The participants' representatives stated that annual revision of the staff assessment scales would keep the relativities between salaries and pensionable remuneration regularly aligned. |
Представители участников заявили, что ежегодный пересмотр ставок налогообложения персонала обеспечит регулярное согласование относительных размеров окладов и зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
Such matters had been settled through mediation and had resulted in compensation and the revision of the policies of the private sector institutions involved. |
Эти вопросы урегулировались с помощью посредничества и имели своим следствием выплату компенсации или пересмотр политики соответствующих учреждений частного сектора. |
(c) Logistics: course currently under revision. |
с) материально-техническое снабжение: в настоящее время осуществляется пересмотр этого курса; |
This proposal is being carefully examined since it would entail a revision of the UNOMIL mandate. |
Это предложение в настоящее время тщательно изучается, поскольку оно повлекло бы за собой пересмотр мандата МНООНЛ. |
The representative stated that the Government envisaged some revision of its laws so that they might conform to modern legislation. |
Представитель сообщил, что правительство предусматривает осуществить определенный пересмотр законов, с тем чтобы они могли соответствовать современному законодательству. |
Unfortunately, the Committee on Contributions had lacked the courage to provide for a general revision of the scale during the current year. |
К сожалению, у Комитета по взносам не хватило решимости осуществить общий пересмотр шкалы в текущем году. |
CCAQ also supported the consequential revision of staff assessment rates, if that proved necessary. |
ККАВ также поддержал обусловленный этим пересмотр ставок налогообложения персонала в случае, если это окажется необходимым. |
Its expansion and the revision of its mandate would require the consent of the legitimate authorities. |
Ее расширение и пересмотр ее мандата потребуют согласия законных властей. |
Review and readjustment of the structure of the Council's subsidiary mechanisms, as well as revision of their mandates/working methods, also seem expedient. |
Представляется целесообразным провести обзор и корректировку структуры вспомогательных механизмов Совета и пересмотр их мандатов и методов работы. |
The new Country Ordinance represents a complete revision of the system of admittance, abolishing the discriminatory provision. |
Новый декрет страны представляет собой полный пересмотр системы разрешений на въезд, ликвидируя дискриминационное положение. |
Before discussing the Country Ordinance in more detail, it should be noted that a complete revision of its provisions is desirable. |
Прежде чем более подробно рассмотреть закон страны, следует отметить, что желателен полный пересмотр его положений. |
The revision was to have been completed before the next regular elections in the spring of 1995. |
Такой пересмотр требовалось провести до очередных выборов весной 1995 года. |
For this reason, Switzerland had undertaken a revision of its policy on cooperation for development. |
По этой причине Швейцария провела пересмотр своей политики в области сотрудничества в целях развития. |
In addition, the marriage and family code in force since 1969 was currently under revision. |
Параллельно с этим осуществляется кардинальный пересмотр кодекса о браке и семье, действующего с 1969 года. |
This procedure does not provide for judicial review by way of appeal or revision. |
Данная процедура не предусматривает судебный пересмотр путем обжалования или пересмотра. |
His Government was committed to the idea of the GSP and was involved in a major revision of its own scheme. |
Его правительство выступает в поддержку концепции ВСП и в настоящее время проводит кардинальный пересмотр своей схемы. |
This revision takes place periodically, or if a representative of the family presents a corroborated declaration. |
Такой пересмотр производится время от времени или в случае подачи представителем семьи заявления, подкрепленного соответствующими документами. |
Another possibility could be a revision of article 4 of the Covenant itself, although there may be a certain danger in reopening the treaty. |
Другой возможностью является пересмотр статьи 4 самого Пакта, хотя открытие этого Пакта для пересмотра может быть связано с определенной опасностью. |
Members of the Board were fully aware that that would require a revision of its mandate as contained in General Assembly resolution 40/131. |
Члены Совета полностью осознают, что для этого потребуется пересмотр его мандата, изложенного в резолюции 40/131 Генеральной Ассамблеи. |
Some other delegations stressed that any revision to the mandated programme of work of the Department would have to be endorsed by the General Assembly. |
Некоторые другие делегации подчеркнули, что любой пересмотр санкционированной программы работы Департамента должен подлежать одобрению Генеральной Ассамблеей. |
The revision of the margin range proposed by CCAQ should result in an upward adjustment of remuneration levels. |
Предлагаемый ККАВ пересмотр диапазона разницы должен привести к повышению размеров вознаграждения. |
Prudence should be applied with regard to recommendations that involve such fundamental principles as universal representation and the possible revision of the Charter. |
Следует применять разумный подход в отношении рекомендаций, которые затрагивают такие фундаментальные принципы, как универсальное представительство и возможный пересмотр Устава. |
Belgium therefore attaches no urgency to their revision. |
Поэтому в Бельгии не считают их пересмотр первоочередной задачей. |
The revision should also encompass the problems of fraud and other criminal activities. |
Пересмотр должен также охватывать проблемы мошенничества и другой криминальной деятельности. |
It did not appear desirable to establish a five-year moratorium for revision of the statute, as proposed by the International Law Commission. |
Вряд ли целесообразно устанавливать пятилетний мораторий на пересмотр устава, как это предлагается Комиссией международного права. |