In particular, the revision will aim at defining better the conditions for access to use simplified measures, for identification measures and for the start and end of the transit operation. |
В частности, пересмотр будет направлен на более точное определение условий доступа к использованию упрощенных мер, условий идентификации мер, а также начала и окончания транзитной операции. |
Duration: The revision and updating of standards is a continuing task to adapt standards to developments of the market and to harmonize with other regulations and standards. |
Продолжительность: Пересмотр и обновление стандартов является одной из постоянных задач в рамках деятельности по адаптации стандартов к изменениям на рынке и их согласованию с другими нормами и стандартами. |
It was also felt that while it might be necessary for some standards to contain special provisions concerning methods, the present revision of the annex on determination of the moisture content for all dried fruit should be completed before deciding changes to the annexes of individual standards. |
Отмечалось также, что, хотя в некоторые стандарты необходимо, возможно, включить специальные положения о методах, нынешний пересмотр приложения об определении содержания влаги во всех сушеных плодах следует завершить до принятия решения о внесении изменений в приложения к отдельным стандартам. |
The task force has been charged with examining a number of specific issues such as tools for identifying high-risk goods, advanced electronic transmission of Customs data, data protection, revision of the 1972 Customs Convention on Containers, etc. |
Целевой группе было поручено рассмотреть ряд таких конкретных проблем, как средства выявления грузов, связанных с высоким уровнем риска, заблаговременная электронная передача таможенных данных, защита данных, пересмотр Таможенной конвенции о контейнерах 1972 года и т.д. |
The Council encourages UNAIDS and DPKO to further pursue the implementation of resolution 1308, including through the consideration of further efforts to enhance cooperation, such as the inclusion of HIV/AIDS advisers in peacekeeping operations, and revision, as required, of relevant codes of conduct. |
Совет рекомендует ЮНЭЙДС и ДОПМ продолжать осуществление резолюции 1308, в том числе путем рассмотрения вопроса о дополнительных усилиях по расширению сотрудничества, таких, как учреждение в рамках операций по поддержанию мира должностей консультантов по ВИЧ/СПИДу и пересмотр, при необходимости, соответствующих кодексов поведения. |
Priorities for the next two years include improvement of data quality and coverage and the revision and harmonization of the concepts and definitions used in the annual energy questionnaire. |
Приоритетные направления деятельности на ближайшие два года включают в себя повышение качества и расширение охвата данных и пересмотр и согласование концепций и определений, используемых в ежегодном вопроснике по энергетике. |
In 1998, the Government of Québec embarked on a large-scale reform of the education system, which resulted in, among other things, the revision of the Education Act and the creation of a policy on school adaptation. |
В 1998 году правительство Квебека предприняло крупномасштабную реформу системы образования, результатом которой, среди прочего, стал пересмотр Закона об образовании и разработка мер по адаптации школ. |
Among the top priorities of the Group were the revision of Recommendation No. 18, Facilitation measures related to international trade procedures, and the update of the Compendium of Trade Facilitation Recommendations. |
К числу наиболее приоритетных направлений деятельности Группы относится пересмотр Рекомендации Nº 18 "Меры по упрощению процедур международной торговли" и обновление Сборника рекомендаций по упрощению процедур торговли. |
This will be followed by the updating of major principles and procedures affecting financial statements and the revision of the Greeting Card Operation special supplement to the Financial Regulations and Rules. |
Затем последует обновление основных принципов и процедур, отражающихся на финансовых ведомостях, а также пересмотр специального приложения к Финансовым положениям и правилам, касающегося Отдела поздравительных открыток. |
It will ensure that the revision of the International Classification of Impairments, Disabilities and Handicaps will contribute to the evaluation and monitoring of gender-specific disabilities and, therefore, to the study of service needs specific to women. |
Она обеспечит, чтобы пересмотр Международной классификации расстройств здоровья, нетрудоспособности и инвалидности способствовал оценке и отслеживанию имеющих непосредственное отношение к гендерной проблематике случаев потери трудоспособности и, следовательно, проведению исследования для определения конкретных потребностей женщин. |
This is being done through a number of operational projects focusing on: (a) training of teachers, (b) production of appropriate educational materials, (c) revision of curriculum. |
Это делается с помощью ряда осуществляемых проектов, ориентированных на: а) профессиональную подготовку учителей; Ь) разработку необходимых учебных материалов; с) пересмотр учебных планов. |
Within the framework of the 10-year educational plan adopted in 1998 by the Government of Mali, a national programme on education for a culture of peace and human rights has been developed, which includes a revision of textbooks, teacher training and the development of pedagogical materials. |
В рамках принятого в 1998 году правительством Мали десятилетнего плана в области образования была разработана национальная программа по вопросам образования в области культуры мира и прав человека, включающая пересмотр учебников, профессиональную подготовку учителей и разработку педагогических материалов. |
The complete revision of the Constitution in 1874 strengthened the central power and the rights of citizens to the detriment of the cantons: the Confederation was given authority inter alia over military affairs and social legislation, and the legislative referendum was born. |
Полный пересмотр Конституции 1874 года укрепил центральную власть и права граждан в ущерб кантонам: военная область и социальное законодательство были, среди прочих полномочий, переданы в ведение Конфедерации, тогда как в законодательной области был введен референдум. |
Comprehensive, or benchmark, revisions are carried out at about 5-year intervals and differ from annual NIPA revisions because of the scope of the changes and because of the number of years subject to revision. |
Полный, или базовый, пересмотр проводится примерно каждые пять лет и отличается от ежегодного пересмотра НСДП в силу масштабов изменений, а также числа лет, подлежащих пересмотру. |
Generally, all series are subject to revision beginning with the last previously incorporated benchmark input-output table, and selected series are revised for earlier periods in order to provide a consistent time series for definition, classification, methodological, and presentation changes. |
В целом пересмотру подлежат все виды данных, начиная с последней предыдущей таблицы затраты-выпуск, при этом проводится пересмотр некоторых рядов за предыдущие периоды для составления последовательных динамических рядов с целью внесения изменений в определения, классификации, методологию и формы представления. |
Likewise, the revision and updating of the Council's working methods continues to be of importance in the setting of Security Council reform, a topic that embodies elements on which it should be possible to reach preliminary agreements. |
В контексте реформы Совета Безопасности не теряют также своей актуальности пересмотр и усовершенствование методов работы Совета, то есть тема, по которой уже сейчас возможно достижение предварительных договоренностей. |
Ongoing efforts include wide-ranging security policy reviews, such as the revision of the United Nations Security Operations Manual as a how-to guide for security officials. |
Предпринимаемые усилия включали проведение широкомасштабного обзора политики в вопросах безопасности, в том числе пересмотр Руководства Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в качестве практической инструкции для сотрудников по вопросам безопасности. |
(b) Advice and cooperation resulting in the adoption or revision of national legislation in accordance with human rights international standards and development of national practices to promote and protect human rights. |
Ь) Консультативная помощь и сотрудничество, повлекшие за собой принятие и пересмотр национального законодательства в соответствии с международными стандартами в области прав человека, а также разработку национальной практики по поощрению и защите прав человека. |
The proposed consolidated appeals process revision process should ensure that the appeal reflects current priorities and allows for a more interactive process between donors and agencies to respond to humanitarian needs. |
Предлагаемый пересмотр процесса совместных призывов должен обеспечить, чтобы в ходе этого процесса учитывались существующие приоритеты, а доноры и учреждения более тесно взаимодействовали друг с другом в решении гуманитарных задач. |
In order not to duplicate work, the Board identified as the basis of work a product prepared for use under the CDM and JI processes and used very frequently by DOEs, and launched a revision which will involve panels, DOEs and experts. |
Во избежание дублирования усилий Совет определил в качестве основы для работы продукт, подготовленный для применения в рамках процессов МЧР и СО и весьма часто используемый НОО, и начал его пересмотр, в котором будут участвовать группы, НОО и эксперты. |
It was also in favour of a revision of the scales of contributions both to the regular budget and to the budget for peacekeeping operations. |
Она выступает за пересмотр шкалы взносов как в регулярный бюджет, так и в бюджет операций по поддержанию мира. |
During a meeting with the international donors, the Special Rapporteur stressed the need to include in the modernization plan, a plan encompassing the reform of the legal education system and the legal profession, and the revision of outdated laws. |
В ходе встречи с международными донорами Специальный докладчик подчеркнул необходимость включения в план модернизации план, предусматривающий реформу системы правового образования и юридической профессии, а также пересмотр устаревших законов. |
The Working Party was informed that the Inland Transport Committee had approved the report of the Working Party and encouraged it to continue with the revision of the Annexes to ATP and the preparation of an ATP Handbook. |
З. Рабочая группа заслушала информацию о том, что Комитет по внутреннему транспорту утвердил доклад Рабочей группы и рекомендовал ей продолжить пересмотр приложений к СПС и разработать справочник СПС. |
In this context, I note the steps taken to privatize PETROCA and other State-run enterprises, the revision of the electoral code and the adoption by the National Assembly of the four draft laws on the restructuring of the armed forces. |
В этом контексте я отмечаю принятые меры по приватизации ПЕТРОКА и других государственных предприятий, пересмотр избирательного кодекса и принятие Национальным собранием четырех законопроектов о реорганизации вооруженных сил. |
He had also insisted on the fact that ITC was a technical cooperation organization and that the proposed revision was only a technical matter, although it would increase the accountability of the institution. |
Он также подчеркнул, что МТЦ является организацией, занимающейся вопросами технического сотрудничества, и что предлагаемый пересмотр является лишь техническим вопросом, хотя он и повысит подотчетность упомянутого учреждения. |