| The participants' representatives stated that annual revision of the staff assessment scales would keep the relativities between salaries and pensionable remuneration regularly aligned. | Представители участников заявили, что ежегодный пересмотр ставок налогообложения персонала обеспечит регулярное согласование относительных размеров окладов и зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| Such matters had been settled through mediation and had resulted in compensation and the revision of the policies of the private sector institutions involved. | Эти вопросы урегулировались с помощью посредничества и имели своим следствием выплату компенсации или пересмотр политики соответствующих учреждений частного сектора. |
| (c) Logistics: course currently under revision. | с) материально-техническое снабжение: в настоящее время осуществляется пересмотр этого курса; |
| This proposal is being carefully examined since it would entail a revision of the UNOMIL mandate. | Это предложение в настоящее время тщательно изучается, поскольку оно повлекло бы за собой пересмотр мандата МНООНЛ. |
| The representative stated that the Government envisaged some revision of its laws so that they might conform to modern legislation. | Представитель сообщил, что правительство предусматривает осуществить определенный пересмотр законов, с тем чтобы они могли соответствовать современному законодательству. |
| Unfortunately, the Committee on Contributions had lacked the courage to provide for a general revision of the scale during the current year. | К сожалению, у Комитета по взносам не хватило решимости осуществить общий пересмотр шкалы в текущем году. |
| CCAQ also supported the consequential revision of staff assessment rates, if that proved necessary. | ККАВ также поддержал обусловленный этим пересмотр ставок налогообложения персонала в случае, если это окажется необходимым. |
| Its expansion and the revision of its mandate would require the consent of the legitimate authorities. | Ее расширение и пересмотр ее мандата потребуют согласия законных властей. |
| Review and readjustment of the structure of the Council's subsidiary mechanisms, as well as revision of their mandates/working methods, also seem expedient. | Представляется целесообразным провести обзор и корректировку структуры вспомогательных механизмов Совета и пересмотр их мандатов и методов работы. |
| The new Country Ordinance represents a complete revision of the system of admittance, abolishing the discriminatory provision. | Новый декрет страны представляет собой полный пересмотр системы разрешений на въезд, ликвидируя дискриминационное положение. |
| Before discussing the Country Ordinance in more detail, it should be noted that a complete revision of its provisions is desirable. | Прежде чем более подробно рассмотреть закон страны, следует отметить, что желателен полный пересмотр его положений. |
| The revision was to have been completed before the next regular elections in the spring of 1995. | Такой пересмотр требовалось провести до очередных выборов весной 1995 года. |
| For this reason, Switzerland had undertaken a revision of its policy on cooperation for development. | По этой причине Швейцария провела пересмотр своей политики в области сотрудничества в целях развития. |
| In addition, the marriage and family code in force since 1969 was currently under revision. | Параллельно с этим осуществляется кардинальный пересмотр кодекса о браке и семье, действующего с 1969 года. |
| This procedure does not provide for judicial review by way of appeal or revision. | Данная процедура не предусматривает судебный пересмотр путем обжалования или пересмотра. |
| His Government was committed to the idea of the GSP and was involved in a major revision of its own scheme. | Его правительство выступает в поддержку концепции ВСП и в настоящее время проводит кардинальный пересмотр своей схемы. |
| This revision takes place periodically, or if a representative of the family presents a corroborated declaration. | Такой пересмотр производится время от времени или в случае подачи представителем семьи заявления, подкрепленного соответствующими документами. |
| Another possibility could be a revision of article 4 of the Covenant itself, although there may be a certain danger in reopening the treaty. | Другой возможностью является пересмотр статьи 4 самого Пакта, хотя открытие этого Пакта для пересмотра может быть связано с определенной опасностью. |
| Members of the Board were fully aware that that would require a revision of its mandate as contained in General Assembly resolution 40/131. | Члены Совета полностью осознают, что для этого потребуется пересмотр его мандата, изложенного в резолюции 40/131 Генеральной Ассамблеи. |
| Some other delegations stressed that any revision to the mandated programme of work of the Department would have to be endorsed by the General Assembly. | Некоторые другие делегации подчеркнули, что любой пересмотр санкционированной программы работы Департамента должен подлежать одобрению Генеральной Ассамблеей. |
| The revision of the margin range proposed by CCAQ should result in an upward adjustment of remuneration levels. | Предлагаемый ККАВ пересмотр диапазона разницы должен привести к повышению размеров вознаграждения. |
| Prudence should be applied with regard to recommendations that involve such fundamental principles as universal representation and the possible revision of the Charter. | Следует применять разумный подход в отношении рекомендаций, которые затрагивают такие фундаментальные принципы, как универсальное представительство и возможный пересмотр Устава. |
| Belgium therefore attaches no urgency to their revision. | Поэтому в Бельгии не считают их пересмотр первоочередной задачей. |
| The revision should also encompass the problems of fraud and other criminal activities. | Пересмотр должен также охватывать проблемы мошенничества и другой криминальной деятельности. |
| It did not appear desirable to establish a five-year moratorium for revision of the statute, as proposed by the International Law Commission. | Вряд ли целесообразно устанавливать пятилетний мораторий на пересмотр устава, как это предлагается Комиссией международного права. |