However, the process recommended initially was found to be so complex that a revision was initiated. |
Однако первоначально рекомендованный процесс оказался столь сложным, что был начат его пересмотр. |
The revision would cover four thematic clusters: incentives and regulations, production and distribution, technology and innovation and cross-cutting issues. |
Пересмотр будет охватывать четыре тематических направления: меры стимулирования и нормы, производство и распределение, технологии и инновации, а также межсекторальные вопросы. |
Similarly, this coordinated approach has facilitated revision of the 1986 Land Tenure Code, following national consultations in August 2008. |
Кроме того, этот скоординированный подход позволил провести, по завершении общенациональных консультаций, состоявшихся в августе 2008 года, пересмотр Земельного кодекса 1986 года. |
The reconciliation exercise resulted in a revision of the Fund's non-expendable property records. |
Результатом этой сверки стал пересмотр учетных записей по имуществу длительного пользования Фонда. |
The Advisory Committee trusts that the required revision to the Secretary-General's bulletin will be completed in a timely manner. |
Консультативный комитет надеется, что необходимый пересмотр бюллетеня Генерального секретаря будет завершен в кратчайшие сроки. |
However, the revision in methodology does not substantially affect the global totals. |
Вместе с тем пересмотр методологии не отражается на общемировых показателях существенным образом. |
In addition, the Internal Audit and Investigations Group contributed to the introduction and/or revision of several Organizational Directives. |
Помимо этого, Группа по внутренней ревизии и расследованиям внесла свой вклад в принятие и/или пересмотр ряда организационных директив. |
The revision of the tool may significantly help to improve regional distribution of CDM project activities. |
Пересмотр этого инструмента может в значительной мере способствовать улучшению регионального распределения видов деятельности по проектам МЧР. |
The Group emphasized that dynamic modelling of acidification and eutrophication contributed significantly to the Protocol's revision. |
Группа подчеркнула, что разработка динамических моделей подкисления и эвтрофикации вносит значительный вклад в пересмотр Протокола. |
It also divided into discussion groups to compile information for support to the revision of the Gothenburg Protocol. |
Кроме того, были образованы дискуссионные группы для обобщения информации, призванной облегчить пересмотр Гётеборгского протокола. |
The Working Group was asked to contribute to the revision of the guidance document by providing comments by 31 August 2009. |
ЗЗ. Рабочей группе было предложено внести свой вклад в пересмотр руководства путем направления своих замечаний к 31 августа 2009 года. |
The project envisages a revision of national competition legislation as well as different training and advocacy activities. |
Проект предусматривает пересмотр национального законодательства о конкуренции, а также ряд учебных и информационных мероприятий. |
Specific functions of such collaborative platforms may include the formulation and revision of positions in multilateral or bilateral negotiations on trade facilitation. |
Ключевые функции таких совместных платформ могут включать в себя выработку и пересмотр позиций на многосторонних или двусторонних переговорах по поощрению процедур торговли. |
The revision or formulation of national land policies must allow for the participation of the full spectrum of land users. |
Пересмотр или формулирование национальной земельной политики должны проводиться на основе вовлечения в них всего спектра землепользователей. |
The Committee reconfirmed that the revision of SEEA remains the highest priority on its programme of work. |
Комитет вновь подтвердил, что пересмотр СЭЭУ остается важнейшим приоритетом в его программе работы. |
The revision and development of the Second Chance programme, both for primary and lower secondary education. |
Пересмотр и доработка программы повторного обучения на уровне начального и неполного среднего образования. |
This manual was published in 2008 and contains a revision and supplement of the memorandum that it replaced. |
Это учебное пособие было опубликовано в 2008 году и содержит пересмотр и дополнение меморандума, который оно заменило. |
Target 2012 - 2013: Preparation of amendments to CEVNI with the goal to prepare the next substantial revision of CEVNI. |
Цель на 2012-2013 годы: Подготовка поправок к ЕПСВВП с целью подготовить следующий существенный пересмотр правил. |
Proposal 3, consisting in an editorial revision of existing provisions without any change in the requirements, was adopted. |
Предложение 3, предусматривающее редакционный пересмотр существующих положений без изменения требований, было принято. |
(a) Potential scope revision to address additional vehicle classes |
а) возможный пересмотр области применения с учетом дополнительных классов транспортных средств; |
This may include a recommendation to make a technical revision to elements used in its construction. |
В частности, ей может быть рекомендовано провести технический пересмотр элементов, использованных при построении. |
Also of note was the revision of the "Guidelines for demonstrating additionality of micro-scale project activities". |
Следует также отметить пересмотр "Руководящих принципов для демонстрации дополнительного характера деятельности по микромасштабным проектам". |
The Committee recommended a revision of the National Security and Stabilization Plan, which is to be adopted in six months. |
Комитет рекомендовал провести пересмотр национального плана обеспечения безопасности и стабилизации, который должен быть принят через шесть месяцев. |
A consistent revision had been done using the data from the fifth meeting of the Task Force. |
На основе использования данных, представленных на пятом совещании Целевой группы, был проведен последовательный пересмотр. |
Family laws may also need revision to recognize men as caregivers and allow for joint custody in cases of divorce. |
Может потребоваться также пересмотр законов о семье в целях признания роли мужчин как воспитателей детей и закрепления права совместной родительской опеки в случаях развода. |