| The representative stated that the Government envisaged some revision of its laws so that they might conform to modern legislation. | Представитель сообщил, что правительство предусматривает осуществить определенный пересмотр законов, с тем чтобы они могли соответствовать современному законодательству. |
| It was also pointed out that the subprogramme may require further revision to reflect any new mandates that the General Assembly may adopt at its fifty-ninth session upon its consideration of human resources management issues. | Было также отмечено, что может потребоваться дальнейший пересмотр данной подпрограммы для учета любых новых решений, которые Генеральная Ассамблея может принять на своей пятьдесят девятой сессии по результатам рассмотрения вопросов управления людскими ресурсами. |
| Revision of liquidation manual and the policies on integrated support services and on the joint logistics operations centre. | Пересмотр руководства по ликвидации и политика в области комплексного вспомогательного обслуживания и работы совместного центра материально-технического обеспечения. |
| Revision and updating of the policy and standard operating procedure on guidance development. | пересмотр и обновление директивных документов и типового порядка действий в отношении разработки методических материалов. |
| (c) Revision and unification of training curricula and modules regarding reproductive health and family planning in the KSHP; | с) пересмотр и унификацию учебных программ и модулей по репродуктивному здоровью и планированию семьи в КСХП; |
| We are especially pleased with the oral revision that was introduced to paragraph 8, by which an explicit reference is made to decision 52/492. | Мы с особым удовлетворением отмечаем внесенное в пункт 8 устное изменение, согласно которому в текст была включена ясно выраженная ссылка на решение 52/492. |
| While the oral revision to the draft resolution partially addressed his delegation's concerns, it would have been preferable for all references to the International Criminal Court to have been removed. | Хотя устное изменение в проекте резолюции частично решает проблемы, о которых говорит его делегация, было бы желательно опустить все ссылки на Международный уголовный суд. |
| The process entails a profound revision of the structure and layout of the site, based on an in-depth analysis of users' needs and on the institution's outreach objectives. | Этот процесс влечет за собой серьезное изменение структуры и оформления сайта на основе углубленного анализа потребности пользователей и задач информационной работы организации. |
| She announced a revision of paragraph 9 of the text, replacing the word "a programme", in the first line, by the words "the conceptual framework of a programme". | Она объявляет о том, что в пункт 9 этого документа было внесено изменение, которое заключается в замене в первой строке слова "программу" словами "концептуальные рамки программы". |
| Founding member and coordinator of the national council for the revision of the Personal Status Code (Family Code), established in April 1992 (23 associations and 120 public figures). | Учредитель и координатор Национального комитета за изменение законодательства о личной жизни (Семейного кодекса), создан в апреле 1992 года (23 ассоциации и 120 членов) |
| A new revision updated as at 30 June 1998 is being edited. | Новый пересмотренный вариант, содержащий информацию по состоянию на 30 июня 1998 года, в настоящее время редактируется. |
| A revision of the arrangement, proposed by the Government of Australia, is currently under consideration. | В данный момент рассматривается пересмотренный вариант этого соглашения, представленный правительством Австралии. |
| Further revision was initiated in 2011 and the 2nd revised version of the policy is expected to be implemented in 2013/2014. | Следующий пересмотр был начат в 2011 году, и предполагается, что второй пересмотренный вариант политики будет реализован в 2013/14 году. |
| The clarifications provided by the Assistant Administrator at the present session had been very useful and could be included in the revision. | Уточнения, данные помощником Администратора на нынешней сессии, явились весьма полезными и могут быть включены в пересмотренный вариант документа. |
| In the revision of the Rules the easy reading of the | Пересмотренный вариант Регламента должен остаться таким же удобочитаемым, как и вариант 1976 года. |
| 64.29. Conduct an in-depth revision of all legislation in order to fully guarantee the application of the principle of non-discrimination in domestic legislation (Norway); | 64.29 провести углубленный обзор всего законодательства, с тем чтобы полновесно гарантировать отражение в законодательстве страны принципа недискриминации (Норвегия); |
| The 1992 revision was completed in June 1992 and the major results announced at a press conference given by the Under-Secretary-General of the then Department of Economic and Social Development. | Обзор 1992 года был завершен в июне 1992 года, а его основные результаты были объявлены на пресс-конференции заместителя Генерального секретаря, директора Департамента по вопросам экономического и социального развития. |
| The report summarizes activities completed in response to actions taken by the Commission at its thirty-sixth session with regard to the implementation of the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses, including the revision of the United Nations Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses. | В докладе содержится обобщающий обзор деятельности, которая проводилась в соответствии с решениями, принятыми Комиссией на ее тридцать шестой сессии по вопросу об осуществлении Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2010 года, включая пересмотр «Принципов и рекомендаций переписей населения и жилищного фонда». |
| Sources: UNESCO Institute for Statistics, Online Data Centre, accessed on 7 October 2008; World Population Prospects: The 2006 Revision. | Источники: Институт статистики ЮНЕСКО, Центр данных онлайн, информация получена 7 октября 2008 года; Мировые демографические перспективы: Обзор 2006 года. |
| Progress in calculating anthropogenic PM was mostly a result of the revision of emission data. CIAM had revised its PM emission data based on bilateral discussions with emission experts. | ЦРМКО провел обзор своих данных о выбросах ТЧ на основе двусторонних обсуждений с экспертами в области выбросов. |
| In accordance with section 7.6.2 of the Procurement Manual (Revision No. 6), letters of reference from at least three clients to whom the supplier has provided goods and/or services over the past 12 months should be provided during vendor registration. | В соответствии с разделом 7.6.2 Руководства по закупкам (Редакция 6) при регистрации поставщиков должны предъявляться рекомендательные письма хотя бы от трех клиентов, которым данный поставщик предоставлял товары и/или услуги в течение последних 12 месяцев. |
| As part of World Population Prospects: The 2008 Revision, long-range projections to 2300 have been prepared for every country on the basis of different assumptions about future fertility, mortality and migration. | В рамках подготовки обзора «Мировые демографические перспективы: редакция 2008 года» были подготовлены долгосрочные прогнозы для каждой страны до 2300 года на основе различных предположений в отношении будущих показателей рождаемости, смертности и миграции. |
| A recent revision allowed Danone to reduce its capacity, but protects the employment of workers, thus providing a model for addressing restructuring at a global level. | Последняя редакция соглашения позволила компании «Дэнон» сократить свои масштабы, однако защищала рабочие места работников, обеспечив тем самым модель для проведения структурной перестройки на глобальном уровне. |
| The GDP report has three releases: 1) advance release (first); 2) preliminary release (1st revision); and 3) final release (2nd and last revision). | Отчет о ВВП выходит в трех выпусках: 1) подготовительный выпуск (первоначальный); 2) предварительный выпуск (1-я редакция); и 3) заключительный выпуск (2-я и последняя редакция). |
| That revision would be more web-based to allow for continuous updating and easier access and would include more practical examples. | Новая редакция будет в большей степени опираться на Интернет, что позволит непрерывно обновлять руководство и облегчит доступ к нему, а также позволит включить в него большее число практических примеров. |
| Since most part-time workers in Liechtenstein are women, this legislative revision benefits them in particular. | Поскольку большинство трудящихся, работающих в Лихтенштейне неполный рабочий день, являются женщинами, данная законодательная поправка прежде всего отвечает именно их интересам. |
| At the final meeting, the last revision of the text was presented. | На заключительном заседании была представлена последняя поправка к этому тексту. |
| For this revision to enter into force the examination and acceptance by the General Assembly is necessary as well as a two-thirds majority of States Parties that have notified the Secretary-General as depositary of the Convention. | Чтобы эта поправка вступила в силу, необходимо, чтобы она была рассмотрена и одобрена Генеральной Ассамблеей, а также большинством в две трети голосов государств-участников, которые уведомили об этом Генерального секретаря как депозитария Конвенции. |
| With a view to harmonization and clarity, such an amendment will be drawn up within the framework of the aforementioned revision of the Police Ordinance. | С целью гармонизации и ясности такая поправка будет сформулирована в рамках вышеупомянутого пересмотра декрета о полиции. |
| It is doubtful whether in all Contracting Parties the adoption of the amendments of Phase I of the TIR revision process, containing, inter alia, the amendment of Annex 8, Article 13, has taken place in accordance with such requirement. | Существуют сомнения в отношении того, во всех ли Договаривающихся сторонах поправки в контексте этапа I процесса пересмотра МДП, в том числе, в частности, поправка к статье 13 приложения 8, были утверждены в соответствии с этим требованием. |
| In addition, an editorial board was set up comprising FAO, the Economic Research Service (ERS), the World Bank and two editors, one for the revision and one for the supplement, respectively. | Помимо этого был создан Редакционный совет в составе представителей ФАО, Службы экономических исследований (СЭИ), Всемирного банка и двух редакторов - по одному для подготовки пересмотренного варианта и дополнения к нему, соответственно. |
| Ideally, training courses should be available not only at the introduction of a new revision but also later when practical coding experience has been gathered. | Было бы идеально, если бы учебные курсы действовали не только на этапе внедрения нового пересмотренного варианта МКБ, но и на последующем этапе после накопления практического опыта кодирования. |
| It requested the secretariat to publish an Internet version as soon as possible and to hold over the hard copy version until the revision of Annex 1 came into force so that this could be taken into account. | Она просила секретариат как можно скорее опубликовать интернетовский вариант справочника, а в отношении текста в бумажном виде подождать вступления в силу пересмотренного варианта приложения 1, с тем чтобы учесть его положения. |
| The proposed structure of the ISIC, Revision 4, reflects the organization of production better than its predecessor and is better suited to describe the current economic reality. | Предлагаемая структура четвертого пересмотренного варианта МСОК более точно отражает организацию производства по сравнению с предыдущим вариантом и больше подходит для описания существующих экономических реальностей. |
| Paragraphs 140 - 145 of the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities, Revision 4 (ISIC, Rev.) clarify the criteria for classifying a principal that outsources a production process as follows: | В пунктах 140-145 четвертого пересмотренного варианта Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (МСОК, ред. 4) критерии классификации головного предприятия, которые использует в производственном процессе передачу на внешний подряд, поясняются следующим образом: |
| (where VVV, RRR and AAA are the version, revision and architecture of the package in question, respectively). | (где VVV и RRR - версия и ревизия проверяемого пакета). |
| Further, a new full-time Vendor Roster Officer was assigned and, as outlined in the revised 2006 United Nations Procurement Manual, the vendor management programme is under revision. | Кроме того, был назначен на полную ставку новый сотрудник по составлению реестра поставщиков и в соответствии с пересмотренным Руководством Организации Объединенных Наций по закупкам 2006 года проводится ревизия программы управления поставками. |
| A revision of Dayton would inevitably destroy the balance of interests and be fraught with new tensions, not only within Bosnia and Herzegovina, but also beyond its borders. | Ревизия Дейтона неизбежно приведет к нарушению баланса интересов и чревата новой напряженностью не только внутри Боснии и Герцеговины, но и за ее пределами. |
| The Core Subjects are: Accounting; Administration Accounting; Finance Accounting; Control and Revision; Economic Analysis; Organization of Accounting and Control; Organization and Methods of Auditing; Organization and Methods of Tax Inspection; Finance Management. | Основные учебные курсы: бухгалтерский учет, управленческий учет, финансовая отчетность, контроль и ревизия, экономический анализ, организация учета и контроля, организация и методика проведения аудита, организация и методика налогового контроля, финансовый менеджмент. |
| The new revision allows implementations to not support certain parts of the standard - including some that had been mandatory to support in the 1999 revision. | Новая ревизия стандарта позволяет реализациям не поддерживать определённые части стандарта, включая те, которые раньше надо было поддерживать обязательно (в C99). |
| Editing and revision of texts by others: I have been able to ensure that publications, legal opinions, courses, reports, and consultancy work done by others are understandable to the intended recipients and readers. | Составление и редактирование документов: я обеспечивал, чтобы публикации, юридические заключения, курсы лекций, отчеты и консультативные работы были простыми и доступными пониманию соответствующих получателей и читателей. |
| There has not been any revision up to now because of the lack of senior staff at Kigali, which would have been the only source. | До настоящего времени редактирование документов не производилось из-за отсутствия старших сотрудников в Кигали - единственном месте, где может быть найден персонал. |
| It must also be acknowledged that quality came at a cost: revision was one of the best ways of ensuring the quality of translation and reducing errors, but it was costly and time-consuming. | Одним из наиболее эффективных путей обеспечения качества письменного перевода и уменьшения числа ошибок является редактирование, однако этот процесс является высокозатратным и трудоемким. |
| In line with editorial rules and directives, the Correspondence Unit makes editorial changes in drafts submitted to it for processing, submits communications for translation and revision, and presents, assembles and routes various official communications. | В соответствии с правилами и директивами, регулирующими деятельность по редактированию, Группа корреспонденции осуществляет редактирование проектов, представляемых ей на обработку, направляет документы на перевод и редакцию и представляет, классифицирует и рассылает различные официальные сообщения. |
| Those measures have included, inter alia, the development and revision of school curricula to reflect human rights norms, the revision of textbooks to eliminate stereotypes, and teacher training in human rights principles. | Эти меры включают, среди прочего, разработку и изменение школьных программ для отражения норм в области прав человека, редактирование учебников с целью ликвидировать стереотипы, а также подготовку преподавателей в сфере принципов в области прав человека. |
| A revision of UNHCR's policy on refugees and HIV/AIDS issued in December 1998 reiterated the obligation to protect and assist affected refugees, and called for a strengthened response to the AIDS pandemic. | В пересмотренном варианте документа УВКБ о политике в отношении беженцев в связи с ВИЧ/СПИДом, выпущенном в декабре 1998 года, вновь подчеркивается обязательство защищать пострадавших беженцев и оказывать им помощь, а также содержится призыв к более решительной борьбе с пандемией СПИДа. |
| Resources have been allocated in the latest revision of the CDM management plan (CDM-MAP) and recruitment is ongoing; | В последнем пересмотренном варианте плана управления МЧР (ПУМЧР) было предусмотрено выделение соответствующих ресурсов, и набор персонала осуществляется на постоянной основе; |
| While the parties earlier were expected to choose the "law" to be applied to the merits of the dispute, in the revision they are allowed to choose "rules of law". | Если прежде от сторон ожидался выбор "права", подлежащего применению при решении спора по существу, в пересмотренном варианте им позволяется выбирать "нормы права". |
| Compliance with the results-based management and the simplification process will be reflected in the revision of the UNDP Handbook on Results-Oriented Monitoring and Evaluation, completed late 2001. | Соблюдение принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, и процесс рационализации найдут свое отражение в пересмотренном варианте Справочника ПРООН по контролю и оценке, ориентированном на результаты, работа над которым будет завершена в конце 2001 года. |
| At the early stage of the first reading, and pending those decisions, the word "return" was used in the revision of the draft text. | На начальном этапе первого чтения, покуда эти решения еще не приняты, в пересмотренном варианте проекта текста используется слово "возвращение". |
| In 2000, a start was made with revision of the primary school curricula for geography, history and natural science. | В 2000 году были пересмотрены школьные программы по географии, истории и естествознанию. |
| If after 15 working days no revision or revocation of these procedures has taken place, they will be reinstated. | Если по истечении 15 рабочих дней настоящие процедуры не будут пересмотрены или отменены, они будут вновь введены в действие. |
| Statistical data reported by the other CIS countries have not yet undergone revision and improvement to the same degree as in the Russian Federation and so it is difficult to form confident assessments of their current situation, much less forecast their future economic performance. | Представленные этими странами СНГ статистические данные еще не были пересмотрены и уточнены в той мере, в какой это имело место с данными по Российской Федерации, и поэтому трудно достоверно оценить их нынешнее положение, а тем более прогнозировать их будущие экономические показатели. |
| It was agreed that the revision of the "blue book" should be envisaged in 2005 when the revision of similar publications concerning road transport and combined transport was expected. | Было решено, что пересмотр "синей книги" следует запланировать на 2005 год, когда, как предполагается, будут пересмотрены аналогичные публикации, касающиеся автомобильного транспорта и комбинированного транспорта. |
| Where previously reported projections for judgement delivery have been revised, the unforeseen factors that led to that revision are set out. | В тех случаях, когда сообщавшиеся ранее предполагаемые сроки вынесения решения были пересмотрены, указываются обусловившие это непредвиденные факторы. |
| Please provide information on whether a review and revision of the Syariah Penal Code Order 2013 is envisaged with a view to repealing all discriminatory provisions. | Просьба сообщить, планируется ли пересмотр и переработка Указа о шариатском уголовном кодексе 2013 года с целью снятия всех дискриминационных положений. |
| Adaptation of the information tools for helping women through the procedures: revision of the guidance and information pack | Адаптация тех информационных средств, которые могли бы помочь женщинам в их действиях: переработка справочника |
| Revision of existing textbooks and training manuals to eliminate gender stereotypes; | Переработка существующих школьных учебников и учебных пособий: эта переработка дает возможность избавиться от стереотипов, связанных с отношением к женщинам. |
| In other submissions it was suggested that whether or not the revision of the NAPs included consideration of biophysical and socio-economic baseline information should be checked. | В других материалах было указано на необходимость проверки того, включает ли переработка НПД исходную биофизическую и социально-экономическую информацию. |
| A major revision of the website is currently under development in order to make it more user friendly and informative, especially for self-represented staff members. | В настоящее время проводится крупная переработка веб-сайта, с тем чтобы сделать его более доступным для пользователей и информативным, особенно для сотрудников, которые представляют свои интересы самостоятельно. |
| Draft article 8 (Duty to cooperate), which was a key provision, must undergo major revision. | Проект статьи 8 (Обязанность сотрудничать), которая является ключевым положением, должен быть основательно пересмотрен. |
| A substantive revision to improve resource mobilization is anticipated to the ongoing UNDP national execution project for capacity-building in the Ministry of Planning and Development. | Предполагается, что текущий проект по мобилизации ресурсов, осуществляемый ПРООН, а также на основе национального исполнения, будет серьезно пересмотрен в целях более эффективной мобилизации ресурсов на цели создания потенциала в министерстве планирования и развития. |
| A revision of the salary levels for 2005 has been made to reflect the first United Nations Nairobi increase in general service staff salaries since 1999. 1308 and 1309 | Был пересмотрен размер окладов на 2005 год, для того чтобы отразить первое за период после 1999 года повышение зарплаты сотрудникам категории общего обслуживания в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| The Chairman said that the revision of his working paper reflected the status of the work of the Committee and took into account the fact that delegations still had opposing views on some issues. | Председатель говорит, что его рабочий документ пересмотрен с учетом хода работы Комитета и того факта, что по ряду вопросов делегации по-прежнему придерживаются противоположных мнений. |
| The 1989 Correctional Code had recently undergone a thorough revision and had been improved in such areas as prison leave and the handling of mutinies, which had been made the responsibility of a prosecutor. | Недавно тюремный регламент 1989 года был основательно пересмотрен и улучшен: например, в отношении выдачи разрешений на свободный выход или вопросов, касающихся бунта заключенных, которые отныне находятся в компетенции прокурора. |
| The draft revision of the constitutional article on languages assigns to the Confederation and the cantons the mission of adopting joint measures to safeguard quadrilingualism. | Проект пересмотренной статьи о языках возлагает на Конфедерацию и кантоны задачу по принятию совместных мер, направленных на сохранение четырехъязычия. |
| The Conference, by its decision 13/CP., had requested the secretariat to prepare a further draft revision of the uniform reporting format and a set of guidelines for its use. | ВОКНТА на своей шестнадцатой сессии рекомендовал Конференции принять проект решения о пересмотренной единообразной форме представления докладов. |
| This afternoon, we shall continue the Committee's work related to action on all draft resolutions contained in revision 1 of unofficial document 3. | Сегодня днем Комитет продолжит работу, связанную с принятием решений по всем проектам резолюций, содержащимся в пересмотренной версии 1 неофициального документа 3. |
| The currency release relates to the impact of the difference in exchange rates between April 1995, when the original 1996-1997 estimates were formulated, and May 1996, the basis for this first revision of the estimates. | Высвобождение валютных средств является результатом изменения курсов валют в период с апреля 1995 года, когда была разработана первоначальная смета на 1996-1997 годы, по май 1996 года, взятый за основу настоящего первого варианта пересмотренной сметы. |
| Mr. Bartaire informed the Expert Group about the latest developments in the revision of the European Community (EC) National Emission Ceilings (NEC) Directive, explaining that the final proposal of the revised Directive was expected by the end of June 2008. | Г-н Бартэр проинформировал Группу экспертов о последних изменениях в связи с пересмотром Директивы Европейского сообщества (ЕС) о предельных значениях национальных выбросов (ПЗНВ), пояснив при этом, что окончательная редакция предлагаемой пересмотренной Директивы, как ожидается, будет подготовлена в конце июня 2008 года. |
| World Urbanization Prospects, the 2009 revision | «Мировые перспективы урбанизации, пересмотренное издание 2009 года» |
| The revision of the 1994 UNHCR Handbook for Registration, which was due early 2003, was issued in a provisional form in September 2003. | Пересмотренное издание Руководства УВКБ по закупкам, которое планировалось опубликовать в начале 2003 года, вышло в свет в предварительном виде в сентябре 2003 года. |
| (c) Welcomed the inclusion of a chapter on the measurement of informal sector activities in the revision of the 1993 SNA; | с) приветствовала включение в пересмотренное издание СНС 1993 года главы, посвященной вопросам оценки показателей неорганизованного сектора; |
| The medium variant projected population from the United Nations World Population Prospects (2000 Revision) is used to forecast the number of smokers in 2020 and 2050. | Для того чтобы составить прогноз относительно численности курильщиков в 2020 и 2050 годах, используется усредненный переменный прогнозируемый показатель численности народонаселения, приводимый в издании Организации Объединенных Наций «Перспективы в области мирового народонаселения» (пересмотренное издание 2000 года). |
| During 2010, the Population Division worked on the preparation of the 2010 Revision of World Population Prospects, which is expected to be released in the first quarter of 2011. | В течение 2010 года Отдел народонаселения работал над подготовкой исследования "Мировые перспективы урбанизации: пересмотренное издание 2010 года", которое, как ожидается, будет выпущено в первом квартале 2011 года. |
| Amendment of national legislation to take account of this prohibition can take place during the overall revision of the Criminal Code of the Netherlands Antilles. | Исправление с целью учета этого запрещения может быть внесено в национальное законодательство во время общего пересмотра Уголовного кодекса Нидерландских Антильских островов. |
| The article 41 correction to the category "C" claim requires that a revision be made to the award for the related loss in category "D". | Исправление претензии по категории "С", внесенное согласно статье 41, требует пересмотра присужденной компенсации соответствующих потерь по категории "D". |
| Corrigendum 1 to Revision 2 (French only) 146 | исправление 1 к пересмотру 2 (только на французском языке) 146 |
| Revision 3 - Amendment 2 - Corrigendum 2 | Пересмотр З - Поправка 2 - Исправление 2 |
| Corrigendum 1 to Revision 7 of the Regulation | Исправление 1 к Пересмотру 7 Правил |