This revision will be effective upon adoption by the CMP, and subsequently by agreement of the World Bank as trustee. |
Эта поправка вступит в силу после ее утверждения КС/СС и ее последующего принятия Всемирным банком в качестве доверительного управляющего. |
This revision was suggested by the delegation of France and has been supported by a number of interested delegations. |
Поправка была предложена делегацией Франции и поддержана рядом заинтересованных делегаций. |
The revision was agreed in informal consultations and has not been reflected in the text submitted. |
Эта поправка была согласована в ходе неофициальных консультаций, но не нашла отражения в представленном тексте. |
The Chairperson: The only oral revision was that an afternoon meeting was originally scheduled on 24 October. |
Председатель (говорит по-английски): Единственная устная поправка касалась заседания, первоначально запланированного на вторую половину дня 24 октября. |
Since most part-time workers in Liechtenstein are women, this legislative revision benefits them in particular. |
Поскольку большинство трудящихся, работающих в Лихтенштейне неполный рабочий день, являются женщинами, данная законодательная поправка прежде всего отвечает именно их интересам. |
The latest revision (the tenth) was adopted by Parliament on 7 October 1994. |
Последняя по времени десятая поправка была принята парламентом 7 октября 1994 года. |
The revision contains many other features, including an increase in the retirement age for women. |
Эта поправка содержит много других элементов, в частности, положение о повышении возраста выхода женщин на пенсию. |
That revision has been made in order to harmonize this year's draft resolution with last year's resolution. |
Эта поправка была внесена в целях согласования проекта резолюции этого года с резолюцией прошлого года. |
The first oral revision pertains to the first preambular paragraph. |
Первая устная поправка касается первого пункта преамбулы. |
The revision would enable external auditors to express their audit opinions in terms which more accurately reflected current best practices. |
Эта поправка позволит внешним ревизорам составлять свои аудиторские заключения таким образом, чтобы они в большей степени отражали нынешнюю передовую практику в области бухгалтерского учета и аудита. |
The proposed revision had been drafted in consultation with the European Union, which had originally proposed the text. |
Предлагаемая поправка была разработана в консультации с Европейским союзом, который является автором первоначального текста. |
At the final meeting, the last revision of the text was presented. |
На заключительном заседании была представлена последняя поправка к этому тексту. |
The previous revision, allowing for two victors from the same district, has been revoked. |
Предыдущая поправка, позволявшая двум участникам из одного Дистрикта стать победителями, отменяется. |
Substantial progress has been made and a third revision of the negotiation text was issued in the beginning of the year. |
С тех пор удалось достичь существенного прогресса, и в начале текущего года была опубликована третья поправка к подлежащему согласованию тексту. |
On 1 January 2005, a partial revision of the Code of Criminal Procedure termed the "Victims Protection Act" entered into force. |
1 января 2005 года вступила в силу поправка, частично изменяющая Уголовный кодекс, которая была названа «Закон о защите потерпевших». |
E. Proposed revision of the introduction to the Overarching Framework |
Е. Предлагаемая поправка к вводной части Всеобъемлющей рамочной основы |
For this revision to enter into force the examination and acceptance by the General Assembly is necessary as well as a two-thirds majority of States Parties that have notified the Secretary-General as depositary of the Convention. |
Чтобы эта поправка вступила в силу, необходимо, чтобы она была рассмотрена и одобрена Генеральной Ассамблеей, а также большинством в две трети голосов государств-участников, которые уведомили об этом Генерального секретаря как депозитария Конвенции. |
There was one small revision to the text of the draft resolution: the words "through international cooperation" in the last line of the third preambular paragraph should be deleted. |
Есть только одна небольшая поправка к тексту проекта резолюции: слова в последней строке третьего пункта преамбулы "посредством международного сотрудничества" следует изъять. |
I take it, therefore, that members of the Committee have hereby been duly informed so that, when we proceed to take a decision on this draft resolution, the revision will be taken into consideration. |
Поэтому я буду считать, что члены Комитета были должным образом проинформированы и что, когда мы приступим к принятию решения по этому проекту резолюции, эта поправка будет принята во внимание. |
In September, a revision to UNHCR Financial Rules was considered and an update was provided on the independent evaluation of UNHCR emergency preparedness and response capacity to the Kosovo refugee crisis. |
В сентябре была рассмотрена поправка к Финансовым правилам УВКБ и была представлена обновленная информация по независимой оценке готовности УВКБ к чрезвычайным ситуациям и его возможностей реагирования на них в связи с кризисом, вызванным притоком беженцев из Косово. |
The revision, which had not been discussed in the informal consultations, had been suggested by the Secretariat in order to bring the text into line with previous decisions on similar subjects. |
Данная поправка, которая не обсуждалась в ходе неофициальных консультаций, была предложена Секретариатом, с тем чтобы привести текст в соответствие с предыдущими решениями по аналогичным вопросам. |
Let me add that these concerns are not alleviated by the fact that just this morning we have seen a revision made, from the floor, to what the lead sponsor viewed as the core operative paragraph of the draft resolution. |
Позвольте добавить, что наша обеспокоенность отнюдь не уменьшилась вследствие того, что этим утром в пункт проекта резолюции, который ее основной автор считал основополагающим пунктом постановляющей части, была внесена поправка с места. |
The second revision consists of an addition at the end of the ninth preambular paragraph, which addition reads: |
Вторая поправка заключается в добавлении в конец девятого пункта преамбулы следующей формулировки: |
Today, for the first time during this session of the First Committee, we have a request to delay action on a draft resolution because a revision was made on the same day that action was to be taken. |
Сегодня впервые на текущей сессии Первого комитета поступила просьба о том, чтобы задержать принятие решения по проекту резолюции, поскольку в него была внесена поправка в тот же день, когда должно быть принято решение. |
The revision, which related to the fifth preambular paragraph, involved replacing the words "Emphasizing also that" with the word "Recalling" and deleting the rest of the phrase after the words "Civil and Political Rights". |
Эта поправка, касающаяся пятого пункта преамбулы, предусматривает замену выражения "подчеркивая также" на слово "напоминая" и исключение сноски после слов "о гражданских и политических правах". |