Governments' endeavours in this area are of two main types: incorporation of human rights as a key element in national legislation regulating education in schools; and production of materials, revision of curricula and textbooks and training of teachers. | Деятельность правительства в этой области осуществляется по двум основным направлениям: включение прав человека в качестве одного из ключевых элементов в национальное законодательство, регулирующее систему школьного образования; и выпуск материалов, пересмотр учебных планов и учебников и подготовка учителей. |
Such elections held particular importance for women as the resulting legislative bodies were commonly entrusted with the development, or revision, of a country's laws and thus directly affected all aspects of women's lives. | Проведение таких выборов имеет особое значение для женщин, поскольку мандат формируемых по их итогам законодательных органов, как правило, включает разработку или пересмотр законов страны, что, таким образом, непосредственно отражается на всех аспектах жизни женщин. |
The revision of the Family Code and the Code of Algerian Nationality should make it possible to consider lifting most of the reservations that Algeria had entered when it ratified the Convention. | Пересмотр Семейного кодекса и Кодекса о гражданстве должен позволить Алжиру снять значительную часть оговорок, сформулированных им при ратификации Конвенции. |
Revision and schedule slippage (low estimate) | Пересмотр расценок и отставание от графика (минимальная оценка) |
(b) Revision of the policy on financial disclosure, which is now required for all staff involved in procurement activities, regardless of function and grade level; | Ь) пересмотр порядка декларирования доходов, которое теперь требуется от всех сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, независимо от выполняемых функций и занимаемой должности; |
The revision should be made to the last clause of paragraph 17 of the draft resolution. | В последнюю фразу пункта 17 проекта резолюции необходимо внести изменение. |
If a revision to an Annex is not adopted by consensus at such a meeting, the amendment procedures set out in article 45 shall apply. | Если на таком совещании изменение к приложению консенсусом не принимается, применяются процедуры в отношении поправок, изложенные в статье 45. |
Indeed, no revision of the special scale would be effective if Member States, particularly the main contributor, did not pay their contributions in full, on time and without conditions. | По сути дела никакое изменение специальной шкалы не будет эффективным, если государства-члены, в частности главный донор, не будут полностью, своевременно и без каких-либо условий выплачивать свои взносы. |
In the absence of this revision to draft article 44, paragraph 2, the United States believes that article 44 will not reflect the customary law on compensation but would, in fact, be a step backward in the international law on reparation. | Если в пункт 2 статьи 44 не будет внесено такое изменение, то Соединенные Штаты считают, что статья 44 не будет отражать обычно-правовые нормы по вопросу о компенсации и будет фактически представлять собой шаг назад в области международно-правового регулирования возмещения. |
Project Revision for approval: For additional contribution of US$ 300,000 from Samsung | Вносимое в проект изменение подлежит утверждению: дополнительный взнос от компа-нии "Самсунг" в размере 300000 долл. США. |
In particular, the Commission had opened a public consultation for the proposed revision of 10 "New Approach" EU directives. | В частности, Комиссия вынесла на публичное обсуждение предлагаемый пересмотренный вариант десяти директив ЕС, известных как "Новый подход". |
The TEM Project elaborated the revision of TEM STANDARDS AND RECOMMENDED PRACTICE incorporating up-to-date requirements of motorway users, latest experience, research and development achievements in the field of motorway design, construction and operation, as well as newly required safety measures in motorways tunnels. | Проект ТЕА разработал пересмотренный вариант СТАНДАРТОВ И РЕКОМЕНДОВАННОЙ ПРАКТИКИ ТЕА, включая современные требования пользователей автомагистралей, последний опыт, достижения в области исследований и разработок по вопросам проектирования, строительства и эксплуатации автомобильных дорог, а также новые предписанные меры безопасности в автодорожных туннелях. |
It consists of a revision of the programme of work for 2003-2006 considered by the Commission at its thirty-fourth session, reflecting comments from members and observers of the Commission and a review by the United Nations Statistics Division of its work plans. | Она представляет собой пересмотренный вариант рассмотренной Комиссией на ее тридцать четвертой сессии программы работы на 2003-2006 годы, составленный с учетом замечаний членов Комиссии и представителей, участвующих в ее работе в качестве наблюдателей, и результатов обзора Статистическим отделом Организации Объединенных Наций своих планов работы. |
She noted that the guide, which was a revision of the 2002 UNEP handbook on the development and implementation of national programmes of action, emphasized the importance of implementing national programmes of action and included various concrete examples and lessons learned during the previous five years. | Она подчеркнула, что в данном руководстве, которое представляет собой пересмотренный вариант руководства ЮНЕП по вопросам разработки и осуществления национальных программ действий, 2002 год, подчеркивается важность выполнения национальных программ действий и изложены различные конкретные примеры и уроки, извлеченные за предыдущие пять лет. |
Codes for Units of Measure Used in International Trade (Recommendation 20 - Revision 8 of code list) | Коды для единиц измерения, используемых в международной торговле (рекомендация 20 - пересмотренный вариант 8 перечня кодов) |
These included provision for the establishment, implementation and periodic revision of management plans "which involve local people and take account of their requirements". | Ими предусматривается составление, осуществление и периодический обзор планов управления угодьями "с привлечением местных жителей и с учетом их потребностей". |
the review and revision of financial systems, procedures and controls; | обзор и пересмотр систем, процедур и мер контроля в финансовой сфере; |
The work programme includes different items such as: revision, updating and consensus on concepts and definitions of B&I, multi-scale approach, validation, suggestions for establishment of pilot studies, evaluation of results, training and dissemination of information. | Программа работы включает такие различные пункты, как: обзор, обновление и консенсус по концепциям и определениям КиП, многомасштабный подход, проверка, предложения об организации экспериментальных исследований, оценка результатов, подготовка и распространение информации. |
It first provides an overview of the Working Group's work on the revision of the Model Law pursuant to the mandate given to the Working Group by the Commission, highlighting issues that have already been addressed in the work, and the outstanding issues. | Прежде всего в ней приводится общий обзор деятельности Рабочей группы по пересмотру Типового закона в соответствии с мандатом, который был предоставлен Комиссией Рабочей группе, и освещаются вопросы, уже решенные в ходе работы, а также вопросы, оставшиеся без ответа. |
Review and revision of the Married Women's Property Act 1887 is currently underway to address an asymmetry respecting "fraudulent investments by a wife of her husband's money without his consent." | З. В настоящее время осуществляется обзор и пересмотр Закона 1887 года о собственности замужней женщины с целью исправить асимметричные положения этого Закона, касающиеся "использования женой средств своего мужа обманным путем без его согласия". |
Pension plans for civil servants are governed by the Public Service Pensions Law (2011 Revision). | Программы пенсионного обеспечения государственных служащих регулируются Законом о пенсиях государственных служащих (редакция 2011 года). |
In July 2004, the Elections Law (2004 Revision) was enacted. | В июле 2004 года был принят Закон о выборах (редакция 2004 года). |
In accordance with section 7.6.2 of the Procurement Manual (Revision No. 6), letters of reference from at least three clients to whom the supplier has provided goods and/or services over the past 12 months should be provided during vendor registration. | В соответствии с разделом 7.6.2 Руководства по закупкам (Редакция 6) при регистрации поставщиков должны предъявляться рекомендательные письма хотя бы от трех клиентов, которым данный поставщик предоставлял товары и/или услуги в течение последних 12 месяцев. |
The IPC is under continual revision, with new editions coming into force on January 1 of every year. | С 2010 года МПК пересматривается ежегодно и новая редакция (версия) вступает в силу 1 января каждого года. |
Geneva, Switzerland, 25 October 1993 (Revision) | Женева, Швейцария, 25 октября 1993 года (новая редакция). |
This revision will be effective upon adoption by the CMP, and subsequently by agreement of the World Bank as trustee. | Эта поправка вступит в силу после ее утверждения КС/СС и ее последующего принятия Всемирным банком в качестве доверительного управляющего. |
To deal with this development, an amendment to the Aliens Act, constituting a general revision of the policy, came into force on 1 January 2011. | Для решения этого вопроса 1 января 2011 года вступила в силу поправка к Закону об иностранцах, которая представляет собой общий пересмотр всей политики. |
This Agreement may be amended or revised by agreement between the United Nations and the World Tourism Organization, and any such amendment or revision shall come into force on its approval by the General Assembly of the United Nations and the General Assembly of the World Tourism Organization. | В настоящее Соглашение могут вноситься поправки и изменения по обоюдному согласию Организации Объединенных Наций и Всемирной туристской организации, и любая такая поправка или изменение вступают в силу после их утверждения Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и Генеральной ассамблеей Всемирной туристской организации. |
Revision 3 - Amendment 1 | Пересмотр З - Поправка 1 |
Since these are the fastest-growing large economies, the Bank's revision has clipped half a percentage point off world growth over the last five years, according to the IMF. | Поскольку они являются самыми быстро растущими крупными экономическими системами, поправка Банка срезала половину процентной точки с показателя мирового роста за последние пять лет, согласно МВФ. |
The change from one classification revision to another by necessity entails great difficulties and the history of ICD shows different ways of overcoming these problems. | Переход от использования одного пересмотренного варианта классификации к другому неизбежно сопровождается значительными трудностями, и история развития и применения МКБ свидетельствует о различных путях преодоления этих трудностей. |
The weaknesses in the Accountants Act are being addressed through a revision of the Act that is being undertaken by a taskforce appointed by the Minister of Finance in 2004. | В настоящее время проводится работа по устранению недостатков, имеющихся в Законе о бухгалтерах, на основе подготовки пересмотренного варианта этого Закона, которая проводится специальной группой, назначенной министром финансов в 2004 году. |
The third enquiry in the present ISIC revision process provided, along with the questionnaire, a full detailed structure of the ISIC, Revision 4, complete with explanatory notes. | Третий вопросник в рамках процесса пересмотра МСОК был посвящен полной подробной структуре четвертого пересмотренного варианта МСОК вместе с пояснительными примечаниями. |
A growing number of countries are able to provide current index number data in terms of the International Standard of Industrial Classification, Revision 4. | Число стран, которые могут предоставлять текущие данные по индексам в соответствии с требованиями четвертого пересмотренного варианта МСОК, постоянно растет. |
Improvement of the international data comparability by: developing and encouraging countries to apply standard definitions; developing common measurement instruments and methods for health interview surveys; assisting countries in implementation of the 10th Revision of International Classification of Diseases. | Повышение международной сопоставимости данных путем: разработки стандартных определений и поощрения стран к их использованию; разработки единых инструментов измерения и методов проведения обследований состояния здоровья методом личного опроса; оказания помощи странам во внедрении десятого пересмотренного варианта Международной классификации болезней. |
Besides the realization of new functionality the code revision was carried out to find any errors. | Помимо реализации новой функциональности была проведена ревизия кода на предмет ошибок. |
Attempts to interpret those mandates according to political circumstances or in order to effect a "creeping revision" of Security Council decisions were unacceptable. | Неприемлемы попытки как расширительной трактовки этих мандатов в угоду политической конъюнктуре, так и "ползучая ревизия" решений Совета Безопасности. |
The Samuel 2 core is a revision to the Samuel core. | Ядро Samuel 2 это ревизия ядра Samuel. |
Further, a new full-time Vendor Roster Officer was assigned and, as outlined in the revised 2006 United Nations Procurement Manual, the vendor management programme is under revision. | Кроме того, был назначен на полную ставку новый сотрудник по составлению реестра поставщиков и в соответствии с пересмотренным Руководством Организации Объединенных Наций по закупкам 2006 года проводится ревизия программы управления поставками. |
The joint audit was a major input into this revision process, along with the global assessment of HACT. | Важный вклад в этот процесс пересмотра внесла совместная ревизия, а также глобальная оценка СППН. |
Increased emphasis on self-revision in recent years has been a cause for growing concern on the part of delegations using documentation translated into the six official languages, but revision has remained all along the most effective method of quality control for translation. | Причиной растущего беспокойства со стороны делегаций, пользующихся документами, переведенными на шесть официальных языков, послужило усиление акцента на саморедакцию в последние годы, однако редактирование все это время оставалось наиболее эффективным методом контроля за качеством письменного перевода. |
Several representatives requested further revision of the draft decision to reflect the fact that Parties were invited to submit data three months in advance of the current deadline on a voluntary basis. | Ряд представителей обратились с просьбой продолжить редактирование проекта решения с тем, чтобы учесть тот факт, что Стороны были приглашены представлять данные за три месяца до наступления текущих предельных сроков на добровольной основе. |
Particular attention should be given to the provision of remote access to terminology and reference resources to all translators, editors and verbatim reporters working off-site, since this should enhance the accuracy of their work and thus reduce the time spent on in-house revision and quality control. | Особое внимание следует уделять обеспечению дистанционного доступа к терминологическим и справочным ресурсам всем письменным переводчикам, техническим редакторам и составителям стенографических отчетов, работающим дистанционно, поскольку это должно повысить точность их работы и тем самым сократить время на внутреннее редактирование и контроль качества. |
The off-site freelancer is therefore available to the Organization and may be given a broad range of assignments (translation, self-revision, revision) according to need and the freelancer's level. | Таким образом, такой внештатный сотрудник, выполняющий внеофисный письменный перевод, находится в распоряжении Организации, и на него может быть возложен широкий круг заданий (письменный перевод, саморедакция, редактирование) в зависимости от потребностей, а также уровня внештатного сотрудника. |
Revision, editing, typesetting of mission readiness booklet | Редактирование, корректорская правка и набор брошюры о порядке подготовки к работе в составе миссий |
Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) said that her delegation supported the principle of territorial integrity as set forth in the revision of the draft resolution. | Г-жа КАСТРО де БАРИШ (Коста-Рика) говорит, что ее делегация поддерживает принцип территориальной целостности, изложенный в пересмотренном варианте проекта резолюции. |
While the first draft referred to the elaboration of the elements of such a treaty in the light of ongoing consultations in pursuance of a consensual programme of work of the Conference on Disarmament, the revision refers to the negotiation of such a treaty. | Хотя в первом варианте проекта содержалась ссылка на проработку элементов такого договора в свете проводимых консультаций в целях достижения консенсуса по программе работы Конференции по разоружению, в пересмотренном варианте содержится ссылка на переговоры по такому договору. |
The revision recasts this obligation in a more positive tone. | В пересмотренном варианте это обязательство излагается в более позитивной форме. |
The new revision of SITC, Rev. would also reflect editorial amendments to the text of several hundred headings that would have no effect on either their coverage or their meaning. | В новом пересмотренном варианте МСТК-З также будет отражена редакторская правка текста нескольких сотен разделов, которая не затронет их охват или значение. |
At the early stage of the first reading, and pending those decisions, the word "return" was used in the revision of the draft text. | На начальном этапе первого чтения, покуда эти решения еще не приняты, в пересмотренном варианте проекта текста используется слово "возвращение". |
If after 15 working days no revision or revocation of these procedures has taken place, they will be reinstated. | Если по истечении 15 рабочих дней настоящие процедуры не будут пересмотрены или отменены, они будут вновь введены в действие. |
In the past five years, a revision of the rights of persons affected by leprosy had taken place in Qatar, in order to protect them and those who were in direct contact with them. | В последние пять лет в Катаре были пересмотрены права больных проказой, с тем чтобы защитить их и лиц, находящихся в непосредственном контакте с ними. |
During the past year, ESCWA embarked on a major restructuring exercise which led to the revision of its medium-term plan for the period 2002-2005 and its programme budget for the biennium 2002-2003. (The substantive implications of restructuring are described earlier in the report.) | В прошлом году ЭСКЗА приступила к реализации крупного проекта реорганизации, в рамках которого были бы пересмотрены ее среднесрочный план на период 2002 - 2005 годов и ее бюджет по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. (Основные последствия реорганизации рассмотрены выше в настоящем докладе.) |
The human and civil rights and freedoms guaranteed by the Constitution are not subject to revision. | В Российской Федерации не могут быть пересмотрены гарантированные Конституцией Российской Федерации права и свободы человека и гражданина. |
While the Conventions on air and rail transport were revised in 1999, permitting the use of electronic messages to replace the traditional transport documents, no revision of the CMR Convention is envisaged. | Хотя конвенции о воздушных и железнодорожных перевозках в 1999 году были пересмотрены и стали допускать использование электронных сообщений вместо обычных транспортных документов, пересмотра Конвенции КДПГ не предвидится. |
Please provide information on whether a review and revision of the Syariah Penal Code Order 2013 is envisaged with a view to repealing all discriminatory provisions. | Просьба сообщить, планируется ли пересмотр и переработка Указа о шариатском уголовном кодексе 2013 года с целью снятия всех дискриминационных положений. |
Adaptation of the information tools for helping women through the procedures: revision of the guidance and information pack | Адаптация тех информационных средств, которые могли бы помочь женщинам в их действиях: переработка справочника |
Revision of existing textbooks and training manuals to eliminate gender stereotypes; | Переработка существующих школьных учебников и учебных пособий: эта переработка дает возможность избавиться от стереотипов, связанных с отношением к женщинам. |
In other submissions it was suggested that whether or not the revision of the NAPs included consideration of biophysical and socio-economic baseline information should be checked. | В других материалах было указано на необходимость проверки того, включает ли переработка НПД исходную биофизическую и социально-экономическую информацию. |
A major revision of the website is currently under development in order to make it more user friendly and informative, especially for self-represented staff members. | В настоящее время проводится крупная переработка веб-сайта, с тем чтобы сделать его более доступным для пользователей и информативным, особенно для сотрудников, которые представляют свои интересы самостоятельно. |
This came into effect in 2007, achieving a full revision of the Prison Law. | Этот закон вступил в силу в 2007 году, вследствие чего Закон о тюрьмах был полностью пересмотрен. |
The revision of standard EN 1440 in 2006 should also be taken into account. | Вместе с тем следует учесть, что в 2006 году стандарт EN 1440 был пересмотрен. |
The difficulties that followed the implementation of Release 3 at Headquarters and the observations and recommendations made by the Board of Auditors led to a further revision of the project budget at the end of 1997. | С учетом трудностей, которые возникли после внедрения третьей очереди в Центральных учреждениях, а также замечаний и рекомендаций, высказанных Комиссией ревизоров, в конце 1997 года бюджет проекта был вновь пересмотрен. |
Revision of the Plan resulted in 1994, following ESCAP resolution 48/6 of April 1992 to ensure adaptation to the fast-changing regional context for human resource development. | Во исполнение резолюции 48/6 ЭСКАТО от апреля 1992 года этот План был в 1994 году пересмотрен с целью его увязки с быстро меняющимися региональными условиями для развития людских ресурсов. |
If the Executive Committee determines that the recommendations or the report are inadequate, it shall return them to the Meeting of Experts for revision or additional work. Text in this paragraph and paragraph 6.3.5.2. has been revised based on comments of US. | Если Исполнительный комитет устанавливает, что рекомендации или отчет не отвечают требованиям, он возвращает их Совещанию экспертов для повторного рассмотрения или доработки Текст этого пункта и пункта 6.3.5.2. был пересмотрен с учетом замечаний США. |
Although prior approval of the general-purpose budget revision could be desirable, at the moment the recommendation is not feasible because of the timing of the meetings of the governing bodies which UNODC is not authorized to change. | Хотя предварительное одобрение пересмотренной величины бюджетных средств на общие цели было бы желательным, в данный момент эта рекомендация неосуществима из-за сроков проведения заседаний руководящих органов, которые ЮНОДК не вправе менять. |
The additional requirements were attributable mainly to a revision of the local salary scale effective 1 October 2005, including an increase in the hazardous duty station allowance from $132 per person-month to $195 per person-month. | Дополнительные потребности были вызваны главным образом вступлением в действие 1 октября 2005 года пересмотренной шкалы окладов, а также повышением надбавки за работу в опасных местах службы с 132 долл. США до 195 долл. США на человека в месяц. |
The revision in the cost estimates for civilian personnel provides for 15 fewer posts (2 General Service, 9 Field Service, and 4 Local Level). | В пересмотренной смете расходов предусматривается сокращение должностей гражданского персонала на 15 (2 должности категории общего обслуживания, 9 должностей категории полевой службы и 4 должности местного разряда). |
Proposed revision from Office of Audit and Investigations in light of the revised structure. | Изменение предложено Управлением ревизии и расследований с учетом пересмотренной структуры. |
A resolution was adopted to place the revision of the Convention and Recommendation on the agenda of the 2000 session of the International Labour Conference for a second discussion with a view to the adoption of a revised convention and recommendation on this subject. | Была принята резолюция о включении в повестку дня сессии 2000 года Международной конференции труда вопроса о пересмотре данных Конвенции и рекомендации для повторного обсуждения с целью принятия пересмотренной Конвенции и рекомендации по этому вопросу. |
Fact sheet on discrimination against women: the Convention and the Committee (revision) | Фактологический бюллетень: дискриминация в отношении женщин: Конвенция и Комитет (пересмотренное издание) |
National Human Rights Institutions: A Handbook on the Establishment and Strengthening of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights (revision) | Национальные учреждения, занимающиеся вопросами прав человека: руководство по созданию и укреплению национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека (пересмотренное издание) |
A template letter of assist is published in the United Nations Procurement Manual (Revision 06 - March 2010). | Образец письма-заказа представлен в Руководстве по закупкам Организации Объединенных Наций (пересмотренное издание 06 - март 2010 года). |
The Population Division issued on CD-ROM the dataset International Migration Flows to and from Selected Countries: The 2005 Revision, together with printed documentation on its contents. | Отдел народонаселения издал на КД-ПЗУ базу данных «Потоки международных мигрантов в отдельные страны и из отдельных стран: пересмотренное издание 2005 года» вместе с печатной документацией по ее содержанию. |
According to "World population prospects: the 2010 revision" (available from index.htm), by 2050, there will be 64 countries with 30 per cent of their population over 60. | К 2050 году в 64 странах 30 процентов населения будут старше 60 лет (ЮНФПА, Мировые перспективы в области народонаселения: пересмотренное издание 2010 года,). |
In 1886, Pope Leo XIII made yet another revision, in which, though the Papal States had been incorporated into the Kingdom of Italy, he kept the third book. | В 1886 году папа римский Лев XIII сделал всё же другое исправление, в котором, хотя Папская область была включена в состав королевства Италии, он сохранил третью книгу. |
At the same meeting, the Chairman read out a revision to the draft resolution by which the words "without diverting resources from development programmes and activities of the United Nations" were added at the end of operative paragraph 6. | На том же заседании Председатель зачитал следующее исправление к проекту резолюции: в конце пункта 6 постановляющей части добавить слова "без отвлечения ресурсов программ и мероприятий Организации Объединенных Наций в области развития". |
Corr. to Revision 2 | Исправление 1 к пересмотру 2 |
Revision 3 - Corrigendum 1 | Пересмотр З - Исправление 1 |
Braking Corr. to Revision 5 | Исправление З к Пересмотру 5 |