Many other delegations believed that a more profound revision of development strategies is required, with an important role not only for market forces but also for the state. |
Многие другие делегация высказали убежденность в том, что требуется более глубокий пересмотр стратегий развития и что важная роль должна отводиться не только рыночным силам, но и государству. |
The report concludes that analysis to date has not shown a need to adapt the Directive as yet and, given the lack of practical experience, revision of the Directive would be premature. |
В докладе делается вывод о том, что проведенные в настоящий момент исследования не выявили пока оснований для обязательного изменения директивы и, учитывая отсутствие практического опыта, ее пересмотр был бы преждевременным. |
This initiative envisages the formulation and revision of prison and correctional management policies worldwide for the treatment of women prisoners to ensure that gender sensitivity and the specific needs of women in prisons are fully respected. |
В рамках этой инициативы предусматривается разработка и пересмотр политики в вопросах управления деятельностью тюрем и исправительных учреждений во всем мире в части обращения с женщинами-заключенными с целью обеспечить полный учет гендерных аспектов и особых потребностей женщин, находящихся в тюрьме. |
The evidence suggests that a significant reform and revision of the current approach, also in the light of The Strategy, would be necessary to provide the required coordination and regional implementation. |
Как свидетельствуют имеющиеся данные, для обеспечения требуемой координации и осуществления имплементационной деятельности на региональном уровне могут потребоваться существенное изменение и пересмотр нынешнего подхода, в том числе в свете Стратегии. |
Cuba reiterates that the revision of the legal framework for outer space should rectify the existing deficiencies regarding its definition, regulations on space debris and the use of nuclear power sources in space. |
Куба вновь заявляет, что пересмотр правовых рамок в космической области должен заполнить существующие пробелы в отношении его определения, урегулирования вопросов с космическим мусором и использования ядерных источников энергии в космосе. |
Two highlights of this reporting period, which informed the review, include the revision of the terms of reference of the Fund and the release of revised guidelines for applicants. |
К числу двух наиболее важных событий, произошедших в течение отчетного периода и отраженных в обзоре, относится пересмотр круга ведения Фонда миростроительства и выпуск пересмотренного руководства для подающих заявки. |
A revision of the Council's working methods could compensate a bit for the lack of legitimacy stemming from the Council's inappropriate structure, given the current geopolitical situation. |
Пересмотр методов работы Совета мог бы в некоторой степени компенсировать недостаток легитимности в результате неадекватной структуры Совета с учетом нынешней геополитической ситуации. |
It was informed that the revision of the relevant United Nations standards (the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners) was mandated by General Assembly resolution 65/230 and that there is currently no staff member at UNODC with specialized expertise in penal reform. |
Комитет был проинформирован о том, что в своей резолюции 65/230 Генеральная Ассамблея санкционировала пересмотр соответствующих стандартов Организации Объединенных Наций (Минимальные стандартные правила обращения с заключенными) и что в настоящее время в ЮНОДК нет ни одного сотрудника с особым опытом работы по проведению реформы пенитенциарной системы. |
To take into account the revision of the intergovernmental structure subsidiary to the Commission in the future programme of work and strategic framework of the organization; |
а) учесть пересмотр межправительственной структуры, являющейся вспомогательной для Комиссии, в будущей программе работы и стратегических рамках организации; |
The Assembly of Montenegro discussed the text of the proposal in December 2010, and, because of a number of amendments, returned it to the Government for revision. |
В декабре 2010 года скупщина Черногории обсудила текст предложения и, по причине ряда вызвавших нарекание поправок, вернул его правительству на пересмотр. |
It is for this reason that article 109 of the draft revision of the Personal and Family Code reduces this inequality by freeing women from their subordination to men. |
На ликвидацию именно этого проявления неравенства и направлен пересмотр статьи 109 Кодекса законов о личности и семье, благодаря которому женщина будет освобождена от подчинения мнению мужчины. |
The Statistics Division undertook a full revision of the Millennium Development Goals data structure definition to tackle its shortcomings and improve its functionality, as well as to upgrade it to the SDMX version 2.1. |
Статистический отдел провел полный пересмотр определения структуры данных по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы устранить его недостатки и повысить функциональность, а также обновить его в соответствии с версией 2.1 ОСДМ. |
The revision of the results and competency assessment system of UNDP introduced some major changes to performance management which aim to reinforce the results-based, strategic direction of UNDP. |
Пересмотр существующей в ПРООН системы оценки результатов и компетентности привел к внесению некоторых крупных изменений в управление служебной деятельностью, нацеленных на ориентированное на конкретные результаты, стратегическое руководство работой ПРООН. |
Following the update of the BPM and the SNA, the MSITS and its EBOPS are under revision, with an expected release in 2010. |
После обновления РПБ и СНС в настоящее время осуществляется пересмотр РСМТУ и РКУПБ, которые предполагается выпустить в 2010 году. |
The revision and implementation of the EU National Emission Ceilings (NEC) Directive; |
с) пересмотр и осуществление Директивы ЕС о национальных предельных значениях выбросов (НПЗВ); |
While AMAP would have difficulties contributing to the revision of the Gothenburg Protocol, it felt that there were areas where it might do so, e.g. with its assessment report on acidification and haze. |
Хотя АМАП трудно внести вклад в пересмотр Гётеборгского протокола, она считает, что могла бы способствовать продвижению работы в ряде областей, например благодаря ее докладу по оценке подкисления и дымки. |
Manual on development and use of FAO and WHO Specifications for Pesticides, March 2006 revision of the First Edition |
Пособие по разработке и применению характеристик ФАО и ВОЗ для пестицидов, март 2006 года, пересмотр первого издания |
In April 2004, the Government implemented a comprehensive revision of the Regulations of Human Rights Infringement Incidents Treatment to ensure quick, flexible and appropriate enforcement of investigation and relief activities. |
В апреле 2004 года правительством был произведен основательный пересмотр правил рассмотрения случаев нарушения прав человека, с тем чтобы создать почву для оперативного, гибкого и надлежащего расследования и мероприятий по восстановлению справедливости. |
The delegations suggested that a possible revision of the terms of reference should not turn into reconsidering the issues that had already been thoroughly discussed and agreed upon during the discussion of the transfer of the OECD work to UNECE. |
Делегации отметили, что возможный пересмотр круга ведения не должен приводить к пересмотру вопросов, уже тщательно обсужденных и согласованных в ходе обсуждения вопроса о переносе деятельности ОЭСР в ЕЭК ООН. |
Many United Nations member countries, especially producing and exporting countries, had already contributed substantively to the revision of the Standard and the development of the brochure. |
Многие страны - члены Организации Объединенных Наций, особенно страны-производители и страны-экспортеры, уже внесли существенный вклад в пересмотр стандарта и разработку брошюры. |
The JISC also believes that any revision of the JI guidelines would have to be followed by some transitional measures that would ensure a smooth transition during the period of its implementation. |
КНСО также полагает, что любой пересмотр руководящих принципов для СО должен сопровождаться принятием некоторых промежуточных мер, которые обеспечили бы плавный переход в период внедрения нового пересмотренного варианта. |
As best practice, the following examples can be mentioned: passing of a national law on digital copyright, revision of the national STI policy based on a STIP Review, and inclusion of ICT indicators in business surveys carried out by national statistical offices. |
В качестве примера передовой практики можно упомянуть: принятие национального закона об авторском праве на цифровые продукты, пересмотр национальной политики в области НТИ на основе обзора НТИП и включение показателей ИКТ в обследования предприятий национальными статистическими управлениями. |
Following up on this request, MINURSO approached the Frente Polisario's military authorities, who agreed in principle to consider the possible revision of the agreement. |
В ответ на эту просьбу МООНРЗС связалась с военным руководством Фронта ПОЛИСАРИО, которое в принципе дало свое согласие на пересмотр соглашения. |
Areas for particular emphasis include the revision of the measurement and classification of human capital, social inclusion, e-learning and early childhood education; |
К числу направлений, заслуживающих особого внимания, относится пересмотр методов измерений и классификации человеческого капитала, социальной интеграции, электронного обучения и дошкольного образования; |
For instance, a national workshop on the draft Completion Bill in Sao Tome and Principe facilitated the revision and preparation of the draft Bill for its submission for adoption. |
Например, проведение национального рабочего совещания по проекту закона о конкуренции в Сан-Томе и Принсипи облегчило пересмотр и подготовку этого законопроекта к представлению на утверждение. |