| The Ministry of Education undertook a revision of school curricula in order to include human rights principles. | Министерство образования предприняло пересмотр школьной программы в целях включения принципов прав человека. |
| As these Recommendations were based on the current scientific knowledge of the marine environment and the technology to be used, they may require revision in the future taking into account the progress of science and technology. | Поскольку настоящие рекомендации основаны на имеющейся научной информации о морской среде и используемой технологии, в будущем может потребоваться их пересмотр с учетом научно-технического прогресса. |
| Significant initiatives concerning health hazards have been taken during the accession to EU, such as the revision of Romanian legislation in order to reach EU standards and the acquis communautaire in consumer and health protection, environment, transportation, agriculture, social protection and employment. | В процессе присоединения к ЕС были предприняты существенные инициативы, касающиеся устранения опасностей для здоровья, например пересмотр румынского законодательства для введения стандартов и законов и нормативных актов ЕС в области защиты потребителей и охраны здоровья, окружающей среды, транспорта, сельского хозяйства, социальной защиты и занятости. |
| CONCACAF had set the deadline of 20 November 2016 for the suspension to be lifted, otherwise by rule, Guatemala would be disqualified from the 2017 CONCACAF U-20 Championship, and any replacement team or revision to the tournament format would be discussed once the deadline had passed. | КОНКАКАФ установил предельный срок - 20 ноября 2016 года - для отмены отстранения, иначе Гватемала была бы дисквалифицирована с молодёжного чемпионата КОНКАКАФ 2017, и замена команды или пересмотр формата турнира обсуждались бы после того, как крайний срок прошёл. |
| Revision of the contingent-owned equipment manual for Member States | Пересмотр справочного пособия для государств-членов по вопросам, касающимся принадлежащего контингентам имущества |
| The Advisory Committee welcomes this revision as a means to enhance the disaster response preparedness of UNOPS. | Консультативный комитет приветствует такое изменение как средство повышения уровня подготовленности ЮНОПС на случай бедствий. |
| All the requesting parties under consideration had based the revision of their baseline data on surveys conducted in connection with the preparation of their HCFC phase-out management plan reports. | Все рассматриваемые Стороны, представившие просьбы, основывали изменение своих базовых данных на обследованиях, проведенных в связи с подготовкой ими докладов о планах регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ. |
| This revision was recommended by the Board of Auditors; | Это изменение было рекомендовано Комиссией ревизоров; |
| The Board suggests that this revision to the Financial Rules be undertaken at the same time that UNODC revises its financial regulations and rules in the context of IPSAS implementation. | Комиссия предлагает внести это изменение в Финансовые правила одновременно с пересмотром ЮНОДК своих финансовых положений и правил, который будет проводиться в контексте перехода на МСУГС. |
| At the 53rd meeting, the Secretary of the Committee read out an oral revision to the revised draft resolution, by which a new operative paragraph 2 was inserted, which read: | ЗЗ. На 53-м заседании Секретарь Комитета огласил устное изменение к пересмотренному проекту резолюции, заключающееся во включении нового пункта постановляющей части 2 следующего содержания: |
| It may be recalled that the first issue and its revision were published in English only. | Следует напомнить, что первый выпуск и его пересмотренный вариант были изданы только на английском языке. |
| Most countries have implemented the ISIC revision 3 and produce several years of observations. | Большинство стран уже внедрили третий пересмотренный вариант МСОК и собирают данные в соответствии с ним в течение ряда лет. |
| (a) To prepare the revision of the UN/ECE Standardization List; | а) подготовить пересмотренный вариант Перечня ЕЭК ООН товаров, подлежащих стандартизации; |
| Therefore, in order to facilitate consideration of this matter at the next session, the secretariat was requested to prepare a further revision of the proposal in which the results of the first reading would be reflected. | В этой связи для содействия рассмотрению данного вопроса на следующей сессии секретариату было поручено подготовить еще один пересмотренный вариант предложения, где учитывались бы результаты первого чтения. |
| The proposed revision of part 1 of paragraph 1 also includes a minor drafting change to break up what had become an excessively long sentence in paragraph 1. | Предлагаемый пересмотренный вариант части 1 пункта 1 также содержит незначительные редакционные изменения, предусматривающие разбиение на части слишком длинного предложения в пункте 1. |
| The first category relates to normative activities, i.e. the revision of existing standards and norms and the development of new ones. | Первое направление - это мероприятия в сфере нормотворчества, то есть обзор существующих и разработка новых стандартов и норм. |
| The External Audit viewed the budget revision process and observed that the TC Budget revision was not entirely paperless. | Внешний ревизор провел обзор процесса корректировки бюджета и отметил, что внесение изменений в бюджет в области ТС не являлся полностью "безбумажным" процессом. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that UNFPA intends to present the mid-term review of the integrated budget through the Advisory Committee, whose report is considered by the Board together with the proposed budget or revision. | В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован, что ЮНФПА намерен представить среднесрочный обзор единого бюджета через Консультативный комитет, доклад которого рассматривается Советом вместе с предлагаемым бюджетом или поправками. |
| The Board of Trustees also undertook a complete revision of the Fund's guidelines including a clearer victim-oriented definition of the objectives and principles of the Fund and a clearer outline of admissibility. | Совет попечителей также осуществил всеобъемлющий обзор руководящих принципов Фонда, в том числе использовал более четкое определение целей и принципов Фонда с учетом потребностей жертв и более четкие критерии приемлемости заявок. |
| Review and revision of standards: | Обзор и пересмотр стандартов на: |
| The full results of the 2008 Revision will be presented in three volumes. | В полном объеме Редакция 2008 года будет представлена в трех томах. |
| For the first time, World Urbanization Prospects: The 2011 Revision includes geographical coordinates for all 633 cities with more than 750,000 inhabitants. | В издание «Мировые перспективы урбанизации, редакция 2011 года» впервые были включены географические координаты для всех 633 городов с населением более 750000 человек. |
| Since June 24, 2015, the current version of the publication is Revision 1. | С 24 июня 2015 года текущей версией издания является Редакция 1 (англ. «Revision 1»). |
| The revision of the Framework Code would be based on the revised version of the Guidance Document. | В качестве основы для пересмотра Рамочного кодекса будет использована пересмотренная редакция Руководства. |
| That revision would be more web-based to allow for continuous updating and easier access and would include more practical examples. | Новая редакция будет в большей степени опираться на Интернет, что позволит непрерывно обновлять руководство и облегчит доступ к нему, а также позволит включить в него большее число практических примеров. |
| The latest revision (the tenth) was adopted by Parliament on 7 October 1994. | Последняя по времени десятая поправка была принята парламентом 7 октября 1994 года. |
| The revision would enable external auditors to express their audit opinions in terms which more accurately reflected current best practices. | Эта поправка позволит внешним ревизорам составлять свои аудиторские заключения таким образом, чтобы они в большей степени отражали нынешнюю передовую практику в области бухгалтерского учета и аудита. |
| At the final meeting, the last revision of the text was presented. | На заключительном заседании была представлена последняя поправка к этому тексту. |
| Substantial progress has been made and a third revision of the negotiation text was issued in the beginning of the year. | С тех пор удалось достичь существенного прогресса, и в начале текущего года была опубликована третья поправка к подлежащему согласованию тексту. |
| The amendment of the Federal Act on measures to maintain internal security and the revision of the Federal Act on foreign nationals were under consideration. | Рассматриваются поправка к Федеральному закону о мерах по поддержанию внутренней безопасности и пересмотренный вариант Федерального закона об иностранных гражданах. |
| The Working Party may wish to set up an ad hoc group to finalize of the fifth revision of the Standardization List. | Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным учредить специальную группу для доработки пятого пересмотренного варианта Перечня по стандартизации. |
| The structure of indicators should be adjusted following the latest revision of the Indicator Guidelines | структура показателей должна быть скорректирована с учетом последнего пересмотренного варианта Руководства по применению показателей. |
| This will be supplemented with administrative instructions, in the form of a revision to the Procurement Manual, on internal roles and responsibilities for responding to contractor claims. | Эта процедура будет дополнена административными инструкциями (в форме пересмотренного варианта Руководства по закупкам) о роли и ответственности внутренних подразделений за подготовку ответов на требования подрядчиков. |
| The new revision of the first revised budget adopted in General Assembly resolution 55/180 of 19 December 2000 was occasioned by the fact that some contingents would, as it turned out, not be deployed. | Подготовка нового пересмотренного варианта первого пересмотренного бюджета, утвержденного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/180 от 19 декабря 2000 года, была обусловлена тем фактом, что некоторые контингенты, как оказалось, не будут развернуты. |
| Draft specifications should be developed concurrently with the revision of the UNFC to ensure compatibility and also posted to the UNECE website for public comment as soon as possible after approval of a revised UNFC. | Проект спецификаций должен разрабатываться параллельно с пересмотром РКООН для обеспечения их совместимости, и его следует как можно скорее разместить на веб-сайте ЕЭК ООН для получения замечаний от общественности после утверждения пересмотренного варианта РКООН; |
| The initial revision of a freshly created repository is numbered zero, and consists of nothing but an empty root directory. | Начальная ревизия в только что созданном хранилище имеет номер ноль, и не содержит ничего, кроме пустой корневой папки. |
| (e) Advice on penitentiary practices and revision of regulations as to their conformity with international standards in Colombia; in coordination with the ministries of interior and justice, and the National Penitentiary and Prison Institute; | ё) консультирование по методам работы пенитенциарной системы и ревизия действующих правил на предмет их соответствия международным стандартам в Колумбии; в координации с министерствами внутренних дел и юстиции, а также Национальным институтом по вопросам пенитенциарно-тюремных учреждений; |
| The joint audit was a major input into this revision process, along with the global assessment of HACT. | Важный вклад в этот процесс пересмотра внесла совместная ревизия, а также глобальная оценка СППН. |
| The new revision allows implementations to not support certain parts of the standard - including some that had been mandatory to support in the 1999 revision. | Новая ревизия стандарта позволяет реализациям не поддерживать определённые части стандарта, включая те, которые раньше надо было поддерживать обязательно (в C99). |
| The census was appointed for 1811, but it was cancelled because of the war with France, the seventh revision took place in 1815-1825, the eighth-in 1833-1835, the ninth in 1850 and the last revision was conducted in 1857-1859. | В Правобережной Украинеэто был пятый подушный учет (ревизия), который проводился на протяжении 1794-1808 гг., так как присоединение ее к России состоялось в 1793-1795 годах. |
| The fight against gender stereotyping started in childhood, which explained the authorities' considerable efforts on education, including revision of textbooks. | Борьба с гендерными стереотипами начинается в детстве, чем и объясняются согласованные усилия властей в области образования, включая редактирование школьных учебников. |
| One or two senior revisers are responsible for the revision of all draft resolutions processed by each of the Main Committees of the General Assembly, so as to ensure maximum consistency; | За редактирование всех проектов резолюций, рассматриваемых каждым из главных комитетов Генеральной Ассамблеи, отвечают один или два старших редактора в целях обеспечения максимальной согласованности; |
| (c) Further improvements in documents planning, management and scheduling, which should make it increasingly possible to avoid resorting to self-revision in cases where maintaining the highest standards of quality and consistency would require full revision; | с) дальнейшее совершенствование работы по планированию, регулированию и определению сроков выпуска документов во избежание саморедактирования в тех случаях, когда для обеспечения высочайших стандартов качества и последовательности требуется полное редактирование; |
| During today I intend to finalize the revision of the first three chapters and circulate it to the Group, hopefully, later this afternoon or tomorrow morning. | В течение сегодняшнего дня я намерен завершить редактирование первых трех глав и распространить эту редакцию среди членов Группы, как я надеюсь, позже, сегодня днем или завтра утром. |
| The off-site freelancer is therefore available to the Organization and may be given a broad range of assignments (translation, self-revision, revision) according to need and the freelancer's level. | Таким образом, такой внештатный сотрудник, выполняющий внеофисный письменный перевод, находится в распоряжении Организации, и на него может быть возложен широкий круг заданий (письменный перевод, саморедакция, редактирование) в зависимости от потребностей, а также уровня внештатного сотрудника. |
| A recommendation should be made for countries to adopt the general system of trade, and a revision should provide a detailed justification for that recommendation. | Следует рекомендовать странам принять общую систему торговли, а в пересмотренном варианте изложить подробное обоснование этой рекомендации. |
| the implementation by NSOs of the recommendations embodied in the second revision of the concepts and definitions for international merchandise trade statistics; | осуществление НСУ рекомендаций, содержащихся во втором пересмотренном варианте концепций определений статистики торговли товарами; |
| There is, however, a lack of continuity between lists related to different revisions, since they are usually based on the new revision only and on present epidemiological considerations. | Однако перечням, относящимся к различным пересмотренным вариантам, не хватает последовательности, поскольку они обычно основываются лишь на новом пересмотренном варианте и текущих соображениях эпидемиологического характера. |
| The Rapporteur on Coordination will report on comments received from interested organizations and countries since the latest session with a view to deciding on the fifth revision of the List at the forthcoming session. | Докладчик по координации сообщит о замечаниях, полученных от заинтересованных организаций и стран после проведения последней сессии, с тем чтобы принять решение о пятом пересмотренном варианте Перечня на предстоящей сессии. |
| The observer noted that while it was important to minimize differences between the two models, the United Nations revision should seek to reflect the particular needs of developing countries. | Этот же наблюдатель отметил, что, хотя важно сводить к минимуму различия между двумя типовыми документами, следует стремиться отразить в пересмотренном варианте Конвенции Организации Объединенных Наций особые потребности развивающихся стран. |
| If after 15 working days no revision or revocation of these procedures has taken place, they will be reinstated. | Если по истечении 15 рабочих дней настоящие процедуры не будут пересмотрены или отменены, они будут вновь введены в действие. |
| The following indicative deadlines for documentation emerging from the evaluation are proposed, subject to revision based on UNCCD meeting schedules: | Предлагаются нижеследующие ориентированные предельные сроки выпуска документации по оценке, которые, однако, могут быть пересмотрены |
| The inclusion of the Centre for Integrated Assessment Modeling in EMEP has led to a revision of the emission reporting requirements under the Convention as it imposes the need for consistency between emission data and emission projections. | В результате включения Центра по разработке моделей комплексной оценки в программу ЕМЕП были пересмотрены требования к представлению отчетности в соответствии с Конвенцией, поскольку в ней предусматривается необходимость обеспечения соответствия между данными о выбросах и прогнозами в отношении выбросов. |
| In the light of the Sino-Portuguese Joint Declaration, the 1989 review of the Constitution included a revision of the provisions concerning Macau and these have now been merged into a single article, article 292 under the heading "Statute of Macau", with the following text: | В свете Совместной китайско-португальской декларации в ходе проведенного в 1989 году обзора Конституции были пересмотрены положения, касающиеся Макао, и теперь они сведены в единую статью 292, озаглавленную "Статут Макао", в которой говорится: |
| During the past year, ESCWA embarked on a major restructuring exercise which led to the revision of its medium-term plan for the period 2002-2005 and its programme budget for the biennium 2002-2003. (The substantive implications of restructuring are described earlier in the report.) | В прошлом году ЭСКЗА приступила к реализации крупного проекта реорганизации, в рамках которого были бы пересмотрены ее среднесрочный план на период 2002 - 2005 годов и ее бюджет по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. (Основные последствия реорганизации рассмотрены выше в настоящем докладе.) |
| Please provide information on whether a review and revision of the Syariah Penal Code Order 2013 is envisaged with a view to repealing all discriminatory provisions. | Просьба сообщить, планируется ли пересмотр и переработка Указа о шариатском уголовном кодексе 2013 года с целью снятия всех дискриминационных положений. |
| Adaptation of the information tools for helping women through the procedures: revision of the guidance and information pack | Адаптация тех информационных средств, которые могли бы помочь женщинам в их действиях: переработка справочника |
| Revision of existing textbooks and training manuals to eliminate gender stereotypes; | Переработка существующих школьных учебников и учебных пособий: эта переработка дает возможность избавиться от стереотипов, связанных с отношением к женщинам. |
| In other submissions it was suggested that whether or not the revision of the NAPs included consideration of biophysical and socio-economic baseline information should be checked. | В других материалах было указано на необходимость проверки того, включает ли переработка НПД исходную биофизическую и социально-экономическую информацию. |
| A major revision of the website is currently under development in order to make it more user friendly and informative, especially for self-represented staff members. | В настоящее время проводится крупная переработка веб-сайта, с тем чтобы сделать его более доступным для пользователей и информативным, особенно для сотрудников, которые представляют свои интересы самостоятельно. |
| 1.1.5 The document is not a legally binding document, as it has been developed by a public-private partnership and may be subject to future revision. | 1.1.5 Документ не носит юридически обязательного характера, так как он разработан государственно-частным партнерством и может быть пересмотрен в будущем. |
| Since the revision of the annual reports questionnaire in 2001, over 100 States have provided annual responses concerning their national situation as regards drug abuse. | После того как в 2001 году был пересмотрен вопросник к ежегодным докладам, свыше 100 государств ежегодно представляют ответы на вопросы, связанные с положением в их странах в области злоупотребления наркотиками. |
| A revision of the basis of the Order in 1868, saw membership granted to those who "hold high and confidential offices within Her Majesty's colonial possessions, and in reward for services rendered to the Crown in relation to the foreign affairs of the Empire". | Статут Ордена был пересмотрен в 1868 году; теперь членами Ордена могли стать те, кто «занимает высокие и конфиденциальные должности в колониальных владениях Его Величества, и в награду за услуги Короне, относящиеся к иностранным делам Империи». |
| The Chairman said that the revision of his working paper reflected the status of the work of the Committee and took into account the fact that delegations still had opposing views on some issues. | Председатель говорит, что его рабочий документ пересмотрен с учетом хода работы Комитета и того факта, что по ряду вопросов делегации по-прежнему придерживаются противоположных мнений. |
| Revision of model memorandum of understanding for troop-contributing countries (January-June 2006) on standards of conduct, responsibility for disciplinary action, investigations by the United Nations and by Member States, jurisdiction and accountability of Member States | Был пересмотрен типовой меморандум о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска (январь-июнь 2006 года) в отношении стандартов поведения, ответственности за принятие дисциплинарных мер, расследований, проводимых Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, юрисдикции и подотчетности государств-членов |
| The Committee trusts that proposals to this end will be submitted to the Executive Board in the revision of the 1996-1997 baseline budget. | Комитет выражает надежду, что предложения по данному вопросу будут представлены Исполнительному совету в пересмотренной исходной бюджетной смете на 1996-1997 годы. |
| A revision of its forest policy in 2006 addressed, in an integral manner, sustainable forest management, conservation and green tourism. | В пересмотренной в 2006 году политике в области лесного хозяйства были органично увязаны вопросы устойчивого лесопользования, охраны лесов и «зеленого» туризма. |
| The additional requirements were attributable mainly to a revision of the local salary scale effective 1 October 2005, including an increase in the hazardous duty station allowance from $132 per person-month to $195 per person-month. | Дополнительные потребности были вызваны главным образом вступлением в действие 1 октября 2005 года пересмотренной шкалы окладов, а также повышением надбавки за работу в опасных местах службы с 132 долл. США до 195 долл. США на человека в месяц. |
| It may be subject to further revision, as necessary, as a result of specific decisions of the Fifth Committee on programme budget implications and revised estimates. | Эти результаты впоследствии могут быть при необходимости пересмотрены с учетом конкретных решений Пятого комитета о последствиях для бюджета по программам и пересмотренной смете. |
| The Working Party acknowledged the impressive work carried out by the Sava Commission in the preparation of the first draft of the revised resolution and thanked the commission for its very valuable input, as well as its commitment to continuing the work on the revision. | Рабочая группа отметила внушительный объем работы, проделанный Комиссией по реке Сава в связи с подготовкой первого проекта пересмотренной резолюции, и выразила благодарность Комиссии за ее весьма ценный вклад и за ее намерение продолжать работу по пересмотру. |
| This fifth revision increases the transparency and the degree of harmonization of the inland navigation rules in the UNECE region and reinforces the institutional and regulatory framework at pan-European level. | Это пятое пересмотренное издание Правил повышает транспарентность и согласованность правил судоходства по внутренним водным путям в регионе ЕЭК ООН и укрепляет институциональные и нормативные рамки на общеевропейском уровне. |
| The Advisory Committee concurs with the Board of Auditors that the Department of Field Support should review and incorporate the procedures developed into the next revision of the Contingent-Owned Equipment Manual. | Консультативный комитет согласен с Комиссией ревизоров в том, что Департаменту полевой поддержки следует рассмотреть и включить разработанные процедуры в следующее пересмотренное издание Руководства по принадлежащему контингентам имуществу. |
| The Population Division released the 1998 revision of the United Nations population estimates and projections, including for the first time gender and age disaggregated figures for age groups above 80 years, thus permitting improved understanding of the oldest old. | Отдел народонаселения выпустил в 1998 году пересмотренное издание демографических оценок и прогнозов Организации Объединенных Наций, в которые впервые включены дезагрегированные данные с указанием пола и возраста по возрастным группам лиц старше 80 лет, благодаря чему возможно более глубокое понимание проблем людей преклонного возраста. |
| It could also serve as a forum for promotion of relevant UNECE instruments, such as the fifth revision of the European Code for Inland Waterways (CEVNI 5). | Оно могло бы также служить форумом для продвижения соответствующих документов ЕЭК ООН, таких как пятое пересмотренное издание Европейских правил судоходства по внутренним водным путям. |
| The Working Party requested the secretariat to include these amendments in the next revision of CEVNI (revision 4). | Рабочая группа поручила секретариату включить эти поправки в следующее пересмотренное издание ЕПСВВП (пересмотр 4). |
| Mr. Petrella (Argentina) (interpretation from Spanish): I apologize to delegations for perhaps having read out the proposed revision too quickly. | Г-н Петрелья (Аргентина) (говорит по-испански): Я хотел бы извиниться перед делегациями за то, что я, может быть, зачитал предлагаемое исправление слишком быстро. |
| In 1886, Pope Leo XIII made yet another revision, in which, though the Papal States had been incorporated into the Kingdom of Italy, he kept the third book. | В 1886 году папа римский Лев XIII сделал всё же другое исправление, в котором, хотя Папская область была включена в состав королевства Италии, он сохранил третью книгу. |
| The article 41 correction to the category "C" claim requires that a revision be made to the award for the related loss in category "D". | Исправление претензии по категории "С", внесенное согласно статье 41, требует пересмотра присужденной компенсации соответствующих потерь по категории "D". |
| The secretariat informed GRSG that the proposed correction to the title of Regulation No. 107 had already been done in Corrigendum 1 to Revision 1 of the Regulation. | Секретариат проинформировал GRSG о том, что предложенное исправление к заголовку Правил Nº 107 уже было внесено в качестве исправления 1 к пересмотру 1 этих Правил. |
| It reviewed the text of the objections, the corrigendum to them in English and Russian and a proposed draft revision prepared by the secretariat which showed what text was affected. | Она рассмотрела текст возражений, исправление к ним на английском и французском языках и предлагаемый проект пересмотра, подготовленный секретариатом, с указанием соответствующих частей текста. |