reaching change in structure with several possible options. | В этой связи можно изучить три варианта решений: роспуск; коренное изменение структуры с использованием ряда возможных альтернатив. |
| The revision includes a new section dedicated exclusively to indigenous peoples and is available on the Statistic Division's website. | Пересмотренный вариант включает новый раздел, посвященный исключительно коренным народам, с которым можно ознакомиться на веб-сайте Статистического отдела. |
| The secretariat announced that a further revision of the guidance had been posted on the Convention website. | Секретариат объявил о том, что последующий пересмотренный вариант руководства был размещен на веб-сайте Конвенции. |
| To ensure active country involvement in the revision process and to obtain their endorsement of the future draft Recommendations for International Merchandise Trade Statistics, Revision 3, the United Nations Statistics Division established the United Nations Expert Group on International Merchandise Trade Statistics. | Для обеспечения активного участия стран в процессе пересмотра рекомендаций и одобрения ими будущего проекта издания Рекомендации по статистике международной торговли товарами, третий пересмотренный вариант Статистический отдел Организации Объединенных Наций учредил Группу экспертов Организации Объединенных Наций по статистике международной торговли товарами. |
| The ICG approved the latest code list in August 2010 (Revision 7) and is submitting these updated lists to the Plenary for noting. | ГСИ утвердила последний перечень кодов в августе 2010 года (седьмой пересмотренный вариант) и представляет настоящие обновленные перечни Пленарной сессии для принятия к сведению. |
| Strawberries: The proposed revision was not adopted but referred back to the Specialized Section. | Земляника: Предложенный пересмотренный вариант не был принят. |
| The scheduled revision process began in late January, with stakeholder consultations led by the Minister of Planning and Economic Affairs. | Запланированный обзор начался в конце января с проведения консультаций с заинтересованными сторонами под руководством министра планирования и экономики. |
| A comprehensive revision of policies, rules and guidelines was needed in order to close the loopholes that led to such egregious and wasteful distortions. | Для перекрытия лазеек, которые приводят к столь вопиющим и расточительным перекосам, следует провести всесторонний обзор политики, правил и руководящих принципов. |
| A review of its operations and approaches resulted in a new catalogue of services, clarification of roles and responsibilities, a new preparedness strategy and revision of monitoring and evaluation frameworks. | Обзор деятельности по этому направлению и подходов, применяемых в этой сфере, привел к выработке нового каталога услуг, уточнению роли и функций, выработке новой стратегии обеспечения готовности и пересмотру основ мониторинга и оценки. |
| The Committee already reviewed either a plan or a revision to a plan every two years, and it reviewed a budget outline every two years. | Комитет уже занимается либо рассмотрением, либо пересмотром плана каждые два года и проводит обзор набросков бюджета раз в два года. |
| The 2002 Revision includes six projection variants. | Обзор 2002 года включает шесть вариантов прогнозирования. |
| ETo kъдe идBa плъrиHa revision delete. | Ето къде идва плъгина Редакция удалить. |
| As the 2006 revision of the Guidelines of the Intergovernmental Panel on Climate Change (hereafter the IPCC Guidelines) covered some of the same source categories, the updating of the Guidebook would depend in part on progress made on the IPCC Guidelines. | Поскольку редакция 2006 года Справочника Межправительственной группы экспертов по изменению климата (далее Справочник МГЭИК) включила некоторые из тех же самых категорий источников, обновление Справочника зависит отчасти от продвижения работы по Справочнику МГЭИК. |
| By virtue of the Health Insurance Law (2011 Revision) (as amended), all employers are required to provide health insurance for their employees. | Согласно Закону о медицинском страховании (редакция 2011 года) (с поправками) все работодатели обязаны обеспечивать своих наемных работников медицинской страховкой. |
| The 2010 Revision of World Population Prospects confirmed that the current world population is close to 7 billion. | ЗЗ. Результаты, приведенные в публикации «Мировые демографические прогнозы, редакция 2010 года», подтверждают, что нынешняя численность мирового населения приближается к 7 млрд. человек. |
| The 2008 Revision builds on the 2006 Revision, and incorporates the results of both the 2000 round of national population censuses and the recent specialized surveys carried around the world. | Редакция 2008 года имеет в своей основе Редакцию 2006 года и включает результаты проведенного в 2000 году раунда национальных переписей населения и итоги последних специализированных обследований, проведенных во всем мире. |
| The revision contains many other features, including an increase in the retirement age for women. | Эта поправка содержит много других элементов, в частности, положение о повышении возраста выхода женщин на пенсию. |
| The revision, which related to the fifth preambular paragraph, involved replacing the words "Emphasizing also that" with the word "Recalling" and deleting the rest of the phrase after the words "Civil and Political Rights". | Эта поправка, касающаяся пятого пункта преамбулы, предусматривает замену выражения "подчеркивая также" на слово "напоминая" и исключение сноски после слов "о гражданских и политических правах". |
| The amendment of the Federal Act on measures to maintain internal security and the revision of the Federal Act on foreign nationals were under consideration. | Рассматриваются поправка к Федеральному закону о мерах по поддержанию внутренней безопасности и пересмотренный вариант Федерального закона об иностранных гражданах. |
| Revision 3 - Amendment 2 - Corrigendum 2 | Пересмотр З - Поправка 2 - Исправление 2 |
| Revision 6 - Amendment 1 - Erratum | Пересмотр 6 - Поправка 1 - Исправление |
| (b) Preparation of the next revision of CEVNI taking account of information on its application in member States and by River Commissions: | Ь) Подготовка следующего пересмотренного варианта ЕПСВВП с учетом информации о применении этих Правил государствами-членами и речными комиссиями: |
| The need for a new revision was discussed by the Task Force on International Merchandise Trade Statistics which supported the Statistics Division initiative to begin the revision process and agreed to actively participate in it. | Необходимость подготовки нового пересмотренного варианта была темой обсуждения в Целевой группе по статистике международной торговли товарами, которая поддержала инициативу Статистического отдела, предложившего начать процесс пересмотра, и согласилась принять в нем активное участие. |
| The Expert Group took decisions on a few open questions brought forward by the Technical Subgroup, gave additional guidance to the Subgroup for clarification of the draft and approved the draft ISIC, Revision 4. | Группа экспертов приняла решения по нескольким открытым вопросам, поднятым Технической подгруппой, дала дополнительные руководящие установки Подгруппе в отношении внесения в проект уточнений и одобрила проект четвертого пересмотренного варианта МСОК. |
| The project will finalize and issue the 6th revision of UN/ECE Recommendation 20; Migration of the maintenance and management of the UNCL to ICG. | Целью этого проекта является подготовка и публикация шестого пересмотренного варианта Рекомендации Nº 20 ЕЭК ООН; - передача функций по ведению перечня кодов Организации Объединенных Наций и управлению им ГСИ. |
| United Nations Statistics Division-ESCWA joint regional training workshops on the implementation of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, Revision 2 | Совместные региональные учебные практикумы Статистического отдела Организации Объединенных Наций/ЭСКЗА по вопросам применения второго пересмотренного варианта издания «Принципы и рекомендации в отношении переписи населения и жилищного фонда» |
| Maintenance and revision of database on local coping strategies | Ведение и ревизия базы данных о стратегиях решения проблем на местах |
| The review and revision of all concessions, commercial agreements and contracts would be an effective measure to cut the linkage between exploitation of the resources of the Democratic Republic of the Congo and the war. | Обзор и ревизия всех концессий, коммерческих договоров и контрактов стали бы эффективной мерой нарушения связи между эксплуатацией ресурсов Демократической Республики Конго и войной. |
| Revision 2.1 has repeated and expanded the commercial success of the 1.2 specification. | Ревизия 2.1 повторила и расширила коммерческий успех спецификации 1.2. |
| A "text revision" of the DSM-IV, known as the DSM-IV-TR, was published in 2000. | В 2000 году была опубликована «переработанная» (англ. «text revision», буквально «текстовая ревизия») версия DSM-IV, известная как DSM-IV-TR. |
| Only two units were built in 2013 and the second revision model was presented at the Metalab (a Vienna-based Hackerspace) in spring 2014. | Произведено только две единицы в 2013 году, а весной 2014 представлена вторая ревизия на Metalab в Вене (основана на Хакерспейсе). |
| Daily updates and revision is a requirement for the website to remain relevant and useful. | Ежедневные обновления и редактирование - это требование, которому веб-сайт должен соответствовать, чтобы оставаться актуальным и полезным. |
| There has not been any revision up to now because of the lack of senior staff at Kigali, which would have been the only source. | До настоящего времени редактирование документов не производилось из-за отсутствия старших сотрудников в Кигали - единственном месте, где может быть найден персонал. |
| Translation and revision of documentation and publications; provision of summary records for those meetings entitled to them; and reference and terminology services for translation, interpretation and editing; | Письменный перевод и редактирование документации и публикаций; составление кратких отчетов о заседаниях тех органов, для которых они предусмотрены; и справочно-терминологическое обслуживание служб письменного и устного перевода и редактирования; |
| The Committee also notes that a number of measures have been or are being implemented, such as a revision of job descriptions, training of staff, peer review and spot checks, among others. | Комитет отмечает также, что был принят и продолжает приниматься ряд мер, в том числе пересмотр описаний должностей, профессиональная подготовка сотрудников, перекрестное редактирование и выборочные проверки. |
| Revision - revision and editing of bills by Duma and Tsar. | Ревизия - пересмотр и редактирование Думой и царём представленных им законопроектов. |
| The economic territory should be defined, but the majority of the Expert Group argued that the revision should allow for countries to specify which part(s) of the territory are within the scope of statistical collection for practical applications. | Следует определить понятие "экономической территории", однако большинство членов Группы экспертов пришли к выводу, что в пересмотренном варианте следует оставить за странами право самим определять, какая часть (части) их территории охвачена (охвачены) сбором статистических данных для практических целей. |
| Proposals for implementation of the Platform need to be reflected in the revision of the system-wide medium-term plan for the advancement of women for the period 1996-2001, as well as in the proposed United Nations medium-term plan for the period 1998-2002. | Предложения по осуществлению Платформы должны найти отражение в пересмотренном варианте общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин на период 1996-2001 годов, а также в предлагаемом среднесрочном плане Организации Объединенных Наций на период 1998-2002 годов. |
| We will begin by taking up the remaining draft resolutions and decisions contained in the first revision to informal paper 1, in particular under cluster 6, "Other disarmament measures and international security", and cluster 7, "Disarmament machinery". | Мы начнем с оставшихся проектов резолюций и решений, содержащихся в первом пересмотренном варианте неофициального документа 1, в частности относящихся к блоку вопросов 6 «Другие меры разоружения и международная безопасность» и блоку 7 «Механизм в области разоружения». |
| The revision also introduces the complaints procedure to be used by stakeholders and IEs. Governance matters Outreach activities | Кроме того, в пересмотренном варианте предусмотрена процедура подачи жалоб, предназначенная для заинтересованных кругов и НО. |
| Thereafter, the Committee will turn to the other clusters contained in the first revision of informal paper 2, which has now been distributed, pending the issuance of a second revision of informal paper 2. | После этого Комитет перейдет к другим блокам, содержащимся в первом пересмотренном варианте неофициального документа 2, который сейчас распространяется, в ожидании издания второго пересмотренного варианта неофициального документа 2. |
| The finalized Guidelines would be published in the Air Pollution Studies series and would be opened for revision in 2007, at the latest. | Окончательно доработанные Руководящие принципы будут опубликованы в Сборнике исследований загрязнения воздуха и пересмотрены самое позднее в 2007 году. |
| The suggestions put forward in this paper are preliminary ones and may be subject to revision at a later stage. | Предложения, изложенные в данном документе, носят предварительный характер и могут быть пересмотрены на более позднем этапе. |
| Commencement of the provisions in England and Wales and in Northern Ireland will follow necessary revision of the PACE Codes. | Применение этих положений в Англии и Уэльсе, а также в Северной Ирландии начнется после того, как будут пересмотрены кодексы Закона о полиции и доказательствах по уголовным делам. |
| Those delays and changes had increased the projected cost of the plan by at least $148 million, and the Administration had advised that that estimate would be subject to further revision based on the evolving schedule of works. | Эти задержки и изменения повысили расчетную стоимость плана по крайней мере на 148 млн. долл. США, и администрация сообщила, что эти расчеты могут быть снова пересмотрены с учетом изменений графика работ. |
| Progress had been made in combating discrimination against women through the revision of laws and regulations in order to extend to women such rights as the right to conduct business without the prior approval of their spouses or to testify in court. | Так, были пересмотрены правовые документы и положения в целях признания за женщинами некоторых видов правоспособности, например правоспособности заниматься коммерческой деятельностью без предварительного согласия своего супруга и выступать в качестве свидетеля в судах. |
| Please provide information on whether a review and revision of the Syariah Penal Code Order 2013 is envisaged with a view to repealing all discriminatory provisions. | Просьба сообщить, планируется ли пересмотр и переработка Указа о шариатском уголовном кодексе 2013 года с целью снятия всех дискриминационных положений. |
| Adaptation of the information tools for helping women through the procedures: revision of the guidance and information pack | Адаптация тех информационных средств, которые могли бы помочь женщинам в их действиях: переработка справочника |
| Revision of existing textbooks and training manuals to eliminate gender stereotypes; | Переработка существующих школьных учебников и учебных пособий: эта переработка дает возможность избавиться от стереотипов, связанных с отношением к женщинам. |
| In other submissions it was suggested that whether or not the revision of the NAPs included consideration of biophysical and socio-economic baseline information should be checked. | В других материалах было указано на необходимость проверки того, включает ли переработка НПД исходную биофизическую и социально-экономическую информацию. |
| A major revision of the website is currently under development in order to make it more user friendly and informative, especially for self-represented staff members. | В настоящее время проводится крупная переработка веб-сайта, с тем чтобы сделать его более доступным для пользователей и информативным, особенно для сотрудников, которые представляют свои интересы самостоятельно. |
| Furthermore, a comprehensive revision of the Foreign trade Act was undertaken in September 2003, and the Combined Notice of Export/Import of Strategic Items and technologies was wholly amended in October 2004 so as to fully meet international standards. | Кроме того, в сентябре 2003 года Закон о внешней торговле был пересмотрен, а в октябре 2004 года было полностью переработано Объединенное уведомление об экспорте/импорте стратегических товаров и технологий, с тем чтобы обеспечить полное соответствие международным стандартам. |
| Revision of model memorandum of understanding for troop-contributing countries (January-June 2006) on standards of conduct, responsibility for disciplinary action, investigations by the United Nations and by Member States, jurisdiction and accountability of Member States | Был пересмотрен типовой меморандум о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска (январь-июнь 2006 года) в отношении стандартов поведения, ответственности за принятие дисциплинарных мер, расследований, проводимых Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, юрисдикции и подотчетности государств-членов |
| If other points happen to pose problems, it is proposed that the reference to this standard in ADR should be deleted, pending its revision. | В том случае, если обнаружится, что и другие элементы этого стандарта вызывают проблемы, предлагается исключить из ДОПОГ ссылку на данный стандарт, пока он не будет пересмотрен. |
| The 1989 Correctional Code had recently undergone a thorough revision and had been improved in such areas as prison leave and the handling of mutinies, which had been made the responsibility of a prosecutor. | Недавно тюремный регламент 1989 года был основательно пересмотрен и улучшен: например, в отношении выдачи разрешений на свободный выход или вопросов, касающихся бунта заключенных, которые отныне находятся в компетенции прокурора. |
| If the Executive Committee determines that the recommendations or the report are inadequate, it shall return them to the Meeting of Experts for revision or additional work. Text in this paragraph and paragraph 6.3.5.2. has been revised based on comments of US. | Если Исполнительный комитет устанавливает, что рекомендации или отчет не отвечают требованиям, он возвращает их Совещанию экспертов для повторного рассмотрения или доработки Текст этого пункта и пункта 6.3.5.2. был пересмотрен с учетом замечаний США. |
| A revision of its forest policy in 2006 addressed, in an integral manner, sustainable forest management, conservation and green tourism. | В пересмотренной в 2006 году политике в области лесного хозяйства были органично увязаны вопросы устойчивого лесопользования, охраны лесов и «зеленого» туризма. |
| The unutilized balance was also partly offset by increased requirements for national staff salaries owing to a revision of the national salary scale effective 1 October 2006 and the consequential increase in the hazardous duty station allowance rate. | Неизрасходованные средства были частично использованы также в связи с увеличением потребностей в ресурсах для выплаты окладов национальным сотрудникам в результате применения с 1 октября 2006 года пересмотренной шкалы окладов национальных сотрудников и последующего увеличения ставки надбавок за работу в опасных условиях. |
| Where the outer limit of the continental shelf is different from that proposed in the submission, the subcommission's recommendations will include whenever possible the position of its revised outer limits, and the reasons for its revision. | В случае, когда внешняя граница континентального шельфа отличается от границы, предложенной в представлении, рекомендации подкомиссии включают, где это возможно, место прохождения ее пересмотренной внешней границы и причины такого пересмотра. |
| The European Commission would like the Joint Meeting to establish an ad-hoc working group to examine those provisions arising from the revision of TPED that would be suited for inclusion in ADR/RID/ADN 2011. | Европейская комиссия хотела бы, чтобы Совместное совещание создало специальную рабочую группу для рассмотрения тех положений пересмотренной директивы TPED, которые можно было бы включить в издание ДОПОГ/МПОГ/ВОПОГ 2011 года. |
| A draft for the revision of the standard layout was discussed and will be finalised at the next session (paras.-25 and Appendix 3). | Был обсужден и будет завершен на следующей сессии проект пересмотренной типовой формы стандартов (пункты 16-25 и добавление 3). |
| This fifth revision increases the transparency and the degree of harmonization of the inland navigation rules in the UNECE region and reinforces the institutional and regulatory framework at pan-European level. | Это пятое пересмотренное издание Правил повышает транспарентность и согласованность правил судоходства по внутренним водным путям в регионе ЕЭК ООН и укрепляет институциональные и нормативные рамки на общеевропейском уровне. |
| A template letter of assist is published in the United Nations Procurement Manual (Revision 06 - March 2010). | Образец письма-заказа представлен в Руководстве по закупкам Организации Объединенных Наций (пересмотренное издание 06 - март 2010 года). |
| The Population Division issued on CD-ROM the dataset International Migration Flows to and from Selected Countries: The 2005 Revision, together with printed documentation on its contents. | Отдел народонаселения издал на КД-ПЗУ базу данных «Потоки международных мигрантов в отдельные страны и из отдельных стран: пересмотренное издание 2005 года» вместе с печатной документацией по ее содержанию. |
| Current figures from "World population prospects: the 2012 revision" of the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat show that there are 84 men for every 100 women over the age of 60. | Текущая статистика из издания Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций"«Мировые перспективы в области народонаселения: пересмотренное издание 2012 года"» показывает, что на каждые 100 женщин в возрасте старше 60 лет приходится 84 мужчины. |
| Principles and recommendations, Revision 2 Africaa | Принципы и рекомендации, второе пересмотренное издание |
| Prior to the adoption of the draft resolution by the Third Committee, a revision was made whereby the word "endorses" was replaced by the word "acknowledges". | До принятия проекта резолюции Третьим комитетом в него было внесено исправление: слово «одобряет» было заменено словом «подтверждает». |
| The Chairman indicated that it was his intention to issue a correction that would include the needed revision of the programme of work. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Президиум намерен опубликовать исправление, которое включало бы все необходимые поправки к программе работы. |
| Amendment of national legislation to take account of this prohibition can take place during the overall revision of the Criminal Code of the Netherlands Antilles. | Исправление с целью учета этого запрещения может быть внесено в национальное законодательство во время общего пересмотра Уголовного кодекса Нидерландских Антильских островов. |
| Revision 6 - Amendment 1 - Erratum | Пересмотр 6 - Поправка 1 - Исправление |
| Corrigendum 1 to the Supplement 1 to Revision 6 - Erratum | Исправление (опечатки) к поправкам серии 11 |