Английский - русский
Перевод слова Revision
Вариант перевода Пересмотр

Примеры в контексте "Revision - Пересмотр"

Примеры: Revision - Пересмотр
Some of the more important achievements of UNDG in the past year included the revision of the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework in response to concerns expressed in General Assembly resolution 56/201. В прошлом году был обеспечен ряд более важных достижений Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, таких, как пересмотр общих страновых оценок и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в ответ на озабоченность, выраженную в резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи.
Ms. DAH was interested in additional information on provisions of the law that, despite the difficulty of the work, enabled revision of the Constitution for the purpose of incorporating in it certain provisions that could be regarded as important. Г-жа ДАХ хотела бы получить дополнительную информацию о законоположениях, дающих возможность осуществлять, несмотря на сложность такой работы, пересмотр Конституции с целью включения в нее некоторых положений, которые можно считать важными.
(c) The revision to the Aliens Act and Integration Act which provides for legal representation for unaccompanied asylum-seeking children; с) пересмотр Закона об иностранцах и Закона об интеграции, предусматривающий обеспечение судебного представительства несопровождаемых детей - просителей убежища;
While noting the revision of the Aliens Consolidation Act and the Integration Act to improve the legal status of asylum-seeking children and ensure that more attention is paid to their needs, the Committee remains concerned about the conditions in reception centres. Отмечая пересмотр Закона о консолидации иностранцев и Закона об интеграции с целью улучшения правового статуса детей-просителей убежища и повышения внимания к их нуждам, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен по поводу условий, существующих в центрах по приему иностранцев.
The decrease of $60,600 reflects the combined effect of a slight decrease in the full budget of the Board and a slight downward revision of the United Nations percentage share of those costs. Уменьшение на сумму 60600 долл. США отражает совокупные последствия незначительного сокращения бюджета Совета в полном объеме и незначительный пересмотр в сторону понижения процентной доли Организации Объединенных Наций в этих расходах.
At its 17th meeting, on 3 February 2003, the Committee discussed a draft timetable for its work in 2003 and the sixth revision of the draft guidelines for the conduct of its work. На своем 17м заседании 3 февраля 2003 года Комитет обсудил проект графика своей работы на 2003 год, а также шестой пересмотр проекта руководящих принципов ведения его работы.
It was also felt that to a large extent those petitions were driven by emotion and by a misconception that the revision of the methodology was expressly directed against the interests of staff. Было также сочтено, что эти петиции в значительной степени обусловлены эмоциями и неправильным представлением о том, что пересмотр методологии направлен явно против интересов персонала.
Perhaps the most contentious developments have been in the revision of the capital adequacy framework for commercial banks by the Basel Committee on Banking Supervision, one large member of which announced this year that it would apply the proposed set of global guidelines only to its largest banks. Возможно, наиболее спорным моментом являлся пересмотр системы норм капитального покрытия для коммерческих банков Базельским комитетом по надзору за банковской деятельностью, один из крупных членов которого объявил в этом году, что они будут применять предлагаемый комплекс глобальных руководящих принципов лишь в отношении своих крупнейших банков.
Following on this recommendation and taking into account the recent statement by the Joint Commission in Angola calling for the lifting of all remaining sanctions against UNITA, the Chairman suggested that the planned revision of the UNITA list be abandoned in the light of recent developments in Angola. В соответствии с данной рекомендацией и с учетом последнего заявления Совместной комиссии в Анголе, в котором содержится призыв об отмене всех остающихся санкций в отношении УНИТА, Председатель предложил отменить запланированный пересмотр списка должностных лиц УНИТА в свете последних событий в Анголе.
A special meeting of the needs of the agricultural industry has been entrusted to the Minister of Internal Affairs of the revision of statutes on residence permits, in the sense of saving for a passport solely value of an identity document. Особым совещанием о нуждах сельскохозяйственной промышленности был возложен на министра внутренних дел пересмотр узаконений о видах на жительство, в смысле сохранения за паспортом исключительно значения документа, удостоверяющего личность.
On 21 April 2010, the government of Dodik initiated a revision of the 2004 report saying that the numbers of killed were exaggerated and the report was manipulated by a former peace envoy. 21 апреля 2010 года правительство Додика инициировало пересмотр отчета 2004 года, в котором говорилось, что число убитых было преувеличено, и этим докладом манипулировал бывший посланник мира.
However, the Assembly, in its resolution 38/235 of 20 December 1983, inter alia, approved a revision of the respective shares of the Organization and contributors, in line with a formula recommended by ICSC and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Однако в своей резолюции 38/235 от 20 декабря 1983 года Ассамблея, в частности, санкционировала пересмотр соответствующих долей Организации и участников в соответствии с формулой, рекомендованной КМГС и Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам.
Practical results of the FOREFEM Conference include the revision of all CIREFCA projects to enhance their impact on women and the commencement of human rights training specifically directed towards women. Практические результаты ФОРЕФЕМ включают в себя пересмотр всех проектов МКЦАБ для повышения их воздействия на положение женщин, а также начало подготовки в области прав человека, конкретно ориентированной на женщин.
This programme involved a wholesale revision of relative prices, the near-total liberalization of international trade, a major transfer of economic activity from the State to the private sector, as well as the establishment of a legal framework needed for a market economy to operate. Эта программа предусматривала широкомасштабный пересмотр относительных цен, практически полную либерализацию международной торговли, широкомасштабный перевод экономической деятельности из государственного в частный сектор, а также создание правовых основ, необходимых для функционирования рыночной экономики.
Ms. AOUIJ said that a revision of the Constitution, such as that currently being undertaken in Uganda, provided a unique opportunity which should be seized by all women's movements to ensure that the fundamental principle of women's equality was enunciated in the new Constitution. Г-жа АУИДЖ говорит, что пересмотр конституции, который проводится в настоящее время в Уганде, предоставляет уникальную возможность, которой должны воспользоваться все женские движения, чтобы обеспечить закрепление в новой конституции основного принципа равноправия женщин.
The revision of appeals procedures, as described under article 2 (Country Ordinance on administrative procedure) will also apply to appeal against decisions made under the terms of the Country Ordinance on admittance and deportation. Пересмотр процедур обжалования, описанных под статьей 2 (декрет страны об административной процедуре), будет относиться также к решениям, принятым в соответствии с декретом о разрешении на въезд и депортации.
The revision of the Prison Law and Regulations is now at an advanced stage and is expected to be laid before the Council of Ministers for approval following which they will be laid before the House of Representatives for enactment. Пересмотр закона и положений о тюрьмах в настоящее время находится на завершающей стадии, и ожидается, что новые законодательные акты в этой области будут представлены в Совет министров на утверждение, после чего они будут направлены в Палату представителей для принятия.
With respect to the focus area of prevention of violence against women, both the revision of the Code of Civil Procedure, which enhances the protection of victims, and the development of a Victims Protection Act have contributed to the progress made. Что же касается такой важнейшей области, как предупреждение насилия в отношении женщин, то достигнутому в этой связи прогрессу во многом способствовали пересмотр положений Гражданского процессуального кодекса в плане обеспечения более эффективной защиты жертв и разработка Закона о защите жертв.
The mere suspension of an ongoing proceeding cannot be considered, in the Committee's opinion, to be within the scope of the right protected in paragraph 5 of article 14 of the Covenant, which only refers to the right to a revision by a higher tribunal. По мнению Комитета, простую приостановку текущего производства нельзя считать чем-то относящимся к сфере охвата права, охраняемого в пункте 5 статьи 14 Пакта, где лишь упоминается о праве на пересмотр приговора вышестоящей судебной инстанцией.
However, it can now be reported, with reference to article 11 of the Convention, that a revision of the Prison Rules is currently being undertaken: as previously reported, the Police Interrogation Rules and Instructions are kept under systematic review. Однако, следует также отметить, со ссылкой на статью 11 Конвенции, что в настоящее время проводится пересмотр положений тюремных правил: как указывалось выше, проводится постоянный обзор действия правил и инструкций проведения допроса в полиции.
The view was also expressed that the Committee should concentrate its work on concretization and development of general provisions of the Charter without attempting to undermine their foundation in order to avoid destructive consequences of the revision of the Charter for the international community. Было также выражено мнение о том, что Комитету следует сосредоточить свою деятельность на вопросах конкретизации и разработки общих положений Устава, не подрывая их основ и тем самым избегая разрушительные последствия, которые пересмотр Устава может иметь для международного сообщества.
Remarks were made however questioning the role of the power of pardon since the Court's powers of revision, parole and commutation of sentences seemed sufficient to address the interests of the convicted person. Вместе с тем были высказаны сомнения в отношении того, какую роль может играть полномочие осуществлять помилование, поскольку, как представляется, имеющихся у Суда полномочий осуществлять пересмотр, условно-досрочное освобождение и смягчение наказания вполне достаточно для обеспечения интересов осужденного.
Administrative methods include revision and reduction of programmes and personnel; deregulation and regulatory reform; decentralization, deconcentration and centralization together, not alone or against each other; coordination and integration of administrative organizations; and better organization of administrative work and information systems. Административные методы включают пересмотр и сокращение программ и персонала; отмену контроля и регулирующие реформы; децентрализацию, деконцентрацию и централизацию - совместно, а не сами по себе или друг против друга; координацию и интеграцию административных организаций; и лучшую организацию административной работы и информационные системы.
Thus, the first part of the biennium 1994-1995 coincided with the Commission's restructuring exercise, which involved a radical revision of the programme of work and priorities for the biennium 1994-1995 and resulted in streamlining the work of ESCWA into five thematic subprogrammes focusing on interrelated issues. Так, первая часть двухгодичного периода 1994-1995 годов совпала со структурной перестройкой Комиссии, которая включала радикальный пересмотр программы работы и приоритетов на двухгодичный период 1994-1995 годов и в результате которой работа ЭСКЗА была упорядочена в рамках пяти тематических подпрограмм, направленных на решение взаимосвязанных вопросов.
The revision of GSP schemes in some major preference-giving countries had adversely affected the use of the GSP by some developing countries, whereas the objectives of the GSP had yet to be fully realized. Пересмотр схем ВСП нескольких крупнейших предоставляющих преференции стран отрицательно сказывается на использовании ВСП некоторыми развивающимися странами, в то время как цели ВСП еще в полной мере не достигнуты.